当前位置:文档之家› 船舶常用英文翻译

船舶常用英文翻译

船舶常用英文翻译
船舶常用英文翻译

1.All doubling plate with rounded corners.加强板要倒圆角。

2.Tank to be NK coded and stamped for 5.6 Kg/cm-name ofmanufacturer & test data to be

stamped on item A1.

水泥罐需NK编码和盖章,制造商名称和检验数据应印在A1上。

3.All seams to be double butt welded except as noted. 所有裂缝要双面对接焊缝,除了注意事

项。

4.Radiograph all necessary welds to obtain 100%/85% joint effeciency.

5.Remove slag& all assembly attachments-grind all sharp edges.清除焊溅物和所有装配附件,

磨光所有锐利边缘。

6.All welds to be smooth—remove all weld spatters. 所有焊缝都要光滑,去除所有焊缝溅污。

7.After fabricated, outside of tank shall be blasted to SA2.5.

制造完后,罐的外部应用SA2.5喷砂。

8.All doubling plates are to haveФ6mm telltale holes.

所有加强板要有Ф6mm 的信号孔。

词汇

Access hatch 人孔

Access ladder 通道竖梯

AHU Air handling unit 空气处理机

Air slide construction 空气气动装置

Air inlet 进气孔

Air compessor 空气压缩机

Air lock 气闸

Anchor windlass 起锚机

Angle steel 角钢/角铁

As per 按照,依据

Ball valve 球阀

Bank’s conversion table 银行的换算表

Bare drum pull 150 tonnes 裸体滚筒拉力150吨

Barge deck 驳船甲板

Baseplate 底板

Bend 弯(管)头

Bend test 冷弯测试

Black steel 碳钢/黑钢

Blind flange 法兰堵头/盲法兰/盲板

Bollard pull 系柱拉力

Bostik 波士胶

Bottom head 下封头

Bottom plate 下封头

Bow thrusters 船首推进器

Bracket 托架

Brake holding 200 tonnes 闸控200吨

Breadth moulded 模具宽度

BSP British Standard Pipe 英国标准管螺纹

Butt weld 对接焊缝

Cable 缆索

Camlock 凸轮锁紧器/凸轮锁扣

Cap plate 盖板

Capstan 起锚机

Captioned 标题下的

Casing 套管

CCS China Classification Society 中国船级社

Chain block 滑轮链

Chain locker 锚链舱/锚链房/链锁

Check valve 止回阀

Clear deck area 甲板面积

Cofferdam 潜水箱

Color scan 彩色扫描

Commodity 货品名称

Complement 补充

Cone 圆锥形/圆锥体

Consignment 运送,委托

Controllable pitch propeller 调距螺旋桨

Coupling 联结螺栓/接合螺栓

Crane 起重机

Crate 板条箱

Custom clearance 清关

Custom declearance 报关

Custom declearation 报关单,海关申报表

Custom clearance license holder has priority. 具有报关员证者优先考虑。Cylinder upper part 筒体上部

Cylinder lower part 筒体下部

Deadweight 净吨

Deck crane 甲板起重机

Deck loading 甲板装载

Deck machinery 甲板机械

Depth moulded 模具深度

Discharge 卸货孔

Dished end 盘形底/蝶形封头

Dispatch notice 调度通知

Documents/DOC.(s) 单证

Document attached 所附单证

Doubling plate 加强板

Draft moulded(max) 最大吃水

Drain arrangement 排出装置

Drill water pump 钻井水泵

Drill water 钻井水

Dry bulk 干散货

Empty weight 总量

End cover 端盖

Equal tee 等径三通/正三通(等径三通就是两端直径相同,异径三通就是支管与其它两个直径不同的称为异径三通,表示方法如下:对于等径三通,比如"T3"三通则表示外径是3英寸的等径三通。对于异径三通,比如"T4×4×3.5"表示同径为四英寸异径为3.5英寸的异径三通英文:reducing tee )

Escape hatch 安全舱口

Extras 杂费

Fault detection 探伤

Fault detection fare 探伤费

Filing 填料口

Flat bar 扁钢条

Fluidizing system 流化系统?

Flush hatch 平舱口

Flush manhole 齐平人孔

FO Free Out 指船方不负担卸货费

Foam 泡沫材料

Foot/ Ft. 英尺

Footplate 踏板/垫板

Forwarder 代运人/货运公司

Frame spacing 框架间距

Fresh water cargo pump 货物清水泵

Fuel oil cargo pump 货物燃料泵

Gasket 垫圈

Gasket strip 垫带

Generating set 发电装置

Goods declaration 货物通关

Grab rail 扶手杆

Grind 磨光

Gross tonnage 总吨数

Half coupling 半管接头

Hand grab 扶手

Hose 软管

Hose connection 软管连接

Head plate 上封头

Hexagon bolt & nut( hex nut) 六角螺栓&螺母

Hex head bolt 六角螺栓

Hex head screw 六角螺钉

Hex head plug 六角管塞

HYD test 水压测试

In bulk 散装

Inch /In. 英寸

ISPM 国际植物检疫措施标准

Joint efficiency 联结率

Joint efficiency head

Ladder 扶梯

Lashing eye 固定孔

Laying hooks 底钩

Length between perpendicular 垂直长度ч

Length overall 总长

Length waterline 水线长度

Level indicator 水平指示器

Level transmitter 液面传感器

Liaise with 联络

Lifting eye 吊耳

Lifting plate 吊车

Main engine 主发动机

Messrs 收货人

Mezzanine deck 夹层甲板

Model 规格

Mud pump 泥泵

Name plate 铭牌

Nipple 喷嘴

Non-return valve 止回阀

Non-standardly manufacture 非标准生产

Notice of assignment 转让通知

Nozzle centre 中心管口

NPT 美国标准圆锥管螺纹量规

Packages 件数

Pad 加强圈

Pad eye 菱形座

Paint outside 外部油漆

Paint inside 内部油漆

Perforated ['p?:f?reit] 穿孔于穿孔

Pickle 酸洗(净化作用)

Pillar 柱子

Pillar cap 柱盖

Pilot ladder 引水梯

Pipe roller 管轴

Pipe support 管口支撑板

Pitch circle (of Flange) (法兰)加强圈

Plan view 平面图

Plate 金属板

Plug 堵头(管塞)

Pneumatic system 气压系统/通气系统

PO purchase order 订单/ postal order 邮政汇票

Port of call(P.O.C) 停靠港

Port of discharge (P.O.P) 卸货港

Port of loading (P.O.L) 装货港

Port of transfer 转运港

Pressure gauge 压力计

Pressure gauge seat 压力计座

Pressure relief valve 减压安全阀

Prestissiomo 最快捷的

Principal dimension 规定尺寸

Productivity(M3/H)生产率

Propulsion device 推进器

Propulsion system 推进系统

Purge line 净化管

Radiograph n 射线照片v 拍射线照片Rebate/ allowance 折扣

Reducer 大小头/变径管

Reducing tee 异径三通

Reference standard 参考标准

Relief valve 安全阀

Remote pressure gauge 遥测压力表

Removable chain rail 可移动链轨

Retrofit project 改造项目

Roller 滚轴

Safety Data Sheet 安全设备数据单

Screw stud 双头螺栓

Screw 螺丝钉

Sea chest 水手用得储物箱/通海吸水箱/海底阀箱Seam 接缝

Serial number 序列号

Service step 操作台

Shaft driven 轴动

Shark jaws 钳夹

Shell 筒体

Slag 炉渣,熔渣

Sleeve 套筒

Snatch block 开口滑轮

Socket 套头接管

Sound metal 优质金属

Sounding pipe 测量管

Specification 规格

Spring washer 弹簧垫圈

Stand roller shave 站辊滑轮

Stern thrusters 船尾推进器

Summer draught 夏季吃水

Surface treatment 表面处理

Switchboard Room 配电室

Tankage 液舱

Tee joint T型接头

Telltale hole (指示孔、信号孔)警报孔Test pressure for air tightness 气密性试验Threaded hole 螺纹孔

Throttle valve 节流阀

THK 厚度

THK BKT 。。。厚度的托架

Top head 上封头

Torispherical top 蝶形封头上

Torispherical bottom 蝶形封头下

Tow pins 拖栓

Towing winch 拖纹盘

Trial speed 试速

Triangle sloping plate 三角斜板

Tugger winch 拖拉式纹盘

Turnable center 中心轴

Type of mainframe 主机型号

UT/Ultrasonic Test 超声试验

Ventilatin 通风口

Warning plate 警示牌

Warranty 担保

Washer 垫圈

Water ballast 水压载

WB 压舱水

Welding quality 焊缝质量

Welding seam 焊缝,对接焊缝

Weld spatters 焊溅物

Weld spatter 焊接飞溅

Wheelbase 轴距

Width of plain face 钝边角度

Winch 绞盘

船舶英语函电课文翻译

At the time of noting a protest the master should reserve the right to extend it at time and place convenient , because at the time protest is noted the full extent of the loss or damage may not be well ascertained .in foreign ports,protest should be noted before the port authority or a notary public ,or before the consular office representing the country in which the ship is registered.when such action is taken ,it is necessary to bring the log book and several crewmembers as witnesses. in many cases they are essential to the establishment of a claim in the future. 在提出声明的时候船长应保留权利以使调查货物灭失和损失的时间和地点比较方便,因为当声明提出时,货物的灭失和损失是不确定的。在外国港口,声明应该向港口当局或者公证人在或者船舶登记国的领事馆提出,当声明提出后需要带着船舶日志及几个船员作为目击证人。在许多情况下,他们是在未来提出索赔的基础。 In shipping and marine insurance terminology ,"average"is a word meaning partial loss or damage sustained by a vessel and/or cargo during the couse of a voyage. the word"average"originated from the Italian word avaria ,meaning loss or damage . there are two kind of average and particular average.these terms indicate the character of the loss or damage ,and who bears that loss or damage .the YorkAntwerp Rules,1974 gives a clear and definite of a general average: 在航运和海上保险术语中,“平均”一词的意义代表部分灭失或损害持续的时间是在船舶航行或货物的运输过程中。“平均”源于意大利语avaria,代表损失或损害。他们有两种,一种是共同海损一种是单独海损.这些术语是货损方表明货物的灭失或损失的性质。在约克安特卫普规则,1974给出了一个清晰明确的共同海损规则: "there is a general average act when,and only when ,any extraordinary sacrifice or expenditure is intentionally and reasonably made or incurred for the common safety for the purpose of preserving from peril the property involved in a common maritime adventure." 当共同海损的情形出现时,只有卓有成效的努力和付出以确保共同的安全,做出任何特殊牺牲或费用,有意而合理地为了航程中的财产脱离危险做出的行为。” although the idea of general average is simple in a real situation the practical application of it can be complicated.General average must be distinguished from particular average 尽管共同海损的想法是简单的在一个真实的情况可以复杂的实际应用。共同海损必须区别于单独海损 the general average declaration is normally made by the shipowner and must be made before the delivery of the cargo. Shipowners usually will release the cargo when the other interested parties to the adventure provide suitable security(General Average Deposit or Bond ),sufficient to cover their contributions. 共同海损声明必须由船东在货物交接之前做出,船东通常会处理货物,当其他感兴趣的各方愿意提供合适的安全保障(共同海损存款或债券),足以弥补他们的损失。全能易得 in shipping business the word "claim" denotes a means of cargo-owners who demand compensation from the carrer or shipowners for the loss of or damage to cargo incurred in transit .In accordance with international practices,if the goods on arrival at the port of destination are found short,damaged or lost,not in conformity with what is stated in the clean bill of lading,the consignee may give in writing a notice of loss or damage to the carrier or his agents there to indicate his intention

船舶与海洋工程专业英语.pdf

Lesson One The Naval Architect A naval architect asked to design a ship may receive his instructions in a form ranging from such simple requirements as “an oil tanker to carry 100 000 tons deadweight at 15 knots” to a fully detailed specification of precisely planned requirements. He is usually required to prepare a design for a vessel that must carry a certain weight of cargo (or number of passengers ) at a specified speed with particular reference to trade requirement; high-density cargoes, such as machinery, require little hold capacity, while the reverse is true for low-density cargoes, such as grain. Deadweight is defined as weight of cargo plus fuel and consumable stores, and lightweight as the weight of the hull, including machinery and equipment. The designer must choose dimensions such that the displacement of the vessel is equal to the sum of the dead weight and the lightweight tonnages. The fineness of the hull must be appropriate to the speed. The draft------which is governed by freeboard rules------enables the depth to be determined to a first approximation. After selecting tentative values of length, breadth, depth, draft, and displacement, the designer must achieve a weight balance. He must also select a moment balance because centres of gravity in both longitudinal and vertical directions must provide satisfactory trim and stability. Additionally, he must estimate the shaft horsepower required for the specified speed; this determines the weight of machinery. The strength of the hull must be adequate for the service intended, detailed scantlings (frame dimensions and plate thicknesses ) can be obtained from the rules of the classification society. These scantings determine the requisite weight of hull steel. The vessel should possess satisfactory steering characteristics, freedom from troublesome vibration, and should comply with the many varied requirements of international regulations. Possessing an attractive appearance, the ship should have the minimum net register tonnage, the factor on which harbour and other dues are based. (The gross tonnage represents the volume of all closed-in spaces above the inner bottom. The net tonnage is the gross tonnage minus certain deductible spaces that do not produce revenue. Net tonnage can therefore be regarded as a measure of the earning capacity of the ship, hence its use as a basis for harbour and docking charges. ) Passenger vessels must satisfy a standard of bulkhead subdivision that will ensure adequate stability under specified conditions if the hull is pierced accidentally or through collision. Compromise plays a considerable part in producing a satisfactory design. A naval architect must be a master of approximations. If the required design closely resembles that of a ship already built for which full information is available, the designer can calculate the effects of differences between this ship and the projected ship. If, however, this information is not available, he must first produce coefficients based upon experience and, after refining them, check the results by calculation. Training There are four major requirements for a good naval architect. The first is a clear understanding of the fundamental principles of applied science, particularly those aspects of science that have direct application to ships------mathematics, physics, mechanics, fluid mechanics, materials, structural strength, stability, resistance, and propulsion. The second is a detailed knowledge of past and present practice in shipbuilding. The third is personal experience of accepted methods in the design, construction, and operation of ships; and the fourth, and perhaps most important, is an aptitude for tackling new technical problems and of devising practical solutions. The professional training of naval architects differs widely in the various maritime countries. Unimany universities and polytechnic schools; such academic training must be supplemented by practical experience in a shipyard. Trends in design The introduction of calculating machines and computers has facilitated the complex calculations required in

港口术语及其英文翻译

港口术语及其英文翻译内部编号:(YUUT-TBBY-MMUT-URRUY-UOOY-DBUYI-0128)

2 术语 2.0.1 设计船型 Design Vessel 设计船型是用于确定码头、港池和航道尺度的船型,按其确定的尺度能保证所有使用码头、港池和航道的船舶在给定的条件下均能安全操作。 2.0.2 良好掩护码头 Well Sheltered Terminal 有天然或人工掩护条件,港内作业平稳,且设计重现期波浪不会对码头上部结构构成安全影响的码头。 2.0.3 开敞式码头 Open Sea Terminal 位于开敞海域、无天然或人工掩护条件、外海波浪可直接影响码头结构安全的码头。 2.0.4 半开敞式码头 Partly Open Sea Terminal 码头前沿波况条件介于良好掩护码头与开敞式码头之间的码头,称为半开敞式码头,或部分掩护式码头、半掩护式码头。 2.0.5 危险品码头 Dangerous Cargo Terminal 危险品码头是指主要装卸、存储和运输危险品的码头。危险品是指列入《国际海运危险货物规则》、《危险货物品名表》等国际海事组织或国家相关标准规定的,具有爆炸、易燃、毒害、感染、放射性等特性,在水路运输、港口装卸和储存等过程中,容易造成人身伤亡、财产损毁或对环境造成危害而需要特别防护的货物。 2.0.6 进港航道设计通过能力 Design Traffic-capacity of Approach Channel 对于确定港区的给定航道和一定的到港船型组合,在港口正常生产作业状态下,基于一定的港口服务水平,一年期内通过该航道的船舶数量或船舶载货吨。 2.0.7 复式航道 Compound Channel 同一航道设计断面处有两个或两个以上不同通航水深的航道。 2.0.8 液体散货码头 Liquid Bulk Terminal 原油、成品油、液体化工品和液化石油气、液化天然气等散装液体货物的装卸码头统称为液体散货码头。 2.0.9 通用码头 Bulk and General Cargo Terminal 装卸多个散杂货货种的非专业化码头。 多用途码头 Multipurpose Terminal 装卸件杂货和集装箱的码头。 泊位设计通过能力 Berth Design Capacity 一个泊位在一年内能够装卸船舶所载货物的额定数量。

船舶专业英语(课文+翻译)

Chapter 1 Ship Design(船舶设计) Lesson 2 Ships Categorized(船舶分类) 2.1 Introduction(介绍) The forms a ship can take are innumerable. 一艘船能采用的外形是不可胜数的 A vessel might appear to be a sleek seagoing hotel carrying passengers along to some exotic destination; a floating fortress bristling with missile launchers; 。or an elongated box transporting tanks of crude oil and topped with complex pipe connections. 一艘船可以看做是将乘客一直运送到外国目的地的优美的远航宾馆。竖立有导弹发射架的水面堡垒及甲板上铺盖有复杂管系的加长罐装原油运输轮 None of these descriptions of external appearance, however, does justice to the ship system as a whole and integrated unit所有这些外部特点的描述都不能说明船舶系统是一个总的集合体 self-sufficient,seaworthy, and adequately stable in its function as a secure habitat for crew and cargo. ——船员和货物的安全性功能:自给自足,适航,足够稳定。 This is the concept that the naval architect keeps in mind when designing the ship and that provides the basis for subsequent discussions, not only in this chapter but throughout the entire book.这是一个造船工程师设计船舶使必须记住的、能为以后讨论提供根据的观念,不仅涉及本章也贯穿全书。 In order to discuss naval architecture,it is helpful to place ships in certain categories. For purposes of this text, ships are classified according to their means of physical support and their designed purposes.将船舶分成一些特定的种类来讨论造船工程是有好处的。本文的目的就是根据船舶物理支撑方式和设计目的来将它们分类。

课程名称英文翻译

Advanced Computational Fluid Dynamics 高等计算流体力学 Advanced Mathematics 高等数学 Advanced Numerical Analysis 高等数值分析 Algorithmic Language 算法语言 Analogical Electronics 模拟电子电路 Artificial Intelligence Programming 人工智能程序设计 Audit 审计学 Automatic Control System 自动控制系统 Automatic Control Theory 自动控制理论 Auto-Measurement Technique 自动检测技术 Basis of Software Technique 软件技术基础 Calculus 微积分 Catalysis Principles 催化原理 Chemical Engineering Document Retrieval 化工文献检索 Circuitry 电子线路 College English 大学英语 College English Test (Band 4) CET-4 College English Test (Band 6) CET-6 College Physics 大学物理 Communication Fundamentals 通信原理 Comparative Economics 比较经济学 Complex Analysis 复变函数论 Computational Method 计算方法 Computer Graphics 图形学原理 computer organization 计算机组成原理 computer architecture 计算机系统结构 Computer Interface Technology 计算机接口技术 Contract Law 合同法 Cost Accounting 成本会计 Circuit Measurement Technology 电路测试技术 Database Principles 数据库原理 Design & Analysis System 系统分析与设计 Developmental Economics 发展经济学 discrete mathematics 离散数学 Digital Electronics 数字电子电路 Digital Image Processing 数字图像处理 Digital Signal Processing 数字信号处理 Econometrics 经济计量学 Economical Efficiency Analysis for Chemical Technology 化工技术经济分析Economy of Capitalism 资本主义经济 Electromagnetic Fields & Magnetic Waves 电磁场与电磁波 Electrical Engineering Practice 电工实习 Enterprise Accounting 企业会计学 Equations of Mathematical Physics 数理方程

哈工程《船舶工程专业英语》翻译(全)

注:红字部分表示翻译可能有问题,有些地方翻译有不足之处,请谢谢大家指出。 第一章船舶设计 第一课介绍 翻译人员: 1.1 定义 ‘基本设计’是专业术语,它决定船舶主要性能,影响船舶造价和功能。因此,基本设计包括选择船型尺寸,船体形状,动力设备(数量和类型),初步布置船体机械设备和主要结构。合适的选择方案能保证达到目标要求,比如良好的耐波性和操纵性,预期航速,续航力,货舱舱容和总载重量。而且,包括校核使之达到货物装卸能力要求,舱室要求,各项宾馆服务标准,分舱要求,干舷和吨位丈量标准,所有这些都是盈利运输船舶,工业或服务系统用船,所必须考虑的 部分因素。 基本设计包括概念设计和初步设计,它决定了船舶主要性能,为价格初步估计做了准备。在整个设计过程中,基本设计完成后,就要进行合同设计和详细设计。正如合同设计这名暗示的那样,它为船厂投标和承接合同订单数准备合适的合同计划和规范。完整的合同计划和规范内容很清晰且足够详细,以避免发生代价高昂的偶发性事件,保护投标方免受模糊不清的描述要求的影响。详细设计是进一步完善合同方案,它是船厂的责任。合同方案需要为实际船舶建造准备施工图。 为了能够进行基本设计,每个人都必须了解整个设计流程。这中的四个步骤用Ecans 的1959 年的设计螺旋循环方式图说明了,设计螺旋循环方式是一种含盖从目标需求到详细设计的迭代过程,如图1.1。下面将进一步详述这些步骤: a.概念设计。概念设计是最开始的工作,是讲目标需求转换成造船工程参数。一般来说,它包含技术可行性研究,来决定目标船舶的基本参数。例如船厂,船宽,船深,吃水,丰满度,动力能源设备,或一些代用特性,所有这些都是为了满足达到设计航速,航区,货舱舱容和总载重量的要求。它包括空船重量的初步估计,一般通过特性曲线,公式,或经验确定。在该阶段,备选设计一般由参数研究法来分析,以确定最经济的设计方案或任何其他必须考虑的决定性因素。所选择的概念设计用作今后获得建造费用的讨论文件,建造费用决定是否进展下一阶段工作:初步设计。 b.初步设计.船舶初步设计进一步完善了影响船舶造价和性能的主要参数。 这一阶段工作结束时,那些已确定的控制要素没有发生预期变化,例如船长,船宽,额定功率,和总载重量。该阶段的完成为目标船舶提供了精确的界定,这将满足目标需求;这为合同计划和规范的进一步展开提供了根据。 c.合同设计.合同设计阶段产生了一套图纸和规范,这是船厂合同文件的一

航运专业英语词汇翻译

航运专业英语词汇翻译包括保险费及运费之货价"cost 包括保险费及运费之货价"cost 随身行李cabin luggage; personal luggage 随身行李cabin luggage; personal luggage 房舱乘客cabin passenger 房舱乘客cabin passenger 历月calendar month 历月calendar month 历年calender year 历年calender year 运河通行费canal tool 运河通行费canal tool 解约条款cancelling clause 解约条款cancelling clause 解约日cancelling date 解约日cancelling date 罐装货品;罐头类canned goods 罐装货品;罐头类canned goods 吊货钩索cant hook 吊货钩索cant hook 帆布吊兜canvas sling 帆布吊兜canvas sling 揽货canvassion; freight solicitation; solicitation 揽货canvassion; freight solicitation; solicitation 脱封cap off; head off; seal off 脱封cap off; head off; seal off 容量包装capacity packing 容量包装capacity packing 造船资金capital construction fund 造船资金capital construction fund 船长captain; length of ship; ship-master 船长captain; length of ship; ship-master 汽车运送船car carrier 汽车运送船car carrier 注意标志care mark; caution mark; notice mark 注意标志care mark; caution mark; notice mark 货载配额cargo allotment

船舶专业外文翻译--船舶设计优化

船舶专业外文翻译一船舶设计优化 Ship Design Optimization This contribution is devoted to exploiting the analogy between a modern manufacturing plant and a heterogeneous parallel computer to construct a HPCN decision support tool for ship designers. The application is a HPCN one because of the scale of shipbuilding ? a large container vessel is constructed by assembling about 1.5 million atomic components in a production hierarchy. The role of the decision support tool is to rapidly evaluate the manufacturing consequences of design changes. The implementation as a distributed multi-agent application running on top of PVM is described 1 Analogies between Manufacturing and HPCN There are a number of analogies between the manufacture of complex products such as ships, aircraft and cars and the execution of a parallel program. The manufacture of a ship is carried out according to a production plan which ensures that all the components come together at the right time at the right place. A parallel computer application should ensure that the appropriate data is available on the appropriate processor in a timely fashion. It is not surprising, therefore, that manufacturing is plagued by indeterminacy exactly as are parallel programs executing on multi-processor hardware. This has caused a number of researchers in production engineering to seek inspiration in other areas where managing complexity and unpredictability is important. A number of new paradigms^ such as Holonic Manufacturing and Fractal Factories have emerged [1,2] which contain Ideas rather reminiscent of those to be found in

船舶英语翻译

第一章船舶设计 第一课引言 1.1定义 术语“基本设计”是指对影响造价和性能的船舶主要参数的确定。因此,基本设计包括船舶主尺度船体线型动力(数量和种类)的选取,以及船体机械设备和主要结构的布置。恰当的选取可保证达到设计任务书的要求,例如良好的耐波性能,操纵性,预期的速度续航力,舱容和载重量。进一步讲,基本设计还包括校核和修改,以满足货物装卸能力,居位舱,客房设施,分舱和稳性标准,干舷和吨位测量,所有这些都是将船舶当成运输工业化或服务系统的一部分。 基本设计包括概念设计和初步设计,可以确定船舶主要技术参数,为造价初步估计做准备。再整个设计过程中,基本设计之后紧接着就是合同设计和详细设计。 合同设计,顾名思义,需要做出图纸和详细说明书,以便船厂去投标和签约。一套良好的合同图纸和详细说明书应当是非常清晰和详细的,以避免高成本的偶然性项目,并使投标者不出现模糊不清的或不充分的描述。详细设计师船厂进一步完善合同设计的重要任务,以准备施工图用于船舶实际建造。 了解整个设计顺序对任何做基本设计的人都是必要的。设计的4个阶段用设计螺旋线图表示,如图1所示,是从任务书要求到详细设计的循环工作过程,这4个阶段在下面作详细叙述 a 概念设计 概念设计作为整个设计的第一阶段,是将任务书要求转换为船舶建造工程参数。 它基本上包括技术可行性研究,确定船舶的基本参数如船厂船宽船深吃水丰满度动力或可供选择的参数方案,所以这些应满足所要求的航速,航程,货舱舱容和载重量。这包括基于曲线公式经验而进行的空船重量初步估算。在这一阶段,通常经过参数分析而进行多方案设计以寻求最经济的设计方案,或者任何其它控制也纳入考虑之中以确定最优方案。确定下来的概念设计就做为讨论文件以或得近似的建造成本,不论是否启动下一阶段的设计——初步设计。 b 初步设计 船舶的初步设计将进一步优化那些影响造价和性能的船舶主要参数。一些控制参数如船长船宽功率和载重量,在该阶段完成之后不宜在变更。初步设计完成后将为船舶提供一个准确的描述,能够满足任务书要求,并为合同设计图纸和说明书提供基础支撑。 C 合同设计 合同设计阶段提供了一些列图纸和说明书,形成了一套船舶建造合同文件。它包括围绕设计螺旋桨的一个或多个环节,因为对初步设计作进一步优化。这一阶段更加准确地描述船舶特征,如基于一套光划线做成的船体线型,基于模型试验的主机功率匹配,船舶耐波性与操纵性,螺旋桨数量对型线的影响,结构细节,不同类型钢材的使用,肋骨间距和形式等。在合同涉及元素中最重要的是考虑了船舶各个主要分段设备的重量及其位置之后的船舶重量与中心的估算。最终的总布置也是在这一阶段确定下来,这将总体积货物区域机械设备储物设备燃油淡水居住于公用舱室以及几何相互关系固定下来。还包括与其它因素例如货物装卸装备及其设备等的关系也都确定下来。 补充说明书描述了船体和舾装的质量标准,以及各个机器设备的预期性能。这些说明书还叙述了模型试验和实际情况,一表明船舶设计师成功的,船舶是可接受的。

船舶英语

船舶工程Ship engineering 客船Passenger ship 货船Cargo ship 散货船Bulk cargo ship 油船Oil tanker 拖轮tug boat 挖泥船Dredger 集装箱船Container ship 货油舱Cargo oil tank 渔船Fishing vessel 滚装船Ro-Ro ship 内河船Inland Waterways Ship 快艇Speedboat 工程船Engineering Ship 化学品chemical carrier 杂货船Generalcargo ship 液化石油气船LPG 液化天然气船LNG 职位与工种Position and type of work 机务&船东Superintendent &Super &Owner 经营代表business manager 翻译Interpreter 船长Captain 船员Crew 大副Chief officer 轮机长chief engineer 大电Chief electrician 水手seaman 大管轮First engineer 管事purser 大厨Chief cook 船厂shipyard 厂长shipyard manage 总工chief engineer 船体(轮机,电气)工程师hull (marine,Electric)engineer 船体(涂装,安全)主管Hull (coating,Safety)supervisor 船体车间主任hull Workshop director 助理工程师Assistant engineer 主管工程师Engineer in charge 电工Electrician 工艺技术technology 副主任deputy 检验员inspector 技术工艺人员technicians 安全员Safety man 总管Ship Repair Manager 生产部经理Production Manager 技术人员(主管)Technical person(Director ) 同事workmate 秘书Secretary 验船师(船)Surveyor 质检Quality Checker 物料员Store keeper 机工Mechanic 脚手架staging/ scaffold 架子工Scaffolder/ scaffolding 装配工Ship fitter 油漆工Painter 焊工Welder 管子工Pipe fitter 实习生Cadet 码头工人docker 带缆工人wharfman 起重工Crane man 外包工Laborer 作业长(工头) foreman/headman 打磨工Grinder 图纸drawing 外板展图Shell expansion plan 中横剖面图Midship section 基本结构图basic construction plan 认可图drawings for approval 安装图installation drawing 装配图assembly drawing 型线图Lines plan 舱容图Capacity plan 纵剖面Longitudinal section 横剖面Transverse sections 载重线:Load line 载重线标志Loadline marks 船首标志Head mark 干舷Freeboard 梁拱Camber 外径outside diameter 内径inside diameier 水线面Water plane 半径radius 艉吃水After draft 艏吃水Fore draft 总长Length overall 基线Base line 型深moulded depth 总吨Gross tonnage 船速Speed 型宽Moldedbreadth 深deep/depth 长length 宽width 高height 船用材料 板材Plate 球扁钢Flat-bulb steel T 型钢T bar 型材Shape

船舶专业翻译

1.基本,简单的词汇: AM 上午 PM下午 Notification of inspection 检查验收通知单 Application 申请,申请单 Inspection 检验,报验 Technical discussion 技术讨论 On board 在船上 In the workshop 在车间 On the slipway 在船台上 At pier(wharf) 在码头 Fair 尚好的 The performance is merely fair 性能尚好 Terrible 极坏的,很糟的 So so 马马虎虎 So far ,so good 到目前,一切顺利 Worse更糟的 worst最差、最糟 Improvement 改进 Leave no room for improvement 完美,无缺点 Accept 接收 Accept subject to 有条件的接收,有待于……做好之后才接收Reject 拒收 Comments 意见 defect lish 消除意见清单 Item 项目 memorandum 备忘录 manual n、手册、说明书;a.手控的,手工的 drawings 图纸 working drawings 施工图 finished drawings 完工图 approved drawings 认可图 drawings for approval 送审认可图 supporting technical doucuments 基础技术文件 sketch 草图 draw a sketch画草图 up to the standard 达到标准 substandard 低于标准的 crane 吊车 building berth 船台 slipway 船台、下水滑道

船舶常用英文翻译

1.All doubling plate with rounded corners.加强板要倒圆角。 2.Tank to be NK coded and stamped for 5.6 Kg/cm-name ofmanufacturer & test data to be stamped on item A1. 水泥罐需NK编码和盖章,制造商名称和检验数据应印在A1上。 3.All seams to be double butt welded except as noted. 所有裂缝要双面对接焊缝,除了注意事 项。 4.Radiograph all necessary welds to obtain 100%/85% joint effeciency. 5.Remove slag& all assembly attachments-grind all sharp edges.清除焊溅物和所有装配附件, 磨光所有锐利边缘。 6.All welds to be smooth—remove all weld spatters. 所有焊缝都要光滑,去除所有焊缝溅污。 7.After fabricated, outside of tank shall be blasted to SA2.5. 制造完后,罐的外部应用SA2.5喷砂。 8.All doubling plates are to haveФ6mm telltale holes. 所有加强板要有Ф6mm 的信号孔。 词汇 Access hatch 人孔 Access ladder 通道竖梯 AHU Air handling unit 空气处理机 Air slide construction 空气气动装置 Air inlet 进气孔 Air compessor 空气压缩机 Air lock 气闸 Anchor windlass 起锚机 Angle steel 角钢/角铁 As per 按照,依据 Ball valve 球阀 Bank’s conversion table 银行的换算表 Bare drum pull 150 tonnes 裸体滚筒拉力150吨 Barge deck 驳船甲板 Baseplate 底板 Bend 弯(管)头 Bend test 冷弯测试 Black steel 碳钢/黑钢 Blind flange 法兰堵头/盲法兰/盲板 Bollard pull 系柱拉力 Bostik 波士胶 Bottom head 下封头 Bottom plate 下封头 Bow thrusters 船首推进器 Bracket 托架 Brake holding 200 tonnes 闸控200吨 Breadth moulded 模具宽度 BSP British Standard Pipe 英国标准管螺纹

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档