当前位置:文档之家› 各类英语新词汇总结

各类英语新词汇总结

各类英语新词汇总结
各类英语新词汇总结

政府方面

1、Water boarding / 水刑(指受审者被绑在木板上,脸部被用布或纸张盖住,然后有人向其脸上喷水,或者受审者被头部朝下浸入水中,产生即将窒息或溺水身亡的感觉。)

2、human-oriented; people oriented/以人为本(即以人的全面进步为各项工作的出发点和落脚点。) clean government building/廉政建设(从文字解释学上看,“廉”即廉洁,“政”即国家政权机关及其公务活动,廉政即“廉洁的政治”。)

3、antiΟembezzlemen t/反贪(反对贪污的一系列行动)

Trade power from money/权钱交易(权钱交易通常一方是掌握有一定权力的人,另一方则是想通过对方手中的权力为自己谋取利益的人;行贿方为了得到更大的利益愿意送钱给权力拥有者,而受贿方为了钱则愿意出售手中的权力。)

4、Villagers’ autonomy/村民自治(村民自己行使权力管理)

5、seekcommongroundwhileputtingasidesdiffer2ences/求同存异(找出共同点,保留不同意见)

6、a well-off society/小康社会(所谓全面的小康社会,不仅仅是解决温饱问题,而是要从政治、经济、文化等各方面满足城乡发展需要。)

7、harmonious society/和谐社会(我们所要建设的社会主义和谐社会,应该是民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的社会)

8、豆腐渣工程jerry-built project (指那些由于偷工减料等原因造成不坚固的危险容易毁坏的工程。狭义的“豆腐渣工程”是专指质量不达标的工程,而广义的“豆腐渣工程”应是指生产、经营过程中的一切不合格项。)

经济方面

9、Compete for a post/竞争上岗(竞争上岗,通俗点就是一部分人竞争一个工作岗位,以实力说话。只要符合竞聘条件,都可以报名参与角逐,都可能得到提拔使用。竞争上岗的特点是公平性、公开性。体现在人人都可以竞聘,选拔标准、程序公开。)

10、A private coffer/小金库(指出“凡违反国家财经法规及其他有关规定,侵占、截留单位收入和应上缴收入,且未列入本单位财务部门账内或未纳入预算管理,私存私放的各项资金均属…小金库?”。)

11、Poverty alleviation/扶贫(扶贫是为帮助贫困地区和贫困户开发经济、发展生产、摆脱贫困的一种社会工作,旨在扶助贫困户或贫困地区发展生产,改变穷困面貌。)

12、Go into business/下海(最初浅的是指一种到大海里去的动作。久而久之就引申了许多经济和政治色彩,一般指放弃或保留原来的工作去经营商业和创业。)

13、Holiday economy/假日经济(指人们利用节假日集中购物、集中消费的行为,带动供给、带动市场、带动经济发展的一种系统经济模式。)

14、Grass root industry /草根工业(只处于社会底层的人所开展的工业)

15、Sunrise industry/朝阳产业(指新兴产业,具有强大生命力的,是技术的突破创新带动企业的产业,市场前景广阔,代表未来发展的趋势,一定条件下可演变为主导产业甚至支柱产业。)

16、Vanity project/形象工程(所谓形象工程,是某些领导干部为了个人或小团体的目的和利益,不顾群众需要和当地实际,不惜利用手中权力而搞出的劳民伤财、浮华无效却有可能为自己和小团体标榜政绩的工程。)

17、income from moonlighting/灰色收入(“黑色收入”是不法收入;“白色收入”是公开透明的收入,是合法的;“灰色收入”是介于这两者之间的收入。)

18、Competitive products; knock-out products/拳头产品(拳头产品就是产品中的佼佼者!也比喻企业特有的、别人难以胜过的看家产品。)

文化方面

19、shawarma / 沙瓦玛

(中东地区常见的烤肉卷,也被称为中东地区的三明治,通常指的是在皮塔面包(希腊和中东地区的一种食物)中夹上羊肉、鸡肉或者蔬菜。)

20、South Korean fad/韩流(“韩流”一词源于围棋,后用以指代韩国文化在其他地区的影响力。)

21、Lip-synch/假唱(指歌手于现场表演时播放预录歌曲,并以实际上未发声的唇型配合。)

22、Eight Diagrams; bagua/八卦(八卦表示事物自身变化的阴阳系统,在娱乐圈中,八卦是指非正式的小道消息或者新闻,通常是某个明星的隐私。)

23、Spoof/恶搞(正式名称是恶意搞笑.动词则解为恶搞;形容词及副词解释为事物或动作很出乎寻常、很爆笑;也可用来大声念出此字以抒发自己的情感,是为感叹词之解释,其带有「太出乎寻常」或「妈的」之意;)

24、Actors/ singers/走穴(,“走穴”是指“演员为了捞外快而私自外出演出”。显然,“走穴”是一种无纪律的谋利行为,早已为公众所诟病。)

25、Fuwa/福娃(是2008年在北京举行的第29届奥运会的吉祥物)

26、The Green Olympics/绿色奥运(绿色奥运的含义可以有各种各样的理解,可以指通常意义上的人们所认为的生态绿色,也可以指更深层次上的更广泛的“绿色”。)

27、Reggaeton / 雷击顿(雷击顿是指结合了说唱音乐和加勒比风格旋律的音乐形式)

社会现象方面

28、Young people relying on their parents/啃老族(也叫“吃老族”或“傍老族”。他们并非找不到工作,而是主动放弃了就业的机会,赋闲在家,不仅衣食住行全靠父母,而且花消往往不菲。“啃老族”年龄都在23-30岁之间,并有谋生能力,却仍未“断奶”,得靠父母供养的年轻人。)

29、Young people with a big loan from a bank/负翁(很多人因为贷款购

楼和炒股一夜之间从百万富翁到负债百万,戏称“负翁”,)

30、Young people who spend out all their monthly income/月光族(月光族,网络流行词汇,指将每月赚的钱都用光、花光的人,所谓洗光吃光,身体健康。)

31、Go through the motions/走过场(形容办事只在形式上过一下,却不实干。)

32、Get in by the backdoor/走后门(不正当的手段来谋求达到某种个人目的,叫“走后门”。)

33、salesperson’s de2coy/托儿(指从旁诱人受骗上当的人。)

34、quality-oriented education system/素质教育(素质教育是指一种以提高受教育者诸方面素质为目标的教育模式。它重视人的思想道德素质、能力培养、个性发展、身体健康和心理健康教育,。素质教育与应试教育相对应。)

disadvantaged groups/弱势群体(弱势群体根据人的社会地位、生存状况而非生理特征和体能状态来界定,它在形式上是一个虚拟群体,是社会中一些生活困难、能力不足或被边缘化、受到社会排斥的散落的人的概称。)

35、have a concubine/包二奶(“包二奶”并非一个法律概念。婚姻法上确切用语是“重婚”和“有配偶者与他人同居”。“包二奶”通常表现为有配偶的男性以金钱、物质付给女方,双方保持较为稳定的同居关系或较为固定的性关系,女方一般只与对方保持这种关系。)

36、gelivable /给力(给力,在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。)

37、 the rich second generation/the second-generation rich/富二代(富二代,简单地说他们是“富一代”的子女。)

38、cross-dresser/new half/ 伪娘(伪娘,通常指的是有女性美貌的正常男性角色,常常带有很强的萌属性,有的可能更胜过一般女性角色。)

39、 all-out donation /裸捐(裸捐(all-out donation),指把特定范围的个人资产全部捐出。) 40naked wedding/裸婚(“裸婚”是指不买房、不买车、不办婚礼甚至没有婚戒而直接领证结婚的一种简朴的结婚方式,)

naked official/裸官(裸体官员,简称裸官,是指配偶和子女非因工作需要均在国(境)外定居或加入外国国籍,或取得国(境)外永久居留权的公职人员。)

non-prepared exam/裸考(“裸考”就是什么加分都没有的,仅凭考试成绩报

考高一级的学校。。此外,“裸考”尚有另一种意思:没经过任何准备就去进行考试,多用于大学各学科及四六级考试。)

环境保护方面

green-collar / 绿领

(是指从事环境卫生、环境保护、农业科研、护林绿化等行业以及那些喜欢把户外、山野作为梦想的人们,其中尤其指那些保护自然环境的行动。)

carbon footprint / 碳足迹

(碳足迹是用来标示一个人或者团体的“碳耗用量”。“碳”,就是石油、煤炭、木材等由碳元素构成的自然资源。)

网络传播方面

vlog / 影像网络日志

(博客(blog)现在是网络世界中的热门用语,即网络日记。而后生影像网络日

志(vlog)则大有取代前者之势。vlog是指在互联网上发布视频形式的网络日志,主题非常广泛,可以是博主对一些问题的讨论,也可以是日常生活的琐碎小事。只需把摄像头对准自己或自己感兴趣的事物,然后把这些片段上传到网上即可。

webisode / 网络视频短片

(webisode一词或由episode进化而来。episode在英文中指“一段情节”,

相对应的,webisode 则是指“网络趣事,网络轶闻”等等。)

sock puppet / 马甲

(指出于欺骗目的而使用假网络身份,比如人们在网络上经常使用“马甲”登录。)

偷菜 vegeteal/steal crops from neighbors

(网络公司开发的模拟现实生活中农场操作过程的一款网络游戏(online game),在这个虚拟的网络中,人们可以像现实中一样经营自己的虚拟农场,种菜、施肥、收获等等,与现实中不同是这里偷菜是容许的,一时间“偷菜”成风,使得这款游戏迅速风靡网络。)

围观 circusee

(围观,网络新兴用语,若某人做出非常醒目的行为就有可能招致围观。)

团购 group purchase/team buying

(团购,指的是认识的或者不认识的消费者联合起来,加大与商家的谈判能力,以求得最优价格的一种购物方式。)

生活方式方面

Stay cation / 宅度假

(指在家里度过假期。)

蜗婚 living together apart

(“蜗婚”,大体是指夫妻“离婚不离家”的情况。)

flash mob / 快闪族

(指一群素昧平生的人通过网络、手机短信等事先约定活动主题、时间、地点,然后一起做出夸张举动,这种活动的过程通常短得令旁人来不及反应。)

胶囊公寓 capsule apartment

(胶囊公寓源自于日本的胶囊旅馆,多个“胶囊”整齐摞起来,分为上下两层,

每个“胶囊”长不过2米,宽和高不过1.5米,里面只容一张单人床,床头可当凳子,在一个小隔板上上网。房内有灯、插头、电视插口和宽带口,电磁炉、锅灶,每个“胶囊”还都装有防盗门。)

浅谈汉英新词翻译

随着我国改革开放的深入发展,政治,经济,科技和社会生活各方面发生了急剧变化,一批又一批的新词应运而生,其成长之速度令人应接不暇,汉英新词的翻译日益受到人们的关注,成为翻译实践的一个新的研究点,也取得了不菲的成绩。 但是翻译是一项非常严肃的工作,新词翻译也是一个不断完善的过程,在不同的新词翻译资料不同程度地存在某些问题,即使是国内一些比较权威的网站,书籍也是如此。就这些问题,笔者简单谈谈个人的看法。 1、理解是汉英新词翻译中的前提 作为翻译实践的一种,汉英新词翻译无疑具有翻译的一些共性和特点,但也有其个性,比如时效性,创造性等。这就使得新词翻译具有某些难度,因此作好新词翻译不是一件容易的事情。众所周知,翻译始于理解,但是俗话说,隔行如隔山,由于新词往往涉及一些新的事物,要翻译那些不熟悉的词汇特别是专业术语,在理解上往往不是那么容易。比如笔者看到有书把“三陪”译作 “ women who provide illegal sexual services, especially prostitutes ”,“三陪”不一定就是指性服务,此处对“三陪”的理解与“妓女”无异,而且使用illegal 一词也有问题,因为性服务没有合法不合法之分,都是非法的,其实类似“三陪”这 浅谈汉英新词翻译 宋孝廷 刘红 夏娟 湖南湘南学院大学英语教学部 42300 样的服务,西方国家早已有之,称之为“escort service ”。“三通一平”是建筑学上的一个术语,意思是建筑项目中的通水,通电,通路和地面找平面,按意思应该翻译为access to water, power, road and leveled ground 之类的句子。但是我们却发现有人这样翻译:one level three ground ,将“三通一平”简单机械地翻译成“三个通过和一个平面”,这是典型的因为不理解原文而造成的中式英文,实在是令人哭笑不得。还有,我国这几年有个经济术语“积极的财政政策”,如果就字面的翻译为“active financial policy ”似乎没有什么问题,但仔细研究的话就会发现,“积极的”这个语境里应该具有某种强调的意思,语气稍重一些。要表达这个强调的语气英语中有一个词“proactive ”,即在“active ”前面加上一个前缀“pro ”.“pro ”这个前缀在英语中的意思是“i n f a v o r o f ”, 因此“proactive ”比active ”更具强调意义。再如,汉语里有个“皮包公司”的新名词,指的是没有固定资产,经营地点及工作人员,只提着皮包从事经济活动的人或组织。关于这个词的翻译有很多种,有的译为“paper company 有名无实的公司”, 有的译为“bubble company 为诱骗钱财而虚设的公司”,都是可以接受的,但若译为“shell company 空壳公司或外壳公司”则有失偏颇了,因为“shell company ”是指不真正从事实际经济活动的公司,与原词的意思相差甚远。因此正确的理解原文是翻译的第一步,切忌望文生义,断章取义。2、汉英新词翻译中的表达问题 在汉英新词翻译过程中,正确得理解 原文乃是第一步,不过就算是理解了原文 的意思,要正确,地道地用英语表达出来也 并非易事。汉英翻译的新词大都具有浓厚 的地方“特色”,尤其是某些外来词,如果 译者对其意思没有弄清楚,其结果就会是 不伦不类,顾此失彼。如“信息高速公路”一词最初是美国前副总统艾伯特?戈尔 1978年提出来的,其原文是information superhighway, 因此把这个地道的外来词 翻译成英文时应该还其“本色”,译者若 不明其来源而将其译为i n f o r m a t i o n expressway ,意思没错,但外国读者看来难免有不伦不类之嫌。其次,文化层面也是一个极容易被忽视的一个问题,举个非常明显的例子,汉语里有一个非常有“中国特色”的成语“望子成龙”,很多人就翻译成“t o hope that one ’s son will become a dragon ”之类,英语读者看到后做何感想?有趣的是笔者在教学中居然发现有学生把自己的英文名也取为“dr ag on ”,也难怪外教当时听了就一脸茫然,一个劲地摇头,以上笑话皆因翻译时没有文化概念之故,须知“dragon ”在英语中的意思乃是“会喷火的怪物”。再者,表达要符合习惯,否则即使是语法,措辞正确,也会有中式英语之嫌。这个方面的问题也不少,比如,将“网吧 c y b e r c a f e ”译为“n e t b a r ,internet bar ”就是此类。又如,把“高新技术new and high technology ” 译作high and new technology ,把“复合材料 composite material ”译作compound material 或complex material 也是此类问题所在。这样的词序或搭配都不符合英文行文的要求。还有把“赢得市场” 译作gain a larger share of the market 也有违英文行文习惯,英文中的“市场份额”人们更习惯于说成是market share, 而“赢得”,“获得”通常用 increase, capture,gain 来表示。又如,我国的戏剧中有一种叫做川剧,有的书将其译为folk opera of Sichuan Province 《现代汉语词典(汉 英双语)》不正确。因为folk 意为“民间的”,不是“地方性的”,建议可以译为“one of the local forms of opera in Sichuan Province ”.笔者最近在中国日报的网站上(htt p://lan https://www.doczj.com/doc/451620027.html,/chineseterm.shtml?ty=z)也看到把“在职研究生”和“在职博士生”分别译做 “on-job postgraduate ”和“on-job doctorate ” ,可知在英语中表达“在职”这个意思直接就有一个词“on-the-job ”,将其直接借用过

英语新词新语翻译的原则和方法

英语新词新语翻译的原则和方法 在现代社会发展过程中,当发现新的事物,遇到新的问题,总结新的经验和产生新的想法的时候,人 们开始认识到现存的词汇很难满足表达的需要。因此,新词新语便应运而生了。这些新词新语对语言来 说就象强壮的新树枝,它们正向人们的交流语言注入新的血液,让人们以新的眼光看待语言。语言是一 个开放的系统,它随着社会的不断发展而发展和变化,是反映社会变迁的晴雨表。在不断发展变化着的 语言各要素中,词汇又是最活跃、最敏感、最具代表性、最具开放性、同时也最具时代意义的要素。新词新 语的不断涌现就充分显示了这一特点。笔者拟就英语新词新语的翻译原则和方法作一探索,以便对研究 英语新词新语有所启发。 一、新词新语的内涵及构成要件 在我们日常生活中,各行各业随时都可以出现一些新事物、新现象,人们对客观外界也会不断产生 一些新认识新发现,因此每一个历史时期都有许多反映当时事物和现象以及人们思想认识的词语,这些 词语在那段特定的历史时期内都曾属于新词新语的行列。经过一段时间应用之后,有些被沿用到我们的 词典词汇之中,而有些由于时间长了,便退出了新词新语的行列。新词语这一概念我们采用neologism 一 词来表达。Webster's New World Dictionary 对该词作以下解释:(1)a new word or a

new meaning for an established word;(2)the use of ,or the practice of creating ,new words or new meanings for established words. 根据第一款意义,新词语有两层意思:一是指随着社会的发展而出现的新词语;而是指旧词在语言发展 过程中衍生出的新义和新用法。第二款意义指的是新词创造及使用,旧词新意的形成和用法。一般来说, 新词新语是要有时间和范围限制的,必须是在近期内产生或者被吸收到英语词汇中来的词语。它应包含 三个要件:一是从时间上来说,这个词语,必须是最近产生的,一般来说时间应限定在近几年或近几十年 以内;二是必须是被权威英语词典吸收到词典中来的词语;三是那些原有的词语,因社会发展,他们增加 了新的词义或意义发生转移且被约定俗成。 二、新词新语翻译的几条原则 1.准确性原则 第26 卷 浙江海洋学院学报(人文科学版) Journal of Zhejiang Ocean University(Humanities Science) 准确性原则是英语新词新语翻译中应该遵循的首要原则,它要求在可理解的基础上,译文应该尽可 能地准确地表达原文的意思。比如“white-collar crime”,《现代英语新词语词典》把它翻译为“智能犯 罪”。第一眼看到的时候,会觉得“白领犯罪”是它对等的译文。再一考虑你会和编撰者的译文一致。在现

考研英语词汇:after的中文翻译解析

考研英语词汇:after的中文翻译解析 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语词汇:after的中文翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 考研英语词汇:after的中文翻译解析 after的中文意思 prep. 1.在...以后 2.在...后面随...之后 3.低于次于 4.鉴于,由于 5.仿照,模仿 6.依照按照...的名字 7.尽管 8.搜寻,寻找 conj. 1.在...之后 ad. 1.以后,之后 2.在后面,随后 a. 1.以后的 2.后部的 after- pref. 1.(构成形容词)表示"...之后的"(如:an after-dinner speech一篇餐后讲话, after-tax profit税后利润) 单词分析 这些词均有“在……后面”之意。 after和behind用来表地点时,前者强调的是顺序的先后,而后者侧重方向和位置的前后关系。请比较:The student sat after me.那个学生坐在我后面。(我坐在他前面)。The student sat behind me.那学生坐在我背后。after与behind用于指时间时,前者强调时间的先后顺序,而后者则着重于表示“落后……”或“迟于……”的概念。试比较:Who ruled after James I?詹姆斯一世之后是谁统治的?You are forty minutes behind schedule.你比规定的时间迟了40分钟。after多用于表示因时间上的先后而造成顺序的前后场合,behind则常用于仅指位置上的前后关系。请比较:Please shut the door after you.请随手关门。Please shut the door behind you.请关上你身后的门。 at the back of这个前置词短语既可指具体的位置的先后,又可用于指抽象的概念。 英语解释 happening at a time subsequent to a reference time behind or in the rear

英语新词发展的原因

英语新词发展的原因 WTT 摘要:英语新词的产生是社会发展进步的一个必然现象。语言是人类最重要的交际工具。本文就英语新词产生的原因进行探讨,以帮助英语学习者更好地掌握关于新 词,赶上英语词汇发展的步伐。 关键词:英语新词;发展原因;词汇的变化 中图分类号:H310.9文献标识码:A文章编号:1006-026X (20xx)02-0000-01 词汇是一个动态的开放的系统,是语言中最为活跃的因素(陈淑莹、黎昌抱,20xx)。科技发展越迅速,社会发展越复杂,传播媒介越发达,新词的创造和流行也就越多、越快。近年来数字化浪潮席卷全 球,科技、经济、文化、政治以及日常生话等诸方面发生了口新月异的变化,这种数字化革命所引发的新词和新术语的爆炸性增加被人们称之为“新词语革命”(Shawn HoHey,2000)。 一、什么是新词? “新词”指的是某一段时期内或自某一时间点以来首次出现的词,往往是出于对新事物进行描写的需要而出现的词,也指词典是还没有收录的词义,如很多词典后面增补的词语就是新词(汪榕培,20xx

)。 二、英语新词发展的原因 1. 英语的球土化发展 1.1 英语的全球化发展 “当一种语言到达一个新的地方后,当地的很多语言很快就会进入该语言成为新词”。(Crystal,20xx)由于英语在全球范围传播,受地方语言影响,现在英语中已经包含很多从其他语言借用过来的词汇 ,比如从美洲印第安语中借来的raccoon,从荷兰语中借来的landscape,从西班牙语借来的cargo等。 1.2 英语的本土化发展 英语在全球变化过程中,总是与当地文化结合并受当地语言的影响,容易形成相对稳定的地方变体。英语一方面在世界上求得同化、形成标准,另一方面又在世界各地不断妥协、在当地形成具有地方特 色的英语,构成英语的本土化。如反映中国文化和国情的词汇,chopsticks,kowtow等等。 2. 科学技术的进步 2.1宇宙探索和宇航事业的发展 人类在探索太空方面取得了突破性进展之后,相关词汇:space—age,space plane等陆续出现,参照地球上的

网络热词和新词的翻译方法浅析

网络热词和新词的翻译方法浅析 发表时间:2013-08-29T14:35:50.950Z 来源:《教育研究与实验》2013年第4期供稿作者:李自红[导读] 随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。 [摘要]随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。英语是世界上应用范围最广的语言,它在网络时代的发展环境下产生了大量的网络新词和热词,对这些新词和热词的翻译工作是语言学者目前急需解决和完成的主要任务。本文主要是从网络热词和新词的产生背景、原因及领域,网络热词和新词的构成和语义特征,以及深入分析网络热词和新词的翻译方法这三个方面入手,以便学习者掌握重要的翻译方法和策略,提高英语的翻译能力。[关键词]网络热词英语新词翻译方法翻译技巧 一、网络热词和新词的产生背景、原因及领域 (一)网络热词和新词的产生背景 20世纪中后期,人们开始逐渐进行网络时代,网络在人们日常的工作和生活中得到了大力推广和普及,改变了人们传统的工作方式和生活习惯。网络对于英语词汇具有相当大的冲击力,网络不仅是传播英语信息的媒体,还在一定程度上影响了英语词汇的构成,由此产生了大量的网络热词和新词。网络热词和新词一方面体现出语言自身较强的适应能力和顽强的生命力,同时也是社会生活和社会思想发生变化的一种表现形式。 (二)网络热词和新词产生的原因 网络热词和新词是一种语言的时尚先驱,引领语言的时尚潮流,它可能是由于一种观念或者生活态度的转变形成的。因此,粉衣网络热词和新词产生的原因,实质上就是分析一种社会流行态势的产生原因。下面,我们主要从以下两个方面进行分析:第一,网络的出现是网络热词和新词产生的重要前提。语言是人类社会进行交流沟通的重要工具,社会生活的发展变化一定程度上引起英语词汇的变化,互联网的大力推广和普及,进一步促使网络社会和网民的出现,在网络交流过程中网络词汇和新词的出现是社会文化和科学技术发展的产物。网络热词和新词也主要以网络作为交流的载体,形成一种新的语言词汇。总而言之,网络社会的形成是网络热词和新词产生的重要原因; 第二,便于人类网上交际是网络热词和新词产生的重要目的。网络热词和新词作为网民进行交流沟通的主要工具,产生于网民在网络环境中的日常交际生活,虽然继承了英语词汇的规范性,但是另一方面打破了英语交流的常规,使英语词汇的发展道路出现了畸形,出现了符号、数字等非汉语词汇,这给英语翻译工作者带来了严峻的挑战。在封闭的网络环境中,方便网民交流被放在第一位,符合语言常规处于次要地位,因此便于网络网上交流是网络热词和新词产生的重要目的。 (三)网络热词和新词的产生领域 网络热词和新词的产生涉及到很多方面,主要包括政治、经济、文化、科技、医疗等领域。下面我们进行详细介绍: 1、政治领域:第二次世界大战以后,世界的政治格局也发生了很大变化,英语新词和网络热词也产生了很多。如汉语中的冷战,在英语中用“cold war”表示; 2、经济领域:由于经济全球化的形成,也产生了很多英语新词。如汉语中的全球化经济,在英语中用“ Economic GIobalization”表示,汉语中的石油输出国组织,在英语中用“OPEC”表示,即“ Organization of the Petroleum Exporting Countries”; 3、科技领域:每一阶段科技的发展,都会产生很多的英语新词和热词,科技领域也是网络新词和热词产生的主要领域之一。如汉语中的宇宙飞船,在英语中用“spaceship”表示,汉语中的“克隆”,在英语中用“clone”表示; 4、文化领域:教育事业是促使社会不断进步的加速器,因此,也有很多网络热词和新词出现在文化领域。如汉语中的“远程教育”,在英语中用“distance education”表示,汉语中的“脱口秀”,在英语中“talk show”来表示; 5、医学领域:医疗水平的不断提高也给网络热词和新词做出了重大贡献。如汉语中的“整容”,在英语中用“perform face-lifting”表示,汉语中的“试管婴儿”,在英语中用“test-tube baby“表示。 二、网络热词和新词的构成类型和特点 (一)网络热词和新词的构成 随着网络科技的快速发展,越来越多的人开始利用网络进行交流,了解世界动态,随时进行网络购物(online shopping),进一步改变了人们的日常生活方式。网络热词和新词的构成方法主要有以下几种,下面我们进行详细介绍: 1、自创法,就是完全创造出一个崭新的英文词汇,这种方法所占的比例比较少。这类词汇比如easy meat(易辨的事),go for broke (尽最大的努力)等; 2、旧词新意法,就是对已有词汇增添新的解释意思,这类词汇大部分都来自于人们的日常生活,如LINK(链接),VISIT(访问网页)等; 3、结合法,就是在原有词汇的基础上加上与网络有关的前后缀或其他构词成分构成新词,或者两个旧词结合在一起组成新的词汇,这类词汇比较容易被人们理解和接受,所占的比例比较大。如E-LIFE(电子生活),E-BOOK(电子书),network(网络工作); 4、缩略简化法。缩略与简化在网络语言中经常见到,比如MS(信息管理系统),WTO(世界贸易组织)等; 5、引用法。引用法就是引用外来语言,英语词汇中有很多都来自外国语言,是构成英语词汇中不可缺少的部分。比如black humor (黑幽默)是由法语转化而来的。 (二)网络热词和新词的特点 由于网络热词和新词具有词义生动形象、简洁明了的特点,在网络交流中能更加形象的表达人们的思想或看法,比较容易被人们接受。下面我们进行具体分析: 第一,词义生动形象,更加生活化。网络热词和新词一般都来源于人们耳熟能详的词汇,它可以借助英语词汇来激发读者产生联想,通过赋予旧词新的意思,创造出词义生活形象、更加生活化的新词汇,如bug原来的词义是昆虫,现在用来指故障。在网络交流中人们主要依靠文字,不能依靠肢体语言来表达思想;

英语新词

一、英语新词产生的原因 1. 政治的变化。第二次世界大战以后,特别是近几年来,世界政治形势发生了很大的变化,这些变化不可避免 地给英语语言增添了不少新词。[ 1 ]10由于苏联、美国两大军事集团的长期对峙,形成了诸如cold war (冷战) 、armrace (军备竞赛) 、NATO (North Atlantic Treaty Organization北大西洋公约组织) ,Warsaw Pact (华沙条约组织) 、Superpower (超级大国) 、The Third World (第三世界)等新词。2001年美国的“9. 11”事件带来了terrorism (恐怖主义) 、Chechen (车臣武装) 、Taliban (塔利班组织) 、United Nations Protection Force (联合国维和部队)等。西方国家元首上台后各自执行的特色政策也给英语带来了一些新词, 如Blairism (布莱尔的政策) 、Bushism (布什的政策) 。美国国内的政治动荡也产生了许多新词,像sit - in (静坐示威) 、swim - in (游泳示威) 、teach - in (宣讲会) 、be - in (颓废派的社交集会) 、ride - in (乘车示威)等。另外,妇女解放运动同样产生了一些新词: chairwoman (女主席) 、feminism(男女平等主义) 、male chauvinist (大男子主义) 、girlcott(抵制)等。 2. 经济的发展。 随着世界各国经济的迅速发展及经济全球一体化的到来,

英语语言中便相应地涌现出不少与之相适应的新词。世界上出现了大量新的经济贸易组织,比较著名的有World Trade Organization (世界贸易组织) 、Organization of Petrol Exporting Countries (石油输出国组织) 、EEC ( European Economic Community欧共体)等。世界经济危机、通货膨胀及工商业的发展又出现了stagflation (经济滞胀) 、added - value tax (增值税) 、revenue sharing(国库分享)等。欧盟为了加强经济联盟,决定实行欧盟各国内统一的货币政策,因而产生了新词Euro (欧元)和Euroland (用欧元的国家) 。银行为了适应现代经济的需要,采用了Electronic Fund Transfer (电子货币交换系统) ,储户取款时也可在银行专设的Automatic Teller Machine (自动取款机)上进行,无需银行职员的服务。随着网络经济的出现,英语中也增添了一些相关的新词,主要有cyber - economy (电子经济) 、cyber - commerce (电子商务) 、cyber - shopp ing (网上购物) 、cyber - money (电子货币) 、e - tail (电子零售业)等。 3. 科技的发展。 20世纪后半期,科学技术日新月异,新兴学科层出不穷,各种边缘学科和交叉学科的出现极大地丰富了人类的知识 宝库,与此同时也造就了许许多多的英语新词。例如:

(完整版)2019英语六级翻译重点词汇

2019英语六级翻译重点词汇 一、经济类 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff纳税人tax payer 宏观经济macro economy 货币投放量the size of money supply 流动性过剩excess liquidity 经济过热overheated economy

艺术专业中文词汇及其英文翻译

设计的分类(英语) 1 设计Design 2 现代设计Modern Design 3 工艺美术设计Craft Design 4 工业设计Industrial Design 5 广义工业设计Genealized Industrial Design 6 狭义工业设计Narrow Industrial Design 7 产品设计Product Design 8 传播设计Communication Design 8 环境设计Environmental Design 9 商业设计Comercial Design 10 建筑设计Architectural 11 一维设计One-dimension Design 12 二维设计Tow-dimension Design 13 三维设计Three-dimension Design 14 四维设计Four-dimension Design 15 装饰、装潢Decoration 16 家具设计Furniture Design 17 玩具设计Toy Design 18 室内设计Interior Design 19 服装设计Costume Design 20 包装设计Packaging Design 21 展示设计Display Design 22 城市规划Urban Desgin 23 生活环境Living Environment 24 都市景观Townscape 25 田园都市Gardon City 26 办公室风致Office Landscape 27 设计方法论Design Methodology 28 设计语言Design Language 29 设计条件Design Condition 30 结构设计Structure Design 31 形式设计Form Design 32 设计过程Design Process 33 构思设计Concept Design 34 量产设计,工艺设计Technological Design

英语自考本科翻译重点词汇

fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河 Industrial Revolution 工业革命 dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的 cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业 Department of Agriculture 农业部门 the Nile Delta 尼罗河三角洲 coastal erosion 水土流失 Mediterranean climate 地中海型气候 surveyor general 测量总监 sovereign nation 主权国家 aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户 economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场 foreign exchange 外汇 sum total 总数 per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机

2019年专业英语八级新词汇的特点及翻译

2011年专业英语八级新词汇的特点及翻译 当今社会的飞速发展和科技进步, 不断孕育出一大批从前闻所未闻的新生词汇。如今当人们还在津津有味地谈论“信息时代”、“信息革命”时, “数字化教室”、“虚拟大学”已悄然而至;当“空姐”刚被摘掉“不规范”的帽子后被收入词典, “空嫂”、“呼嫂”、“报嫂”已铺天盖地而来;当“酒吧”尚在流行, “网吧”、“书吧”、“茶吧”已闪亮登场。所有这些新词新语新义(neologism), 使得我们的语言文化宝库得以不断地丰富。 英语的词汇跟任何现代语言的词汇一样, 在继续不断地发展。莎士比亚时代记录下来的英语词汇约有14万个词, 现在的英语词汇即使以50万词计算, 其中也有三分之二以上的词是在近三百年内创造出来的。人们遇到新事物、新经历, 发展新思想的时候, 总要有词语来描写它们。20世纪以来, 特别是近五十年以来, 英语中出现了大量新词新义, 许多旧词不断被淘汰。英语词汇就在这样的新陈代谢过程中不断向前发展。时代在前进, 科技在发展, 思维在进步, 作为反映现实的语言自然也要跟上社会进化的步伐, 适应社会进化的需要。语言中最为敏感的部分是它的词汇。 到现在为止, 如果不算专门术语, 英语的词汇也早已突破80万个单词。这里举几个例子。1995年12月14日, 欧盟各国领导人决定采用欧元(euro)作为2002年欧盟统一货币的名称, 从此, 英语中就又多了一个表示货币单位的新词。如今, 地区性经济合作正在向全球经济合作和自由贸易发展, “WTO”(世界贸易组织)不断壮大, 在国际社会发挥越来越重要的作用。这个组织的英文缩写已作为独立词汇用于书面和口头语言中。在廿世纪, 科技发展速度飞快, 自从人类开始成功地登上月球后, 英语中出现了moonwalk月球漫步, earthrise地出, soft landing软着陆,space- walk太空行走, space age太空时代, antimatter反物质antiproton反质子等大量新词汇。电子工业和通讯技术的惊人发展也是新词汇的重要源泉之一。如:internet 因特网(亦称互联网),guru电脑高手;电脑专家, AL (Artificial intelligence)人工智能, boot启动电脑, download下载, multimedia多媒体, E-text电子书籍, E-zine电子杂志, Ecommerce电子商务, E-cash电子现金等等不计其数的大量新词汇。那么,英语中的新词有哪些特点以及如何翻译呢? 英语中新词构成特点 当代英语词汇发展与过去一样, 通过运用各种构词法,吸收外来语和赋予旧词以新义等方式不断发展, 更具有时代特点。 运用构词法构成新词 1)词缀法。利用前缀或后缀构成新词。许多旧的词缀现在仍旧非常活跃。例如, Super- 在当代英语里是一个非常活跃的前缀, 加在形容词前面表示“the quality described is present in an unus ually large degree”, 加在名词前面表示“a bigger, more powerful, or more important version of a particular thing,”用汉语来表示, 也就是“超级”的意思。supermarket(超级市场),superpower(超级大国)等都是常用的词语。在上海译文出版社出版的《英汉大词典》中以super开始的词语达7页之多, 这里再补充几个该词典中没有收录的词语。例如, 在1996年出版的Collins Co- build Lea rner’ s Dictionary中就收录了supercomputer (超级计算机),super- model(超级模特)等词语, 其它新词还可举出super-barge(超级驳船),super- rich(超级富翁),super fresh(最新鲜的)等一大堆新词。另外, 在许多旧的词缀仍然非常活跃的同时, 也产

英语翻译的重点词汇词组

英语翻译重点词汇 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇 sum total 总数per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金 international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学environmental Law环保法

英语词汇学论文(浅谈英语词汇的发展)

英语是当今国际性最强的语言。对学习英语的人来说,简单了解一下英语词汇的发展过程,对英语知识的掌握会是一个很大的促进。英语是当今国际性最强的语言。在全世界用得最广的10种语言中,英语居首,虽然说汉语的人数占世界首位,但说英语的人在世界上分布最广。对学英语的人来说,简单了解一下英语词汇的发展过程,对学习英语不仅是一个很大的促进,而且随着英语在我国经济、商业各部门的地位Et趋重要,对英语词汇的发展有个大概的了解,会为较快地扩大词汇量,掌握更多的英语知识铺平道路。一种民族语言及其词汇的发展与民族的历史密切相关。要了解英语词汇的发展史,不可避免地跟整个英语的发展史,及至英国的历史是密不可分的。不列颠群岛的最早居民是克尔特人。公元前55年,罗马人在凯撒大帝的率领下入侵不列颠群岛,克尔特人被赶入威尔士和苏格兰的深山之中。这一时期,在英国历史上称为罗马占领时期。直到公元410年,罗马占领时期才告结束。随后,来自德国北部平原的三个13耳曼部落盎格鲁人、撒克逊人和朱特人开始来到不列颠定居,英语就是盎格鲁——撒克逊人的语言。语言史家一般把英语的历史分为三个时期:古英语时期;中古英语时期;现代英语时期。一、古英语时期:又称盎格鲁——撒克逊时期。13耳曼部落在不列颠定居以后,各自占领了一地区。盎格鲁人占领了泰晤士河以北的英格兰大部地区和苏格兰的低地;撤克逊人占领了泰晤士河以南的大部分地区;朱特人占领了肯特郡一带地区。由于全国长期没有统一,所以,古英语时期存在着多种方言,其中撒克逊语曾一度占主导地位,在英语形成过程中起了重要作用。古英语的词汇有着浓厚的13耳曼语族的特点,这主要表现为复合法是重要的构词方法,复合词在古英语词汇中占有显著地位。据统计,在英语史诗《贝奥伍夫》的3000行诗句中,竞有1069个复合词,像fifteen,Sunday,Monday等都在其中。古英语时期有两个重要历史事件给英语词汇带来较大影响。第一件事是基督教传人英国。公元597年,一个名叫奥古斯丁的牧师从罗马来英国传教,罗马文化随着基督教传人英国。与此同时,一批拉丁词汇进入英语,像表示家庭用具的词如kettle,cup;表示植物名称的词有pear,beet;以及street,wall,wine等。此外,还有大批与宗教有关的拉丁词汇进入英语,像creed,pope,priest,gospel等。第二件事是北欧人人侵英国。从公元790年开始,大量斯堪的纳维亚人在英国定居,丹麦国王卡纽特还一度成为英国的君主。斯堪的纳维亚人和英国人交往频繁,很多斯堪的纳维亚词汇进入英语。这表现在:1、英语中的一些常用代词(they,them,their,both,same等)都来自斯堪的纳维亚语。2、与普通百姓的13常生活有关的很多词汇来自斯堪的纳维亚语。如:名词有anger,egg,fellow,gate,husband等;形容词有happy,ill,weak,wrong等;动词有call,get,give,lift,raise等。这些斯堪的纳维亚词汇至今仍在英语中广泛使用。二、中古英语时期:公元1066年,诺曼人在威廉率领下,横渡英吉利海峡,在哈斯丁战役中击溃了盎格鲁撒克逊军队。英王哈罗德战死,英国被征服,这在历史上称为诺曼征服。诺曼征服对英语的发展有巨大的影响。早在诺曼征服以前,法语词汇就开始进入英语。英法两国隔海相望,历史上两国交往频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生。以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有10000多法语词汇进入英语,其中75%流传至今并仍在使用。诺曼征服以后,英国结束了分裂状态,置于中央集权的封建制度统治之下。诺曼人占据了教会和政府的一切重要职务。以后的二、三百年间,诺曼法语成为英国的官方语言,普通人仍然说英语,但英语的文字记载几乎中断。直到1204年以后,英语才逐渐恢复主导地位。15世纪,伦敦标准方言兴起。这一时期,英语词汇的变化相当显著,由于诺曼法语度是英国统治阶级的语言,大批法语词汇涌入英语,这在政治、宗教、法律、军事、社交、服饰、饮食——凡是与统治阶级有关的一切领域都有反映。法语词成为这些领域所用词语的主体。据说,一个受过相当教育的英国人,即使没

浅谈英语新词的翻译_许穗

2007年5月 第23卷 第3期 江苏教育学院学报(社会科学版) J o u r n a l o f J i a n g s u I n s t i t u t e o f E d u c a t i o n(S o c i a l S c i e n c e) M a y,2007 V o l,23 N o.3浅谈英语新词的翻译* 许 穗 (浙江国际海运职业技术学院外语中心,浙江舟山 316021) [摘 要] 英语中包含了大量新的词汇,如何译好这些词汇也就成了翻译必不可少的一步。 [关键词] 英语; 新词; 报刊 [中图分类号] H315.9[文献标识码] A[文章编号] 1671-1696(2007)03-0115-03 翻译工作时效性的特点决定了每天都会有多多少少新词的诞生,这同时也成了新词翻译工作者的一大难题。笔者下面就将分类介绍一下自己翻译的体会,希望能对同行有所帮助。 1.派生构词。 派生词是把词根与前缀或后缀相结合所构成的新词。派生法是现代英语构词最多的形式。它所构成的新词占总数的30%-34%。在词缀中构词能力较强的有-a b l e,-e r,-l e s s,d e-,u n-等。 例1.S t e p h e n a d d e d t h a t h e w a s n o t p l e a s e d t h a t T e a c h f o r A m e r i c a h a d b e e n d e f u n d e d.史蒂芬又说“为美国教学计划”未能得到资金援助,他对此非常不快。 “f u n d”作动词指“给…提供资金”;前缀“d e-”常常表示否定之意,把它们合在一起就表示不给予资金,从…撤资。 例2.As u r v e y b y t h e r e s e a r c h f i r ml a s t J u n e s h o w e d t h a t h a l f o f v i d e o g a m e r s w o u l d b e w i l l i n g t o p a y$5a m o n t h t o p l a y o n l i n e.去年6月那家调查公司所作的一项调查表明,一半的网络游戏玩家愿意每月支付5美元以便能够在线玩电脑游戏。 “-e r”“-a r”和“-o r”都是词能力极强的3个后缀,“v i d e o g a m e”原为“电脑游戏”,加上后缀“-e r”变为“玩电脑游戏的人”。 例3.D e t e r m i n e d e f f o r t s a r e a l s o u n d e r w a y t o i m p r o v e t h e l o t o f d a i r y f a r m e r s,p a r t i c u l a r l y t h o s e w i t h s u c h u n e c o n o m i c a l l y s m a l l h e r d s o f c o w s t h e yl o s e m o n e yo ne v e r y g a l l o n o f m i l k t h e y s e n d t o m a r k e t.同时各方也在努力改善牛奶场主的处境,特别是那些奶牛群数不多的场主,他们所销往市场的每加仑牛奶不但未能赢利反而还要赔本,这简直是一种浪费。 “e c o n o m i c a l l y”原作为“节俭地”,现加上“u n-”就成了“不节俭地”也就是“浪费地”。 翻译这类派生词的方法主要是熟练掌握各词缀的意思,同时根据上下文选择恰当的词文;切记千万不能脱离上文,如我们不能一看到“a c t i o n e r”就想当然地认为是“行动家”,其实它是指“动作片”。 2.复合构词。 复合法是另一种英语构词法,它是把两个或两个以上的词结合在一起构成新词的方法。在整个英语发展过程中,复合法在构词方面起着积极的作用,它所构成的新词数量仅次于派生法。 例1.B R A I NWA R:A t t h e p e a k o f t h e′90s b o o m,A m e r i-c a nu n i v e r s i t i e s s t a r t e d l o s i n g r e c r u i t i n g b a t t l e s w i t h f o r e i g n r i-v a l s.人才争夺战:在90年代繁荣的鼎盛时期,美国大学在外国大学的招生争夺战中开始逐渐失利。 和我们通常所说的b r a i n g a i n和b r a i n d r a i n一样都是由b r a i n和另外一个词合在一起构成复合词。 例2.T h e f i g u r e,p r o v i d e db ya s e n i o r A r m y o f f i c i a l,e x-t e n d s b e y o n d t h e m u c h p u b l i c i z e d a b u s e o f d e t a i n e e s i n m i l i t a r-y-r u n p r i s o n s t o i n c l u d e t h e m i s t r e a t m e n t o f d o z e n s o f I r a q i s i n U.S.c u s t o d y o u t s i d e d e t e n t i o n c e n t e r s.一名陆军高级官员提供的这一数字不仅包括广为人知的在军队管理的监狱中虐待被关押者的案例,而且还包括美国看管人员关押中心外面虐待几十名伊拉克人的案例。 这一句话“m i l i t a r y-r u n”就是一复合词(军队管理)。 例3.I s t h e n a t i o n a l-s e c u r i t y s t r a t e g y m e r e i m a g e-m a k-i n g,o r a r e a l p r o g r a mo f a c t i o n?本土安全战略究竟是做做样子还是真的要求采取行动呢? 词组“m a k e a n i m a g e”原来指“做形象代言人的意思”,这里将其改成“i m a g e-m a k i n g”作名词用,同时将其意思引申为“做做样子”。 — 115 — *[收稿日期]2006-12-12 [作者简介]许 穗(1966-),女,浙江舟山人,浙江国际海运职业技术学院外语中心中教高级教师。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档