当前位置:文档之家› 《给水排水设计基本术语标准》英汉对照

《给水排水设计基本术语标准》英汉对照

《给水排水设计基本术语标准》英汉对照
《给水排水设计基本术语标准》英汉对照

|

《给水排水设计基本术语标准》

英汉对照

编号:GBJ 125-89

1.1给水排水设计基本术语

1.2给水排水工程的通用术语及其含义应符合下列规定:

给水工程 water supply engineering 原水的取集和处理以及成品水输配的工程。

排水工程 sewerage,wasterwater engineering 收集、输送、处理和处置废水的工程。

给水工程 water supply system 给水的取水、输水、水质处理和配水等设施以一定的方式组合成的总体。

排水系统 sewerage system 排水的收集、输送、水质的处理和排放等设施以一定方式组合成的总体。

给水水源 water source 给水工程所取用的原水水体。

原水 raw water 由水源地取来的原料水。

地表水 surface water 存在于地壳表面,暴露于大气的水。

地下水 ground water 存在于地壳岩石裂缝或土壤空隙中的水。

苦咸水(碱性水)brackish water,alkaline water 碱度大于

硬度的水,并含大量中性盐,ph值大于7。

淡水 fresh water 含盐量小于500mg /L的水。

冷却水 cooling water 用以降低被冷却对象温度的水。

废水 wastewater 居民活动过程中排出的水及径流雨水的总称。它包括污水、工业废水和初雨径流入排水管渠的其它水。

污水 sewage,wastewater 受一定污染的来自生活和生产的排出水。

用水量 water consumption 用水对象实际使用的水量。

供水量 output 向用水对象实际使用的水量。

污水量 wastewater flow,sewage flow 排水对象排入污水系统的水量。

用水定额 water consumption norm 对不同的用水对象,在一定时期内制订相对合理的单位用水量的数值。

排水定额 wastewater flow norm 对不同的排水对象,在一定时期内制订相对合理的单位排水量的数额。

水质 water quality 在给水排水工程中,水的物理、化学、生物学等方面的性质。

渠道 channel,conduit 天然、人工开凿、整治或砌筑的输入通道。

干管 main 输送水的主要管道。

泵站 pumping house 设置水泵机组、电气设备和管道、闸阀等手房屋。

泵站 pumping station 泵房及其本配套设施的总称。

给水处理 water treatment 对不符合用不对象水质要求的水,进行水质改善的过程。

污水处理 sewage treatment,wastewater treatment 为使污水达到排入水体、排入某一水体或再次使用等。

废水处置 watewater disposal 对废水的最终安排。一般将废水排入地表水体、排放土地和再次使用等。

格栅 bar screen 一种栅条形的隔污设备,用以拦截水中较大尺寸的漂浮物或其他杂物。

曝气 aeration 水与气体接触,进行溶氧或散除水中溶解性气体和挥发性物质的过程。

沉淀 sedimentation 利用重力沉降作用去除水中杂物的过程。

澄清 clarification 通过与高浓度沉渣层的接触而去除水中的杂物的过程。

过滤 filltration 借助粒状材料或多孔介质截除水中杂物的过程。

离子交换法 ion exchange 采用离子交换剂去除水中某些盐类

离子的过程。

消毒 disinfection 采用物理、化学或生物方法消灭病原体的过程。

氯化 chlorination 在水中投氯或含氯氧化物以达到氧化和消毒等目的的过程。

余氯 residual chlorine 水中投氯,经一定时间接触后,在水中余留的游离性氯和结合性氯的总称。

游离性余氯 free residual chlorine 水中以次氯酸和次氯酸盐形态存在的余氯。

结合性余氯 combinative residual chlorine 水中以二氯胺和一氯胺形态存在的余氯。

污泥 sludge在水处理过程中产生的,以及排水管渠中沉积的固体与水的混合物或胶体物。

污泥处理 suldge treatment 对污泌泥进行浓缩、调治、脱水、稳定、干化或焚烧的加工过程。

污泥处置 sludge disposal 对污泥的最终安排。一般将污泥作农肥、制作建筑材料、填埋和投弃等。

水头损失 head loss 水流通过管渠、设备和构筑物等所引起的能量消耗。

贮水池 storage reservoir,storage tank 为一定目的而设置的蓄水构筑物。

过河管 river crossing 穿越江河的管道。管道过河可架空跨越,也可倒虹穿越河底。

倒虹管 inverted siphon 管道遇到河道、铁路等障碍物,不能按原有高程埋设,而从障物下面绕过时采用的一种倒虹形管段。

稳定 satabilization A.在水处理系统中,指将可降解有机物(溶解或悬浮的)氧化为无机物或不易降解的物质的生物或化学过程。B.在冷却水系统中,指水中碳酸钙和二氧化碳的浓度达到平衡状态,既不由于碳酸钙沉淀而产生结垢,也不由于其溶解而产生腐蚀的过程。

异重流density current 两种或两种以上不同密度的流体层发生的相对运动。

1.2.2综合标准

给水工程中系统和水量方面的术语及其含义,应符合下列规定:

直流水系统 once through system 水经一次使用后即行排放或处理后排放的给水系统。

复用水系统 water reuse system 水经重复利用后再排放或处理后排放的给水系统。

循环水系统 water reuse system 水经使用后不予排放而循环利用或处理后循环利用的水系统。

生活用水 domestic water 人类日常生活所需用的水。

生产用水 process water 生产过程所需用的水。

消防用水fire demand 扑灭火灾所需用的水。

浇洒道路用水 street flushing demand, road watering 对城镇道路进行保养、清洗、降温和消尘等所需用的水。

绿化用水 green belt sprinkling, green plot sprinkling 对市政绿地等所需用的水。

未预见用水量 unforeseen demand 给水系统设计中,对难于预不测的各项因素而准备的水量。

自用水量 water consumption in water-works 水厂内部生产工艺过程和为其它用途所需用的水量。

管网漏失水量 leakage 水在输配过程中漏失的水量。

平均日供水量 average daily coefficient 一年的总体供水量除以全年供水天数所得的数值。

最高日供水量 maximum service coefficient 最高日供水量与平均日供水量的比值。

日变化系数 daily variation coefficient 最高日最高时供水量与该日平均时供水量的比值。

时变化系数 hourly variation cofficient 最高日最高时供水量与该日平均时供水量的比值。

最小服务水头 minimum service head 配水管网在网户接管点

处应维持的最小水头。

给水工程中取水构筑物的术语及其含义应符合下列规定:

管井 deep well ,drilled well 井管从地面打到含水层,抽取地下水的井。

管井滤水管 deep well screen 设置在管井动水位以下,用以从含水层中集水的有缝隙或孔隙的管段。

管井沉淀管 grit compartment 位于管井最下部,用以容纳进入井内的沙粒和从水中析出的沉淀物的管段。

大口井 dug well,open well 由于人工开挖或沉井法施工,设置井筒,以截取浅层地下水的构筑物。

井群 battery of wells 数个井组成的整体。

渗渠 infilt ration gallery 壁上开孔,以集取浅层地下水的水平管渠。

地下水取水构筑物及滤层 inverted layer 在大口井或渗渠进行水处铺设的粒径沿水流方向由细到粗的级配砂砾层(简称反滤层)。

泉室 spring chamber 集取泉水的构筑物。

取水构筑和物 intake structure 取集原水而设置的各种构筑物的总称。

取水口(取水头部)intake 河床式取水构筑物的进水部分。

进水间 intake structure 取集原水而设置的各种构筑物的总称。

格网 screen 一种网状的用以拦截水中较大尺寸的漂浮物、水生物或其他污染物的拦污设备。其网眼尺寸较格栅为小。

吸水井 suct ion well 为水泵吸水管专门设置的构筑物。

1.3给水工程中净水构筑物的术语及其含义符合下列规定:

净水构筑物 purification structure 以去除水中悬浮固体和胶体杂质等为主要目的的构筑物的总称。

投药chemical dosing 为进行水处理而向水中投入一定剂量的化学药剂的过程。

混合 mixing 使投入的药剂迅速均匀地扩撒于处理水中以创造良好的凝聚反应条件。

凝聚 coagulation 为了消除胶体颗粒间的排斥或破坏其亲水性,使颗粒易于直互接触而吸附的过程。

絮凝 flocculation A.完成凝聚的胶体在一定的外力扰动下相互碰撞、聚集,以形成较大絮状颗粒的过程。曾用名反应。B.高分子絮凝剂在悬浮固体和胶体杂质之间吸咐架桥的过程。

自然沉淀 plain sedimentation 不加注任何凝聚剂的沉淀过程。

凝聚沉淀 coagulation sedimentation 加注凝聚剂的沉淀过

程。

凝聚剂 coagulant 在凝聚过程中所投加的药剂的统称。

助凝剂 coagulant aid 在水的沉淀、澄清过程中,为改善絮效果,另投加的辅助药剂。

药剂固定储备量 standby reserver 为考虑非常原因导致药剂供应中断,而在药剂仓库内设置在一般情况下不准动用的储备量。简称固定储备量。

药剂周转储备量 current reserve 考虑药剂消耗与供应时间之间的差异所需的储备量。简称周转储备量。

沉沙池(沉砂池) desilting basin ,grit chamber 去除水中自重很大、能自然沉降的较大粒径沙粒或杂粒的水池。

预沉池pre-sedimentation tank 原水中泥沙颗粒较大或浓度较高时,在进行凝聚沉淀处理前设置的沉淀池。

平流沉淀池 horizontal flow sedimentation tank 水沿水平方向流动的沉淀池。

异向流斜管(或斜板)沉淀池 tube (plate)settler 池内设置斜管(或斜板)

同向流斜板沉淀池 lamella 池内设置斜板,沉淀过程过程在斜板内进行,水流与沉泥均沿斜板向下流动的沉淀池。

机械搅拌澄清池 accelerator 利用机械使水提升和搅拌,促使泥渣循环,并使水中固体杂质与已形成的泥渣接触絮凝而分离

沉淀的水池。

水力循环澄清池 circulatior clarifier 利用水力使水提升,促使泥渣循环,并使原水中的固体杂质与已形成的泥渣层接触絮凝而分离沉淀的水池。

脉冲澄清池 plusator 悬浮层不断产生周期性的压缩和膨胀,促使原水中固体杂质与已形成的泥渣进行接触絮凝而分离沉淀的水池。

悬浮澄清池 sludge blanket clarifier 加药后的原水由下向上通过处于悬浮状态的泥渣层,使水中杂质与泥渣悬浮层的颗粒碰撞凝聚而分离沉淀的水池

液面负荷 surface load 在沉淀池、澄清池等沉淀构筑物的净化部分中,单位液(水)面积所负担的出水流量。其计量单位通常以m3/(m2.h)表示。

气浮池 floataion tank 运用絮凝和浮选原理使液体中的杂质分离上浮而去除的池子。

气浮溶气罐 dissloved air vessel 在气浮工艺中,水与空气在有压的条件下相互溶合的密闭容器。简称接触室。

气浮接触室 contact chamber 在气浮工艺中,设于水絮凝室后,使水与饱和溶气水充分混合接触的地方。简称接触室。

快滤池 rapid filter 应用石英砂或白煤、矿石等粒状滤料对自来水进行快速过滤而达到截留水中悬浮固体和部分细菌、微生物等目的的池子。

虹吸滤池 siphon filter 以虹吸管代替进水和排水阀门的快滤池形式之一。滤池各格出水互相连通,反冲洗水由其他滤水补给。每个滤格均在等滤速变水位条件下运行。

无阀滤池 pressure filter 一种没有阀门的快滤池,在运行过程中,出水水位保持恒定,进水水位则随滤层的水头损失增加而不断在吸管内上升,当水位上升到虹吸管管顶,并形成虹吸时,即自动开始滤层反冲洗,冲洗废水沿虹吸管排出池外。

压力滤池 pressure filter 在密闭的容器中进行压力过滤的滤池。

移动罩滤池 movable hood backwashing filter 滤池上部设有可移位的冲洗罩,对各滤格按须序依次进行冲洗的滤池。它由若干小滤格组成,并具有同一进水和出水系统。

滤料 filtering media 用以进水过滤的粒状材料,通常指石英砂,白煤或矿石等。

承托层 graded gracel layer 其作用只在水过滤时防止滤料从集水系统中流失,在滤池滤料层下面铺设的级配砾石层。在反冲洗时可起在一定的均匀布水铺助作用。

滤速 rae of filtration 单位过滤面积在单位时间内的滤过水量。其计量单位通常以m/h 表示。

强制滤速水厂中部分滤池因进行检修或翻砂而停运时,在总滤水量不变的情况下其它运行滤格的滤速。

滤池配水系统 filter underdrain system 在滤料层的底部,为使冲洗水在整个滤池平面上均匀分布而设置的布水系统。

表面冲洗 surface washing 采用固定式或旋转式的水射流系统,对滤料表面层进行冲洗的一种方式。

反冲洗 backwash 采用空气的共同冲洗滤池的方式。

气水冲洗air-water washing 采用空气和水共同冲洗滤池的方式。

滤池冲洗水量 filter wash water cinsumption 滤料层反冲洗一次所耗用的水量。

冲洗强度 intensity of back washing 冲洗滤池时,单位层冲洗一次所耗用时间内通过的水量。其计量通常以L/(m2.s)表示。

膨胀率 percentage of bed-expansion 滤池滤料层在反冲洗时的膨胀程度,以滤料层厚度的百分比计。

除铁接触氧化法 contact-axidation 在除铁过程中,利用接触催化作用,加快低价铁氧化速度而使之去除的处理方法。简称接触氧化法。

清水池 clean-water reservoir 为贮存水厂中净化后的清水,以调节水厂制水量与供水量之间产差额,并为满足加氯接触时间而设置的水池。

给水工程中输配水管网的术语及其含义应符合下列规定:

自灌充水将离心泵顶设于最低水位标高以下,启动时水靠重力充入泵体的引水方式。

转输流量水厂向设在配水管网的术语及其含义下列规定:

配水管网distribution system,pipe system 将水送到分配管网以至用户的管系。

环状管网 pipe network 配水管网的一种布置方式,管道纵横相互接通,形成环状。

枝状管网 branch system 配水管网的一种布置形式,干管和支管分明,形成树枝状。

水管支墩 buttress,anchorage 为防止由管内水压引起的水管配件接头移位而造成漏水,

需在水管干线适当部位砌筑的墩座。简称支墩。

2.工业用水软化除盐术语

工业用水软化除盐术语及其含义,应符合下列规定:

软化水 softened water 除掉大部分或全部钙、镁离子后的水。

除盐水 demineralized water 通过不同水处理工艺系统,去除悬浮物和无机析阳、阴离子等水中杂质后,所得的成品水统称。

高纯水 high-purity water,ultra-high purity water 主要指水的温度为250C时,电导率小于0.1us/cm ,pH值为6.8-7.0及去除其他杂质和细菌的水。

除硅 desilication,silica removal 采用离子交换或其他方法除掉水中二氧化硅的过程。

脱碱 dialkalization 采用化学或离子交换法除掉或减少水中的碳酸氢根离子的过程。

酸洗 acid cleaning 采用酸去除设备或离子交换剂上不溶于水的沉积物的过程。

石灰浆 lime slurry 石灰经消化后与水混合呈糊状的浆液。

石灰乳 milk of lime 石灰浆用水稀释后的混浊液。

树脂污染 resin fouling 树脂的表面和孔隙中积累污垢或树脂的交换基团上吸附了不可逆交换离子的污染物质。

树脂降解 resin degradation 阴树脂受氧化剂和高温作用,它的季胺渐渐转为叔、仲、伯胺,而使其碱性减弱,表现出强碱交换基团的数量渐渐减少。

离子交换剂 ion exchanger 能与水中离子进行交换反应的材料。有离子交换树脂、磺化煤等。

离子交换树脂 ion exchange resin 由高分子化合物的交联剂经聚合反应而生成的离子交换剂。

弱碱性阴离子交换树脂 weak-base exchange resin 主要交换基团为伯、仲、叔胺基的阴离子交换树脂。

强碱性阴离子交换树脂 strong-base anion exchange resin 主要交换基团为季胺基的阴离子交换树脂。

弱酸性慢离子交换树脂 weak-acid exchange resin 主要交换基团为AS基(-COOH)或酚基等的阳离子交换树脂。

强酸性阳离子交换树脂 storng-acid cation exchange resin 主要交换基团为磺酸基(-SO3H)的阳离子交换树脂。

凝胶型离子交换树脂 gel –type ion exange resin 树脂只有化学结构孔,当树脂浸入水中量,树脂颗粒本身发生溶胀过程中才显示出孔眼。

大孔型离子交换树脂macro-reticular typeion exchange resin 大孔型树脂具有不连续的离散的孔眼。它在水溶液中不显示溶胀。简称MR。

磺化煤 sulfonated coal 细颗粒烟煤经发烟硫酸处理得到的离子交换剂。

后处理 post-treatment 联接在除盐系统后面的精处理系统,通常由起滤、精密过滤、紫外线杀菌及反渗透器等装置组成。它多安装在用水点附近。

再生 regemeration 离子交换剂后骼再生剂使其恢复到原型态交换能力和工艺过程。

再生液置换 rinse displocement 离子交换器再生过程的一个步骤。离子交换器再生时,在停止注入再生液后,继续注入水(水的流速与再生液流速相同),将离子交换器中的现地生液排挤出来的工序。

二级钠离子交换twostage sodium iopn exchange 两台钠离子

交换器串联运行系统。

顺流再生 co-current regeneration 再生液和处理水流经离子交换剂层的主与处理水流经离子交换剂层的流向相反的离子交换工艺。简称SS。

对流再生counter-current regeneration 再生液流经离子交换层的流向与处理水流经离子交换剂层的流向相反的离子交换工艺。英文简称C.C.R。

逆流再生 up-flow regeneration 对流再生形式之一。再生时再生液由下向上流经离子交换剂层,运行时处理水由上向下流经离子交换剂的过程。简称C.C.R。

浮动床 fluidized bed 对流再生离子交换器形式之一。再生时,再生液由上向下流经离子交换层,运行处理水由下向上流经压实的悬浮的离子交换剂层。简称浮床世界形势NS。

混合离子交换器 mixed bed 阳、阴两种离子交换树脂,互相充分地混合在一个离子交换器内,同时进行阳、阴离子交换的设备。简称混床。

空气顶压逆流再生 air hold down C.C.C,air blanket C.C.R 在逆流再生过程中,上层上部空间充压缩空气来维持床层稳定不乱层。

水顶压逆流再生 water hold down C.C.R,water blanket C.C.R 在逆流再生过程中,交换剂层上部空间用压力水来维持床底层稳定不乱层。

无顶压逆流再生 atmospheric press bed C.C.R 在逆流再生

过程中,交换剂层上部空间没有顶压措施(通大气),休取再生液低流速和小阻力的中间排水装置或加压脂层以维持床层稳定不乱层。

离子交换剂床层膨胀率 ion exchange bed expansion 反洗时,水逆流通过交换剂层时,交换剂层发生膨胀的百分率。

移动床 moving bed 离子交换树脂在交换器、再生器和清洗塔之间,周期性流动的离子交换装置。

再生剂耗量 chemical consumption ,regenerant consumption 恢复失效离子交换剂的离子交换容量1KG碳酸钙时,所需要的再生剂实际用量KG。其计量单位通常民kg/kgCaCo3表示。

再生剂量 regeneration lever 再生单位体积的离子交换利用某种装置,按需要注入离子交换器。

再生剂计量 chemical measurement 将一定浓度的再生剂利用某种装置,按需要时注入离子交换器。

超滤器 ultrafilter 孔径小于21nm 的过滤装置,用来去除水中微粒杂质。简称UF。

微孔过滤器 microporus filter 孔径0.2-1um的滤膜过滤商务的统称。简称MF。

双层床 stratabed,multibed 离子交换器的一种形式,内装同性弱、强型离子交换树脂,中间不设隔板。

双室床 double bed 离子交换器的一种形式,中间设有隔板,分为上下二室,内装同性弱、强型离子交换树脂。

分步再生 stepwise regeration 用硫酸再生阳离子交换剂时,为防止交换剂表面生成硫酸钙沉淀,分2-3步渐渐增大硫酸再生液的浓度的再生主法。

工作交换容量 operating capacity 离子交换器从投入运行开始,直至出水中出被除掉的离子漏出量超过要求时为止,单位体积出子交换剂吸着的离子量。

树脂捕捉器 resintrapper 用来捕集随水带出离子交换器的树脂颗粒的装置。

电渗析器 dlectordialyzer 利用离交换膜和直流电场,使水中电解质的离子产生选择性迁移,从而达到使水淡化的装置。简称ED。

反渗透器 reverse osmosis unit 利用外加压力,使浓溶液中的水克服有机纤维素半透膜的渗透压而渗透到淡水侧,达使水除盐、淡化的装置。简称RO。

一级除盐系统 primary demineralixation system 水串泫经过强酸阳离子交换器和强碱阴离子交换器的基本除盐形式。

单塔单周期移动床 monobed and single cycle moving bed 树脂的再生和清洗都在一个塔中进行,再生一清洗塔置于离子交换器顶部而形成为一个单(塔)。失效树脂送入再生一清洗塔中,先由下部进再生液,再生完毕后,仍由下部进水清洗,直到合格待用的一种移动床形式。

双塔连续再生移动床 duad bed contactor 失效树脂在再生一清洗塔中呈悬浮状态,连续向下移动,再生液和清洗水同量从

再生一清洗塔的中部和底部连续地向上树脂层的一种移动床形式。

单床离子交换器 mono-bed ion exchange 只装有一种离子交换剂的离子交换器。

3.工业循环水冷却术语

工业循水冷却的术语及其含应符合下列规定:

冷却塔 cooling tower 水冷却孤一种设。水被输送到塔内,使水和空气之间进行热交换或热、质交换,达到降低水温的目的。

温式冷却塔 dry cooling tower 水和空气直接接触,热、质交换同时进行的冷却塔。

干式冷却塔 dry cooling tower 水和空气不直接接触,只有热交换的冷却塔。

干一湿式冷却塔 dry-wet cooling tower 由干式、湿式两部分组成的冷却塔。

自然通风冷却塔 natural draft cooling tower 靠塔内外的空气密度差或自然风力形成的空气对流作用进行通风的冷却塔。

机械通风冷却塔 mechamical draft cooling tower 靠风进行通风的冷却塔。

风筒式冷却塔 chimney cooling tower 具有双曲线、圆柱形,多棱形等几何线型的一定高度的风筒的冷却塔。

开放式冷却塔 atmospheric cooling tower 没有风筒,冷却塔的通风靠自然风力,在淋水填料周围设置百布页窗的冷却塔。

抽风式机械通风冷却塔 induced draft mechanical cooling tower 风机设置在冷却塔进风口处的冷却塔。

鼓风式机械通风冷却塔 forced draft mechnical cooling tower 风机设置在冷却塔进风口处的冷却塔。

横流式冷却塔 crossfolw cooling tower 水流从塔上部垂直落下,空气水平流动通过淋水填料,气流与水流正交的冷却塔。

逆流式冷却塔 counter flow cooling tower 水流在塔内垂直落下,气流方向与水流方向相反的冷却塔。

淋水填料 packing 设置在冷却塔内,使水和空气间有充分接触,具有热、质变换表面的填充材料。

点滴式淋水材料splash packing 能使水流被连续溅散成无数细小水滴的淋水填料。

薄膜式淋水材料 film packing 能使水流在填料表面形成连续薄水膜的淋水填料。

点滴薄膜式淋水填料 splash-film packing 能使水流在被连续溅散成细小水滴的同时,也在填料表面形成薄水膜的淋水填料。

冷却塔配水系统 cooling tower distribution system 在冷却塔内槽、管和溅水喷头组成的水分配系统。

槽式配水系统 troughing distribution system 由水槽和溅水

陈新仁《英语语言学实用教程》章节题库(含名校考研真题)-第8~11章【圣才出品】

第8章英语语言的应用(I) I. Fill in the blanks. 1. A perlocutionary act is the act performed by or resulting from saying something; it is the _____ of, or the _____the utterance. (人大2004研) 【答案】consequence, change brought about by 【解析】言外行为指说话的效果。 2. When a teacher says “The exam this year is going to be really difficult”, the sentence would have an _____force. (清华2001研,清华2000研) 【答案】illocutionary 【解析】言外行为,表达说话人的意图。 3. _____ were sentences that did not state a fact or describe a state, and were not verifiable. 【答案】Performatives 【解析】施为句是用来做事的,既不陈述事实,也不描述情况,且不能验证其真假。 II. Multiple Choices. 1. The speech act theory was developed by _____.(对外经贸2006研) A. John Searle B. John Austin

C. Levinson D. G. Leech 【答案】B 【解析】言语行为理论是哲学家约翰·奥斯丁在他《如何以言行事》一文中提出的。它从哲学意义上对语言交际的本质进行解释,其目的在于回答”用语言干什么”这个问题。 2. Point out which item does not fall under the same category as the rest. (Focus on the type of illocutionary act) (南京大学2007研) A. threaten B. advise C. beseech D. urge 【答案】A 【解析】A为命令性言语行为,而其他三项为指示性言语行为。 3. _____ is using a sentence to perform a function. (西安外国语学院2006研) A. A perlocutionary act B. An illocutionary act C. A locutionary act D. Speech act 【答案】D 【解析】约翰·奥斯丁在他《如何以言行事》一文中提出言语行为理论, 此理论对语言交际的

系统功能语言学英汉对照术语表

系统功能语言学英汉术语对照表 作者:翁素贤提供 转贴自:摘自《系统功能语言学多维思考》 您要打印的文件是:系统功能语言学英汉术语对照表 打印本文 系统功能语言学英汉术语对照表 ―――摘自《系统功能语言学多维思考》 A Abitliy 能力 Actor 施动者 Addressee 受话者 Addresser 发话者 Agent 施事 Anaphoric 指前的 Antonym 反义词 Antonymy 反义意义 Autonomy 自治性 B Behavior 行为 Behavioral process 行为过程 Beneficiary 受益者 C Cataphoric 指后的 Categorical 绝对的 Categorization 范畴化 Central token 中心标志 Chain 链 Channel 渠道 Choice 选择 Clause 小句 Clause as theme 句项主位 Cleft sentence 分裂句 Closed system 封闭系统 Coclassisfication 相互区分

Coextension相互扩展Coherence连贯 Cohesion链接 Cohesive chain链接链Cohesive tie链接纽带Cohyponym共同下义词Collocation搭配Collocational chain搭配链Comeronym共同局部关系词Command命令 Comment述题 Competence(语言)能力Complementarity互补性Congruence一致性Conjunction连接,连词Consonant辅音 Consonant grammar协和语法Constructivism构建主义Context语境,上下文Context of culture文化语境Context of situation情境语境Continuity连续体Continuum连续体Conventional meaning常规意义Coocurrence同现Cooperative principle合作原则Coordination并列Coreference相互对应Correspondence对应 Critical linguistics批评语言学Cross-coupling交互匹配 D Decategorization非范畴化Declarative陈述的 Delicacy精密度 Dialect方言 Dialectal variety方言变体Diatypic variety功能变体Didactic教导性的 Direct speech act直接言语行为Discontinuity脱节,间断性Discourse话语 Discourse analysis话语分析

《语言学教程》中文笔记(完整)

语言学教程笔记 第一章语言学导论 语言的定义特征:从本质上将人类语言与动物语言区分开的人类语言的区别性特点。 1. 任意性:任意性是指语言符号的形式与所表示的意义没有天然的联系,任意性是语言的核 心特征。例如,我们无法解释为什么一本书读作 a /buk/,一支钢笔读作a /pe n/。 任意性具有不同层次:(1)语素音义关系的任意性。(2)句法层面上的任意性。 (3) 任意性和规约性。 2. 二层性:二层性是指拥有两层结构的这种特性,上层结构的单位由底层结构的元素构成, 每层都有自身的组合规则。话语的组成元素是本身不传达意义的语音,语音的唯一作用就是 相互组合构成有意义的单位,比如词。因为底层单位是无意的,而上层单位有明确的意义,所以我们把语音叫做底层单位,与词等上层单位相对。二层性使语言拥有了一种强大的能产 性。 3. 创造性:创造性指语言的能产性,指语言有制造无穷长句的潜力,这来源于语言的二层性 和递归性。利用二重性说话者可以通过组合基本语言单位,无止境地生成句子,大多数都是以前没有过的或没有听过的。 4. 移位性:是指人类语言可以让使用者在交际时用语言符号代表时间上和空间上并不可及的 物体、时间或观点。因此我们可以提及孔子或北极,虽然前者已经去世两千五百五十多年而 后者位置距我们非常之远。语言使我们能够谈及已不存在或还未出现的事物。移位性赋予人 们的概括与抽象能力使人类受益无穷。词在指称具体物体时,并不总是出现在即时、形象化 的语境中。他们通常为了体现指称含义而被使用。 5. 文化传递性:语言不是靠遗传,而是通过文化传递的。 6. 互换性:指人可以是信息的发出者,也可以是信息的接受者,即人作为说话者和听话者的 角色是可以随意更换的。 元语言功能:我们的语言可以用来讨论语言本身。比如说,我可以用“书”指代一本书,也可以用“书这个词”来指代“书”这个词本身。这使语言具有无限的自我反身性:人类可以谈论“说话”,也可以思考“思考"。所以只有人类才能提问:元语言功能对交际、思考及人类的意义是什么?

从英汉对比的角度看被动的翻译

从英汉对比的角度看被动的翻译 发表时间:2015-02-02T13:45:31.063Z 来源:《教育学文摘》2014年12月总第142期供稿作者:武亚萍[导读] 东西方文化风俗和语言习惯的差异导致二者在字形系统、词汇系统和语法结构系统等方面表现出了截然不同的特色。武亚萍山西大学商务学院外语系山西太原030006 摘要:英汉两种语言由于隶属于不同的文化体系所以在语言结构和表达上存在诸多的差异,两种语言系统对被动语意的表达差别巨大。相较于汉语的表达方式而言,被动语态在英语语言系统中的运用更为普遍,所以对英语被动语态的翻译更加受到英语研究学界的重视,而如何在尊重两种语言系统差异的情况下合理地对英语被动句进行翻译是近年来英语语言学研究的重点课题。本文在汉英两种语言系统被动语态进行对比的基础上,对英语被动翻译的策略进行了探讨,以期能够促进两种语言系统更好地交流融合。关键词:英语英汉对比被动翻译 英语和汉语在世界语言系统中是两种有着较大差异的语言,分别隶属于西方语系和东方语系。东西方文化风俗和语言习惯的差异导致二者在字形系统、词汇系统和语法结构系统等方面表现出了截然不同的特色。而被动语态是构成两种语言系统必不可少的因素,在两种语系中均有着重要的地位。从英汉对比的角度看,英语语系对被动语态的使用较之于汉语语系更为广泛和深刻,著名的语言学家就曾经指出英语语系对被动语态的广泛使用是英语语系区别于汉语语系最重要的特色。所以对英语被动语态的翻译首先应该从英汉两种语系在被动语态上的对比入手,在掌握两种语言系统中被动语态区别的基础上,对英语被动语态的翻译进行准确的把握。 一、英汉被动语态的对比 英语语言系统在具体表达上注重句式的“型合”,句式结构的变化更为丰富复杂,特别是在be和动词的过去分词这一被动语态的组合中,句式的“型合”表现得更为明显。英语对被动语态的表达通过类似的句式展现出来,明显具有显性的特点。而对于汉语被动语态来说,汉语的语意表现更为含蓄,对被动语态的表达也通常会借助句子的内部连接或句意之间的逻辑关系来展示意义上的被动,具有隐性的特点。 1.英汉结构被动句对比。英汉两种语系的被动语态在结构上存在着相同点,在两种形式的被动句中句子的主语一般都是意义上的受动者,而意义上的施动者则不太重要,可以在句子中表现出来,也可以隐去。但是两种被动句的结构存在巨大的差异。例如在“Many soldiers were killed in the war”一句中,由于句子的阐述者不能明确语意的施动者,所以采用被动句的形式进行表述。而与英语被动句的结构不同,汉语被动句的动词没有时态上的变化,所以汉语被动句不会以动词的过去分词为被动标志,汉语被动式常用能够直接表现被动的“被”字作为结构式被动句的构成条件。例如“糖果被吃掉了”一句中,采用了受动者、“被“字和动词相结合的结构表现被动意义。汉语被动句中的标志词除了“被”以外还有“叫”、“让”等,都能在反映被动意义的基础上构建被动句结构。 2.英汉意义被动句对比。英汉两种语系不仅在结构被动句上存在差异,在语意被动句上也有着明显的不同。当被动句的受动者不会被错认成施动者时,汉语一般选择使用意义被动句。常见的意义被动有两种:一是常见于古文或口语中的逻辑关系上的被动,如“看病难这一问题总算得到解决了”。二是具有感情色彩的“挨、获、遭、承蒙”等词与及物动词相结合表现被动意义,如“承蒙关照,在此表示深深的感谢”。而英语的意念被动句则有所不同,在这种句式中虽然句子仍为主动句的结构,但是句子的主语在意义上却是受动者,常常用于描绘事物的属性状态等,被动意义比较弱。例如“Brazilian fruit tastes delicious”一句利用“taste”表示整个句子的被动意义,而“My father is difficult to request”一句也在主动句的句型中用“difficult”加具有被动意义的不定式结构来表现被动的概念。 二、英语被动翻译的策略 对英语被动句进行翻译可以遵循两种方法,即直译法和意译法。直译法具体来说就是在句子中没有出现施动者时对句子各部分结构的意思按主要成分的顺序进行翻译,直接翻译成带有“被”或其他结构被动句标志的句子。例如在对“Candy has been eaten by harry”一句进行翻译时可以直接利用“被”字翻译成“糖果被哈利吃掉了”。而运用意译法进行翻译时,在句子中有施动者的情况下,可以将句子的施动者直接翻译成汉语句子的主语,将受动者翻译成句子的宾语,如可以将“The mouse was killed by Peter”翻译成“彼得把老鼠打死了”;而当句子中没有施动者时,可以根据句子上下文的内容合理地在翻译中增加施动者,如在对“It maybe asked why I killed them”一句进行翻译时可以根据内容增加主语,合理地翻译为“也许有人会问我为什么将他们杀了”。 三、结语 本文从英汉对比的角度对英语被动翻译进行了探讨,简要说明了英汉被动存在的差别和对英语被动句进行翻译的策略,希望能为相关的英语被动句翻译提供理论借鉴。 参考文献 [1]Nord·Christiane Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained (Translation Theories Explored).New York: Routledge,2014,5。 [2]钟小芳英汉被动语态对比与互译方式[J].吉林省教育学院学报(学科版),2012,28,(2)。 [3]樊斌基于双语语料库的英汉对比与翻译初探[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2012,(5)。 [4]朱旭双英汉被动意义表达形式对比及翻译策略分析[J].教育教学论坛,2014,(20)。

胡壮麟语言学教程(修订版)一至三单元课后名词解释中英对照

语言学教程chapter1-3 1.design feature: are features that define our human languages,such as arbitrariness,duality,creativity,displacement,cultural transmission,etc. 本质特征:决定了我们语言性质的特征。如任意性、二重性、创造性、移位性等等。 2.function: the use of language to communicate,to think ,https://www.doczj.com/doc/4a11433397.html,nguage functions inclucle imformative function,interpersonal function,performative function, emotive function,phatic communion,recreational function and metalingual function. 功能:运用语言进行交流、思考等等。语言的功能包括信息功能、人际功能、施为功能、感情功能。3.etic: a term in contrast with emi c which originates from American linguist Pike’s distinction of phonetics and phonemics.Being etic means making far too many, as well as behaviously inconsequential,differentiations,just as was ofter the case with phonetic vx.phonemic analysis in linguistics proper. 非位的:相对于“位学的”源于美国语言学家派克对于语音学和音位学的区分。 4.emic: a term in contrast with etic which originates from American linguist Pike’s distinction of phonetics and phonemics.An emic set of speech acts and events must be one that is validated as meaningful via final resource to the native members of a speech communith rather than via a ppeal to the investigator’s ingenuith or intuition alone. 位学的:相对于“非位的”源于美国语言学家派克对于语音学和音位学的区分。言语行为和事件中的位学系统必须是有效而有意义的,是通过言语社会中的本族语者而不仅仅是调查者的聪明和直觉获得的。5.synchronic: a kind of description which takes a fixed instant(usually,but not necessarily,the present),as its point of observation.Most grammars are of this kind. 共时:以一个固定的时间(通常,但非必须,是现在)为它的观察角度的描写。大多数的语法书属于此类型。 6.diachronic:study of a language is carried through the course of its history. 历时:在语言的历史过程中研究语言。 7.prescriptive: a kind of linguistic study in which things are prescribed how ought to be,https://www.doczj.com/doc/4a11433397.html,ying down rules for language use. 规定式:规定事情应该是怎样的。如制定语言运用规则。 8.descriptive: a kind of linguistic study in which things are just described. 描写式:描述事情是怎样的。 9.arbitrariness: one design feature of human language,which refers to the face that the forms of linguistic signs bear no natural relationship to their meaning. 任意性:人类语言的本质特征之一。它指语言符号的形式与意义之间没有自然的联系。 10.duality: one design feature of human language,which refers to the property of having two levels of are composed of elements of the secondary.level and each of the two levels has its own principles of organization. 二重性:人类语言的本质特征之一。拥有两层结构的这种特性,底层结构是上层结构的组成成分,每层都有自身的组合规则。 11.displacement: one design feature of human language,which means human language enable their users to symbolize objects,events and concepts which are not present (in time and space),at the moment of communication.

英汉语言学词汇对照表

英汉语言学词汇对照表 abbreviation ablative abrupt accent accusative acoustic phonetics acquisition action verb active active chart parser active knowledge active verb actor-action-goal actualization acute address adequacy adjacency pair adjective adjunct adjunction adverb adverbial idiom affective affirmative affix affixation affricate agent agentive-action verb agglutinative agreement AI (artificial intelligence) AI language Algebraic Linguistics algorithm alienable alignment allo- allomorph allophone alpha notation alphabetic writing alternation 缩写[省略语 ] 夺格 (的) 突发音 口音 /{Phonetics} 重音 受格(的) 声学语音学 习得 动作动词 主动语态 活动图句法剖析程序 主动知识 主动动词 施事 (者)-动作 -目标 实现 (化) 锐音 地址 { 信息科学 }/ 称呼(语) { 语言学 } 妥善性 邻对 形容词 附加语[ 附加修饰语 ] 加接 副词 副词词组 影响的 肯定(的;式) 词缀 加缀 塞擦音 施事 施事动作动词 胶着(性) 对谐 人工智能[人工智能 ] 人工智能语言[人工智能语言 ] 代数语言学 算法[算法 ] 可分割的 对照 [多国语言文章词;词组;句子翻译的 ] 同位 - 同位语素 同位音位 alpha 标记 拼音文字 交替

新编简明英语语言学教程何兆熊第五章笔记和习题

Chapter 5 Semantics ?Semantics----the study of language meaning. ?Semantics is defined as the study of meaning. However, it is not the only linguistic discipline that studies meaning. ?Semantics answers the question “what does this sentence mean”. In other w ords, it is the analysis of conventional meanings in words and sentences out of context. ?Meaning is central to the study of communication. ?Classification of lexical meanings. Here are G. Leech’s seven types of meaning. ( British linguist) ? 1. Conceptual meaning (also called denotative or cognitive meaning) is the essential and inextricable part of what language is, and is widely regarded as the central factor in verbal communication. It means that the meaning of words may be discussed in terms of what they denote or refer to. ? 2. Connotative meaning – the communicative value an expression has by virtue of what it refers to, embraces the properties of the referent, peripheral ? 3. Social meaning (stylistic meaning) –what is conveyed about the social circumstances of the use of a linguistic expression ? 4. Affective meaning (affected meaning)– what is communicated of the feeling or attitude of the speaker/writer towards what is referred to ? 5. Reflected meaning – what is communicated through association with another sense of the same expression ?Taboos ? 6. Collocative meaning – the associated meaning a word acquires in line with the meaning of words which tend to co-occur with it ?(2, 3, 4, 5, 6 can be together called associative meaning–meaning that hinges on referential meaning, less stable, more culture-specific ) 7. Thematic meaning—what is communicated by the way in which the message is organized in terms of order ?What is meaning?---- Scholars under different scientific backgrounds have different understandings of language meaning. Some views concerning the study of meaning ?Naming theory (Plato) ?The conceptualist view ?Contextualism (Bloomfield) ?Behaviorism Naming theory (Plato): Words are names or labels for things. The linguistic forms or symbols, in other words, the words used in a language are taken to be labels of the objects they stand for; words are just names or labels for things ?Limitations: 1) Applicable to nouns only. 2) There are nouns which denote things that do not exist in the real world, e.g. ghost, dragon, unicorn, phenix… 3) There are nouns that do not refer to physical objects but abstract notions, e.g. joy, impulse, hatred…

英汉语言对比研究论文

摘要 随着科学技术的迅猛发展和经济全球化,各国人们之间的交流已是一个必然趋势,我们对外交往中,跨文化的言语交际也显得愈发重要。 语言是文化的载体,文化差异反映到语言层面上则表现为语言差异,不同的国家和民族的语言表现出的文化背景和思维模式都有所不同,因此我们有必要把英语与母语进行对比分析,进一步认识英语和母语的特性与差异,从而促进文化交际。 本文将从语言与文化、综合语与分析语、刚性与柔性、形合与意合,四个角度对英汉两种语言进行对比与分析,从细节之处去感受两种语言的微妙差别,从而对英语的学习有更深刻的认识。 关键词:语言与文化综合语与分析语刚性与柔性 形合与意合英汉两种语言

内容 一、引言 二、教材篇 1.语言与文化 2.综合语与分析语 3.刚性与柔性 4.形合与意合 三、课堂篇 四、疑惑篇 五、结语

英汉对比研究 语言是一面镜子,它反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容;语言既是社会的产物,又是人类历史和文化的结晶。同时语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。 汉语和英语则是在不同的历史背景和社会形态中形成 的两种截然不同的语种,本质上都浸透着各自民族文化的特征,但是由于东西方不同的历史文化背景又使得汉英两种语言在交流中产生了碰撞。 本文将从语言与文化、综合语与分析语、刚性与柔性、形合与意合,四个角度对英汉两种语言进行对比与分析,进一步认识英语和母语的特性与差异从而对英语的学习有更 深刻的认识,进而促进文化交际。 一、教材篇 1.语言与文化 语言和文化之间有着必不可分的内在联系:一方面,语言是文化的一个重要的因素,另一方面,文化的许多要素需要借助语言来表达,即:语言是文化的重要载体,文化是语言的管轨。语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民

法语语言学导论 课程介绍中英对照

法语语言学导论 An Introduction to French Linguistics 课程简介: 本课程是针对法语专业四年级学生开设的专业选修课。本课程主要介绍了法语语言学的来源及其发展;语音和音位;词汇的结构和组织;缀词成句;语言的意义;使用中的语言等内容。本课程可以使得高年级学生对语言学各学科进行初步的了解,对语言系统有了进一步认识,初步掌握语言的研究方法,为研究语言奠定基础。 Course description: This course is a major optional course offered for the senior students majoring in French. The course mainly introduces the origin and development of French linguistics; phonetics and phonology; the structure and formation of words; structuring sentences ; the meaning of language; language in use, etc. This course enables seniors to get a preliminary understanding of sub-disciplines of linguistics, have a further understanding of language system and master preliminary research methods of language so as to lay a foundation for their study of language. 教学大纲: Syllabus: 一.教学目的和要求 本课程的教学目标是系统地介绍语言学各学科的知识和理论,使学生了解现代语言科学的相关术语和研究方法,培养学生语言研究的兴趣,获得运用科学方法考察语言现象的能力和习惯,提高学生的语言理论水平和语言分析能力,为学生学习其他语言课程提供必要的理论知识,为今后从事语言教学和语言研究工作奠定必要的基础。 Teaching objectives and requirements This course aims at introducing the knowledge and theories of sub-disciplines of linguistics systematically, enabling students to understand relative terms and research methods of modern linguistics, arousing their interests in language research, making them obtain the ability and habit of using the scientific methods to observe the phenomenon of language, and improving their abilities of learning linguistic theories and analyzing language, thus to provide necessary theoretical knowledge for the students learning other language courses and lay a solid foundation for their further language teaching and language studies. 教学内容 本课程主要概述语音学、音位学、形态学、句法学、语义学和类型学等学科的知识与理论,通过本课程的学习,学生能够正确理解、认识和分析语言的起源、特性、功能和内部各层次,了解语言在时空中的变异及其与思维、文化、社会、语境、文学等外部因素的关系,熟悉语言科学的概念和术语的意义,并用具体的证据加以说明。除此之外,《语言学导论》课程还介绍应用语言学、心理语言学、认知语言学及计算机语言学等学科的知识与理论。 Teaching contents This course mainly offers an overview of the knowledge and theories of some disciplines such as phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, typology and so on. Through this course, students can understand and analyze the origin, characteristics, functions and internal levels of language, understand the variation of language in the space and time and its relationship with some external factors

《英语语言学》术语(英汉对照)表

语言学术语(英-汉对照)表 Glossary and Index (备注:因教材改版,部分章节标注等内容有出入。) A abbreviation 缩写词,略语3.3.1 Abercrombie 10.3.2 ablative 夺格,离格4.1.1 abstractness 抽象性1.3.2 accent 重音(符)2.4.4;2.4.5 accuracy 正确性11.6.4 accusative 宾格4.1.1 achievement test 成绩测试11.6.3 acoustic phonetics 声学语音学1.7.1;2.1 acquisition 习得6.1.2 acronym 缩略语3.3.1 action process 动作过程12.2.3 actor 动作者4.4.2;12.2.3 addition 添加3.3.2 address form 称呼形式7.2.3 addressee 受话人1.4;9.4.1 addresser 发话人1.4;9.4.1 adjective 形容词3.1.2;4.1.1;5.5.2 adjunct 修饰成分;附加语12.2.3 adverb 副词3.1.2 affix 词缀3.2.1 affix hopping 词缀跳跃4.3.1 affixation词缀附加法7.1.4 affricate 塞擦音2.4.3;2.4.5;2.9.1 agreement 一致关系4.1.3 airstream 气流2 alliteration 头韵9.3.2;9.3.6 allomorph 词/语素变体3.2.4;4.3.1 allophone 音位变体2.8 allophonic variation 音位变体2.8.3

2020年英语专业考研参考攻略——参考书目

2020年英语专业考研参考攻略——参考书目 2020年考研的同学们应该已经把参考书目大致浏览了一遍。有的同学已经购买了大量的参考复习资料,大部分学校已经不给参考书目,只列出了考试科目或者大纲。这么多参考书目,如何选择最适合的一本,哪本书对我们的考试最有帮助,下面小编一一为你解答。 我们先看看“英语专业考研”的概念。它是针对报考英语专业研究生的考生而进行的考试,具体考核科目为:政治(100分)、二外(100分)、基础英语(150分)以及综合英语(150分)。部分学校的两门专业课名称会有出入,但基本上都考察学生对英语各个方面的掌握,包括最基本的语法、写作、阅读以及涉及到专业知识的英语语言国家文化、英美文学、外国语言学与应用语言学和翻译(包括理论)等。 我们首先盘点有哪些复习用书: 一、基础英语复习用书 1.张汉熙的《高级英语》1、2册(最热门的英专考研用书,基本上每个学校都会将其列入。大部分学校都把张汉熙先生的书作为大三大四的授课教材) 2.邹申《写作教程》(1-4册)上海外语教育出版社,2011年。 3.李观仪《新编英语教程》第5~8册 4.蒋显璟《英美散文选读》1、2册(第二版)(对外经贸大学英语学院考研特色书籍,值得推荐) 二、英语语言学的复习用书 1.胡壮麟《语言学教程》(最热门、最经典的英专语言学考研用书,高校英语系授课经典用书)最好配上一套《胡壮麟语言学教程笔记和考研真题详解》,中国石化出版社 2.刘润清、文旭《新编语言学教程》 3.桂诗春《应用语言学》 4.戴炜栋《新编简明英语语言学教程》(也有一本《语言学教程学习指南》,高校英语系授课经典用书,备考经典书目) 5.蓝纯《语言导论》 6.杨信彰《语言学概论》

胡壮麟《语言学教程》笔记1_3章

胡壮麟语言学重难点 Chapter 1 Invitations to Linguistics 常考考点:1. 语言: 语言的定义;语言的基本特征;语言的功能;语言的起源 2. 语言学:语言学的定义;现代语言学与传统语法学研究的三个显著区别;语言学研究的四个原则及简要说明;语言学中的几组重要区别;每组两个概念的含义、区分及其意义;普通语言学的主要分支学科及各自的研究范畴;宏观语言学及应用语言学的主要分支及各自的研究范畴。 1. 语言的定义特征 1.1. 任意性 1.2. 二重性 1.3. 创造性 1.4. 移位性 1.5. 文化传递性 1.6. 互换性 2. 语言的功能 1.1. 信息功能 1.2. 人际功能 1.3. 施为功能 1.4. 感情功能 1.5. 寒暄功能 1.6. 娱乐功能 1.7. 元语言功能

3. 微观语言学 3.1. 语音学 3.2. 音系学 3.3. 形态学 3.4. 句法学 3.5. 语义学 3.6. 语用学 4. 宏观语言学 4.1. 心理语言学 4.2. 社会语言学 4.3. 应用语言学 4.4. 计算语言学 4.5. 神经语言学 5. 重要概念及其区分 5.1. 描写式&规定式 5.2. 共时&历时 5.3. 语言&言语 5.4. 语言能力&语言应用 5.5. 唯素的&唯位的 5.6. 传统语法&现代语法 5.7. 语言潜势&实际语言行为 Chapter 2 Speech Sounds

常考考点:1. 语音学语音学的定义;发音器官的英文名称;英语辅音的定义;发音部位、发音方法和分类;英语元音的定义和分类;基本元音;发音语音学;听觉语音学;声学语音学;语音标记,国际音标;严式与宽式标音法 2. 音系学音系学的定义;音系学与语音学的联系与区别;音素、音位、音位变体、最小对立体、自由变体的定义;音位理论;自由变异;音位的对立分布于互补分布;语音的相似性;区别性特征;超语段音位学;音节;重音;音高和语调。 1. 语音学及其三大领域 1.1. 语音学定义 1.2. 语音学三大领域 ①发音语音学 ②声学语音学 ③听觉语音学 2. 辅音 2.1. 辅音定义 发音时,声道的某些部位受到压缩或阻碍后,使得气流在口腔里转向、受阻或完全被阻塞,由此产生的音叫做辅音。 2.2. 发音方式 发音方式是指发音器官之间的关系,以及气流经过声道的某些部位的方式 2.3. 发音部位 发音部位是指声道的哪些部位发生气流摩擦、狭窄化或阻碍。 3. 元音

语言学常用术语英汉对照表

语言学常用术语英汉对照表Chapter 1 Introduction to Linguistics语言学简介 1. anthropological linguistics 人类语言学 2. applied linguistics 应用语言学 3. arbitrariness任意性 4. competence 语言能力 5. computational linguistics 计算机语言学 6. cultural transmission 文化传递性 7. descriptive (grammar) 描写(语法) 8. descriptive function 描写功能 9. design features识别特征 10. diachronic linguistics 历时语言学 11. duality二重性 12. displacement不受时空限制的特征 13. emotive function 表情功能 14. expressive function表达功能 15. general linguisitcs 普通语言学 16. ideational function概念功能 17. interpersonal function人际功能 18. langue语言 19. linguistics [li?'gwistiks] 语言学 20. morphology 形态学 21. mathematical linguistics 数理语言学 22. metalinguistic function 23. neurological linguistics 神经语言学 24. phonetics 语音学 25. phonology 音系学 26. pragmatics 语用学 27. prescriptive (grammar)规定(语法) 28. psycholinguistics 心理语言学 29. parole 言语 30. performance语言运用 31. productivity能产性 32. poetic function诗学功能 33. phatic communion 交感性谈话 34. referential function所指功能 35. semantics 语义学 36. social function社会功能 37. socio-linguistics 社会语言学 38. synchronic linguistics共时语言学 39. syntax句法学

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档