当前位置:文档之家› 数 词

数 词

数 词
数 词

数词

范围特点实例

1~12 无规律one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve

13~19 以teen为结尾thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen

20~90 以ty结尾twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety

21~99 十位与个位之间要加连字符“-” twenty-five, sixty-five, ninety-nine

101~999 百位与十位之间通常用and three hundred and twenty-five(美语中常将and省略)千以上6275—six thousand two hundred and seventy-five;1200—twelve hundred

(二)序数词:表示顺序的数词为序数词,它的构成如下表:

范围特点实例

1~19 各基数词尾加th 其中七个例外:first, second, third, fifth, eighth, ninth, twelfth, 其余,如:four — forth, six — sixth, nineteen — nineteenth

20,30~90 把y变i后加eth twentieth, fortieth, ninetieth

21以后多位数最后一个数用序数词,其余用基数词21st —twenty-first, 110th —one hundred and tenth

(三)数词的用法:

1.英语中年月日、点钟、序数词、分数词、算式列表

示例英语表示法

2001.6.30 June 30,2001 30June,2001 30thJune, 2001

7:25 seven twenty-five twenty-five past even

12:54 twelve fifty four six to one

9:15 nine fifteen a quarter past nine

2:30 two thirty half past two

21:50 twenty-one fifty 9:50p.m.

第21 twenty-first

第123 one hundred and twenty-third

a half

two and two-fifths

20% 20 per cent 20 percent

第七路公共汽车Bus Number Seven

第201房间Room 201

人民路153号153 Renmin Road

4+8 =12 Four plus eight is twelve

11-7=4 Eleven minus seven is four.

6×5=30 Six times five is thirty.

20÷5=4 twenty divided by five is four.

A>B A is more than B.

A<B A is less than B.

A≈B A is approximately (近似地, 大约)equals to B.

A≠B A is not equal to B.

2.约数表示法列表

含义英语表达例句

大于某数more than He has lived here for more than twenty years.

over she is over fifty.

or more There're thirty people or more in the meeting-room.

小于某数less than I have less than (not more than )fifty dollars.

under Children under seven are not allowed to enter.

below He would not sell it for below a hundred fifty dollars.

or less The coat might cost him sixty dollars or less.

大约(某数)nearly She is nearly fifty now.

almost Its almost three o'clock.

up to Up to ten men can sleep in this tent.

or He spent four or five days writing the article.

or so The distance is twenty miles or so.

some Their team has some four or five players.

more or less The container can hold more or less twenty pounds of water.

around/round Let's make it round/around eight o'clock.

3.不定数量词“多”的表示法列表

被修饰名词的数英语表达汉译

修饰可数名词dozens of 几十、许多

scores of 许多

many, a good(great) many, many a (饰单数可数名词) 许多、大量

hundreds of 数以百计

thousands of ,thousands upon thousands of 成千上万

millions of 数百万

billions of 亿万

修饰不可数名词much , a great (good)deal of ,

a large amount of ,large amounts of 许多、大量

修饰可数名词或不可数名词 a lot of /lots of ,plenty of, a large quantity of ,

large quantities of 许多、大量

练习、数词

1. Two __died of cold last winter.

A. hundreds old people

B. hundred old people

C. hundreds old peoples

D. hundred old peoples

2. He was only in__ at the time.

A. his 20's

B. the 20's

C. his twenties

D. the twenties

3. The two great men wrote those letters in__ .

A. 1870's

B. 1879s

C. the 1870's

D. the 1870

4. I wonder if I can ask him__ time.

A. four

B. fourth

C. the fourth

D. a fourth

5. He came out__ in the track events.

A. first

B. one

C. the first

D. the one

6. It was in 1939 that __broke out.

A. World War Second

B. the World War Second

C. Second World War

D. World War II

7. You'll have to spend __writing your report here.

A. one day or two days

B. one day or two

C. a day or two

D. two days or one

8. He cut the cake__ .

A. in halves

B. in half

C. into halves

D. into half

9. The earth is nearly__ the moon.

A. 50 time the size of

B. 50 times the size of

C. 50 times as size as

D. 50 times as that of

10. Either you or the headmaster __the prizes for these gifted students at the meeting.

A. is handing in

B. are to hand out

C. are handing in

D. is to hand out

11. __of the population here are peasants.

A. 20 percents

B. 20 percent

C. the 20 percent

D. the 20 percents

12. It's about__ , the thickness of a human hair.

A. two-fifteenth

B. two-fifteenths

C. two fifteen

D. two fifteens

13. The price of such material was reduced__ .

A. by 18 percent

B. to 18 percent

C. at 18 percent

D. for 18 percent

14. South of the equator, 81 percent of the surface of the earth__ water.

A. is

B. are

C. was

D. were

15. They sold __boxes of such sweets last week.

A. four dozen

B. four dozens

C. four dozens of

D. four dozen of

16. It took me __ days to finish drawing a beautiful horse.

A. a half dozen

B. half a dozen

C. haft dozens

D. half dozen

17.__people were sent there to help fight against the flood.

A. Three scores of

B. Three score of

C. Three score

D. Three scores

18. Don't leave you work,__ .

A. done half

B. half done

C. a half done

D. done a half

19. Nobody can do two things well __ .

A. at one time

B. at once

C. one time

D. once

20. He has__ books in his study.

A. several thousands

B. some thousands of

C. some thousands

D. some thousand of

21. On National day__ people take part in all kinds of celebration.

A. hundreds of millions of

B. millions of hundred of

C. hundreds millions of

D. millions hundreds of

22. He has lived at__ for 30 years.

A. No. 101 Heping Street

B. 101 Heping Street

C. Heping Street 101

D. Heping street No. 101

23. You can find him in__ .

A. Room 201

B.201 Room

C. the Room 20

D. the 201 Room

24. It's__ walk from here to my school.

A. two - hours

B. two hours

C. two - hour

D. a two - hour

25. It was in__ when he was already in ___ that he went to Yan'an.

A. the 1940s, the 40s

B. the 1940s, his forties

C. 1940's, his forties

D. the 1940's, his 40s

26. He went to the market and bought __eggs and some meat.

A. three dozen of

B. three dozen

C. three dozens

D. three dozens of

27.Shortly after the accident two ___police were sent to the spot to keep order.

A. dozen of

B. dozens

C. dozen

D. dozens of (MET92 29)

28.Mr Smith ___me to buy several __eggs for the dinner.

A. asked, dozen

B. suggested, dozens of

C. had, dozen

D. persuaded, dozens of ('94上海)

29.____of the land in that district ___covered with trees and grass.

A. Two fifth, is

B. Two fifth, are

C. Two fifths , is

D. Two fifths, are (2000上海)

30.Two ___died of cold last winter.

A. hundreds old people

B. hundred old people

C. hundred old peoples

D. hundred old peoples ('88MET.15)

31.It is not rare in ___that people in ____fifties are going to university for further education.

A.90s,the

B. the 90s, /

C.90s, their

D. the 90s, their ('99上海6)

32.-Have you seen many sheep in the distance ? -Yes, ___.

A. thousand of them

B. two thousands of them

C. two thousand of them

D. two thousand them

1.B

2. C 表示"几十"的数字的复数与所有格代词一起来用以表示人的年龄,本句为"二十多岁"。

3.C 定冠词"the"和数的复数形式在一起表示年代。

4.D 序数词前面加不定冠词表示"又一次"(已经四次了)

5.A 这里"first"有人说起副词作用,可以看成表语,也可以看做一种"取得第一名"的习惯用法。

6.D 序数词和名词共同构成的专有名词还可以是thc Second World War的形式。

7.C 只有C项为正确的表达方式,或者也可以写成"one or two days".再如:one hour and a half或one and a half hours.

8.B "in half"表示"分成一样大小的两半"。也可以说"cut…in two"

9.B 再如twice the height(depth,width,weight,etc.)of

10.D either…or…连接主语用就近原则。be to hand out the prizes意为"要颁发奖品"。

11.答案为B。百分比作修饰语,前面不加冠词且不能加复数。

12.答案为B。分数做定语,分子用基数词,分母为序数词,当分子大于1时,分母用复数,本题中,其它表达方式均不正确。

13.答案为A。表增加或减少的数量的百分比,用by+百分数表示。

14.答案为A。不可数的名词的百分比用单数;可数名词的百分比则用复数。C项时态不对,另如:90 percent of the population here are peasents.这个句子中population的意思是people.

15.答案为A。"dozen"与数词或many,several等词连用时复数一般不加s,故B、C 两项不选。此外,dozen与数词连用做定语,一般也不加of.当然也有例外:Place them in dozens on the table.dozens表数量很多。Two dozen of these are wanted.dozen后面有of因为有限定词these,the等。Dozens of people were here.dozens of也表示"很多"。

16.答案为B。"半打"的表达方式一定要用"hall a dozen"。

17.答案为B。score做定语修饰名词用a(three)score of,而不用复数形式;常用"scores of"为其复数形式,意为"大量",但有:three score and ten,a score or more 18.答案为B。"hall"起副词作用,修饰过去分词"done",因为这个过去分词表状态,故"half"应在"done"前。再如:well done,well known,不用a half修饰done,故不选C、B两项。

19.B意为"同时",不是"立刻"。

20.B

2l.A 如:tens of thousands of(小数在前,大数在后)thousands and thonsands of(两数一样大)。

22.B 居住的门牌号用介词at+号数+街道名"。

23.A

24.答案为D。"walk"作为名词,常与不定冠词连用。注意:在表数量的合成词中,名词部分为单数,如:a two-year-old boy.

25.答案为B。"在20世纪40年代",必须有定冠词"the".此外,年代后要加's或s。"他已经40多岁了"要用in his forties。

26.答案为B。dozen与数词或多或少several, many连用时,复数不加s。dozens of表示数量很多,在修饰有these,the等词限定的名词时,可用dozen of的形式。如:three dozen of these eggs.

27.C 28.A 29.C 30.B 31.D 32.C

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译 元宵节:Lantern Festival 刺绣:embroidery 重阳节:Double-Ninth Festival 清明节:Tomb sweeping day 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 对联:(Spring Festival)Couplets 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 四合院:Siheyuan/Quadrangle 战国:Warring States 风水:Fengshui/Geomantic Omen 铁饭碗:Iron Bowl 函授部:The Correspondence Department 集体舞:Group Dance 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weedings and Funerals 中秋节:Mid-Autumn Day 结婚证:Marriage Certificate 儒家文化:Confucian Culture 附属学校:Affiliated school 古装片:Costume Drama 武打片:Chinese Swordplay Movie 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup) 一国两制:One Country,Two Systems 火锅:Hot Pot 四人帮:Gang of Four 《诗经》:The Book of Songs 素质教育:Essential-qualities-Oriental Education 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 大跃进:Great Leap Forward(Movement) 《西游记》:The Journey to the West 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 针灸:Acupuncture 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 偏旁:radical 孟子:Mencius 亭/阁:Pavilion/Attic 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 火药:gunpowder

古诗词中常见的27个文化典故

古诗词中常见的27个文化典故 1、梦蝶 也称“化蝶”。战国时庄子有一次做梦,梦见自己变成了蝴蝶。后比喻做梦、梦幻。后人用来借指迷惑的梦幻和变化无常的事物。 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 ——唐·李商隐《无题》 2、抱柱 相传古代尾生同一女子相约在桥下见面。他等了很久,不见女子到来,这时河水猛涨,淹没桥梁,尾生为了坚守信约,不肯离去,抱住桥柱,淹死在水里。后比喻坚守信约。 常存抱柱信,岂上望夫台。 ——唐·李白《长干行》 3、青衿 语出《诗经·郑风·子衿》:“青青子衿,悠悠我心。”毛传:“青衿,青领也,学子之所服。”因此用它指读书人。 青衿胄子困泥涂,白马将军若雷屯。 ——唐·杜甫《折槛行》 4、黍离 语出《诗经·黍离》,东周大夫路经西周故都,见其满地禾黍,遂有宫室宗庙毁坏之叹。后以此表示对国家昔盛今衰的痛惜伤感之情。 禾黍离离半野蒿,昔人城此岂知劳? ——唐·许浑《登洛阳故城》 5、尺素 语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后为书信代称。 驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。 ——宋·秦观《踏莎行》 6、投笔

东汉班超年轻时,以替宫府抄写公文为生。他曾投笔感叹,要效仿傅介子、张骞立功异域,取爵封侯。后指弃文从武。 莫学班超投笔, 纵得封侯万里,憔悴老边州。 ——宋·辛弃疾《水调歌头》 7、还珠 古时合浦地盘产珍珠,可地方官员很贪,珍珠都自动移到别的地方。东汉的孟尝到这里来当太守,革除贪污流弊,珍珠又回到合浦来了。故以“还珠”喻官吏为政清廉。 今日还珠守,何年执戟郎? ——唐·杜牧《春日言虢州李长侍十韵》 8、鸿鹄 《史记·陈涉世家》载,秦末农民起义军领袖陈胜少有鸿鹄之志,后揭竿起义大泽乡。后来就以“鸿鹄”比喻远大志向。 矫首看鸿鹄,远举高飞。 ——宋·吴潜《八声甘州》 9、青眼 青眼:相传三国魏的名士阮籍,能为青白眼,对所憎恶的眼,眼睛向上或向旁边看,表示轻视或憎恨;对喜爱或尊敬的人,就对他正视,青黑的眼珠在中间,表示尊重。他见到嵇康的哥哥嵇喜,就以白眼相待,见到嵇康就用青眼,后以“青眼”指对人喜爱或器重。 仲宣楼头春色深,青眼高歌望吾子。 ——唐杜甫《短歌行》 10、东山高卧 东晋谢安辞官隐居东山。后指隐居。 东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。 ——唐·李白《梁园吟》 11、柳营

中国文化特色词语英译3[1]

中国文化特色词语英译 (一)宗教及传统文化 拜年: pay a New Year call财运: luck in making money 江南水乡: the south of the lower reaches of the Yangtze River 禅宗: Chan Sect/Zen Sect 出家人: ascetic 祠堂:memorial temple 倒春寒:an unusually cold spell in an otherwise warm early spring 道教:Taoism 道士:Taoist priest 法师:Master 方丈:Buddhist abbot 佛教:Buddhism 恭喜发财:May you be prosperous 和尚:Buddhism monk 华表:ornamental column/cloud pillar/stele 红包:red envelope containing money as a gift; bribe/kickback(贬义用法)华盖:canopy 回教:Islam 慧根:the organ of wisdom 甲骨文:inscriptions on oracle bones 戒律:precept/discipline 金刚经:Diamond Sutra 京剧票友:Perking Opera fan 京剧人物脸谱:types of facial make-up in Perking Opera/Perking Opera masks 旧教/天主教:Catholicism 坎儿井:karez 喇嘛:Lama 老字号:an old and famous shop/enterprise 尼姑:Buddhism nun 涅槃:Nirvana 旗袍:cheongsam 三藏经:Tripitaka 三教(儒、释、道):Confucianism, Buddhism, Taoism 时运:luck/fortune 四大皆空:all space directions being void 新教,耶稣教:Protestantism 真人:Taoism pure man 族人:clansman 坐禅:sitting in meditation (二)名胜古迹 阿里山:Ali Mountain 碑林:Forest of Steles 兵马俑:the Terra-cotta Warriors and Horses 布达拉宫:Potala Palace 长春观:Changchun Taoism Temple 承德避暑山庄:Chengde Mountain Resort /the Imperial Mountain Summer Resort 大屿山:Lantau Island 大运河:Grand Canal 滇池:Dianci Lake 都江堰:Dujiangyan Weir 二七纪念馆:February 7 Memorial Hall 鼓浪屿:Gulang yu Islet/Gulang yu Island 归元寺:Guiyuan Buddhist Temple 龟山:Tortoise Hill 华清池:Huaqing Hot Spring 黄鹤楼:Yellow Crane Tower 居庸关:Juyongguan Pass 橘子洲:Orange Island 孔庙/夫子庙:the Temple of Confucius 坤宁宫:Palace of Earthly Tranquility 乐山大佛:Leshan Giant Buddha 灵隐寺:Temple of Soul’s Retreat 龙门石窟:Longmen Grottoes 芦笛岩:Reed Flute Cave 毛主席纪念堂:Chairman Mao Memorial Hall 莫高窟:Mogao Grotto in Dunhuang 蓬莱阁:Penglai Pavilion 人民大会堂:the Great Hall of the People 人民英雄纪念碑:Monument of the People’s Heroes 日月潭:Sun Moon Lake 三峡:the Three Gorges on the Yangtze River/ the Three Gorges of the Yangtze River 少林寺:Shaolin Temple/ Shaolin Monastery 蛇山:Snake Hill 狮子林:Lion Grove 十三陵:the Ming Tombs 石林:Stone Forest 苏州园林:Suzhou Gardens/the Gardens of Suzhou 太和殿:Hall of Supreme Harmony 太湖:Lake Taihu 天安门广场:Tian An Men Square 天坛:the Temple of Heaven 外滩:the Bund 武侯祠:Temple Dedicated to the Memory of Zhuge Liang 西湖:the West Lake 象鼻山:Elephant Trunk Hill 养心殿:Hall of Mental Cultivation 颐和园(夏宫):the Imperial Garden /the Summer Palace 雍和宫:Yonghegong Lamasery 雨花台:the Terrace of the Raining Flowers 玉渊潭公园:Jade Abyss Pool Park 豫园(上海城隍庙):Yuyuan Garden/Shanghai’s Town God’s Temple 岳阳楼:Yueyang Tower 中山陵:Dr. Sun Yet-sen’s Mausoleum 紫金山天文台:Purple Hills Observatory

古诗词与文学文化常识(练习题)

古诗文学常识汇总 二、填空(8分) 1、“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁”出自宋代诗人的《》。 2、默写《石灰吟》中表现“不怕牺牲,坚守高洁情操”的品格的句子:(六下) 3、“春风又绿江南岸”的“绿”是的意思。 4、《郑人买履》中“宁信度,无自信也”的“自信”是的意思。 五、默写关于黄河的古诗各两句(4分) 1. 2.

3、判断下列说法的正误,正确的打“√”,错误的打“×”(6分) ④《闻官军收河南河北》是唐代诗仙杜甫写的一首七律,这首诗被称作杜甫的“生平第一快诗”。()(六下) ⑥“五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸”诗句运用了拟人的修辞手法。()(五上) 6、按文字提示填写内容。(6分) ①当今社会的发展离不开人才,所以要人才。清朝龚自珍的诗 “,”就表达了选择人才的重要性。(六下) ②从古诗文中古人对待朋友离去的态度我们可以看出他们不同的人生观:子期死,伯牙谓世再无知音,乃,感觉到伯牙的消极人生观;而王勃在《送杜少府之任蜀州》中劝勉朋友的两句 诗,我们却能感觉王勃的乐观态度。(六上,课外) 8、在括号里点上合适的内容。(5分) ①中国古代月亮别称很多:因人们常把美女比作月亮,故称月亮为 ();因初月如钩,故称月亮为();因传说()住在月中,故她的名字也成为了月亮的又一别称。 四、积累与运用:按要求把答案写在横线上(8分) 1、《文心雕龙》中的“操千曲而后晓声,_______________________。”与陆游的《冬夜读书示子聿》中“纸上得来终觉浅,___________________________。”都强调了亲身实践的重要性。(六下第一单元日积月累,课外)

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

初中教材古诗文中的古代文化常识

初中教材古诗文中的古代文化常识

陈太丘与友期 客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。” 尊君:对别人父亲的尊称。 元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 家君:对人称自己的父亲。 《论语》十二章 论语:儒家经典著作,是记录孔子及其弟子言行的一部书。与《大学》《中庸》《孟子》合称为“四书”。 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 三:泛指多次。 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。” 水:古代汉语中,“水”指冷水,“汤”指热水。 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”三军:军队的通称。古制,12500人为一军。

星汉灿烂,若出其里。 星汉:银河。 虽有嘉肴 “学学半。”其此之谓乎?命:《尚书》中的一种文章体裁,内容主要是君王任命官员或赏赐诸侯时发布的政令。《尚书》,又称《书》《书经》,儒家经典著作,是中国上古历史文件和部分追述古代事迹的著作的汇编。 塞翁失马 近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动。 胡:古代对北方和西方的民族的称呼。 近塞之人,死者十九。 十九:十分之九,意思是绝大部分。 过故人庄(孟浩然) 待到重阳日,还来就菊花。 重阳:农历九月九日重阳节。

昨夜见军帖,可汗大点兵。 可汗:我国古代一些少数民族最高统治者的称号。 不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。胡:古代对北方少数民族的称呼。 朔气传金柝,寒光照铁衣。 朔:北方。 可汗问所欲,木兰不用尚书郎。 尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。 爷娘闻女来,出郭相扶将。 郭:外城。 当窗理云鬓,对镜帖花黄。 花黄:古代妇女的一种面部装饰物。 出门看火伴,火伴皆惊忙。 火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。

具有中国文化特色词语的翻 译研究

具有中国文化特色词语的翻译研究 【摘要】近年来,各国主流媒体对富有中国文化特色词的翻译成为令人感兴趣的话题,不断引发网友及翻译工作者的关注。本项目旨在研究涉及中国文化特色词的翻译方法,为译者能够更好地翻译中国文化特色词提供参考指导,促进中国特色文化的输出和传播。 【关键词】中国文化特色词语翻译 愈来愈多的西方学者意识到中国不再是“失声的中国”,中国文化的强势,让他们把目光转移到汉语研究上,随着中国与世界各国关系的友好和融洽,以及国外孔子学院的遍地开花,掀起了一股又一股“中华热”与“汉语热”。我们应该把握契机,加强中国文化的对外传播,促进与各国人民和民族的交流,使其他民族更加深刻地了解中国,从而,促使世界各国之间的和谐发展。从这方面来讲,中国文化特色词语的翻译研究无疑是介绍中国最直接的表达方式。 虽然,我国翻译界在这个领域的研究已经取得了丰硕的成果,但是,具有中国文化特色词语的翻译无论是理论研究还是翻译实践都还存在着诸多不尽人意的地方。具有中国特色的新词语反映了我国特有的事物和现象,蕴含中国民族特色,其翻译具有自身的特殊性,即具有“实效性、创造性和不可替换性”等特点。因此,相对应的英译几乎没有任何先例可供借鉴,这就需要译者的独创。同时,由于外译的需要,新词语翻译的实效性就显得尤为重要。但由于译文的受众目标,多为母语为非汉语的外国读者,因此,信息的反馈比较滞后,难以针对读者的接受度对问题译词进行改译或打磨润色,错译、误译就在所难免。因此,具有中国文化特色词语的翻译理论及其策略研究还有很大的不足,值得我们不断地去打磨和探索,用承优和创新的精神去填补空白。 一、中国文化特色词语的概念及内涵 中国文化特色词是中国英语研究中相当重要的一部分。中国文化特色词是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,即发源于中国,基于中国特色文化、社会、人文环境等所产生,仅存在于中国的事物、事件等的词汇。中国文化特色词指中国语言独有的语言表达形式,包括一些概念、政治术语、短语和汉语民族文化特色鲜明的词语等。或者,所谓中国文化特色词,是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是汉语语言文化中独特的语言现象,或者说它是在中外文化交流过程中突显出来的。当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国文化特色词要不失原味的被翻译成外语并被外国人所接受。

中国古诗词文学常识

【四书】《论语》、《中庸》、《大学》、《孟子》 【五经】《诗经》、《尚书》、《礼记》、《易经》、《春秋》 【八股文】破题、承题、起讲、入手、起股、中股、后股、束股 【六子全书】《老子》、《庄子》、《列子》、《荀子》、《扬子法言》、《文中子中说》 【汉字六书】象形、指事、形声、会意、转注、假借 【书法九势】落笔、转笔、藏峰、藏头、护尾、疾势、掠笔、涩势、横鳞竖勒 【竹林七贤】嵇康、刘伶、阮籍、山涛、阮咸、向秀、王戎 【饮中八仙】李白、贺知章、李适之、李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂 【蜀之八仙】容成公、李耳、董促舒、张道陵、严君平、李八百、范长生、尔朱先生 【扬州八怪】郑板桥、汪士慎、李鱓、黄慎、金农、高翔、李方鹰、罗聘 【北宋四大家】黄庭坚、欧阳修、苏轼、王安石 【唐宋古文八大家】韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩 【十三经】《易经》、《诗经》、《尚书》、《礼记》、《仪礼》、《公羊传》、《榖梁传》、《左传》、《孝经》、《论语》、《尔雅》、《孟子》 【二十四史】《史记》〖汉·司马迁〗、《汉书》〖汉·班固〗、《后汉书》〖范晔、司马彪〗、《裴注三国志》〖晋·陈寿〗、《晋书》〖唐·房玄龄等〗、《宋书》〖南朝梁·沈约〗、《南齐书》〖南朝梁·萧子显〗、《梁书》〖唐·姚思廉〗、《陈书》〖唐·姚思廉〗、《魏书》〖北齐·魏收〗、《北齐书》〖唐·李百药〗、《周书》〖唐·令狐德棻等〗、《隋书》〖唐·魏征等〗、《南史》〖唐·李延寿〗、《北史》〖唐·李延寿〗、《旧唐书》〖后晋·沈昫等〗、《新唐书》〖宋·欧阳修、宋祁〗、《旧五代史》〖宋·薛居正等〗、《新五代史》〖宋·欧阳修〗、《宋史》〖元·脱脱等〗、《辽史》〖元·脱脱等〗、《金史》〖元·脱脱等〗、《元史》〖明·宋濂等〗、《明史》〖清·张廷玉等〗、 【四大名着】罗贯中《三国演义》、施耐庵《水浒传》、吴承恩《西游记》、曹雪芹《红楼梦》 【四大民间传说】《牛郎织女》、《孟姜女》、《梁山伯与祝英台》、《白蛇与许仙》 【四大文化遗产】《明清档案》、《殷墟甲骨》、《居延汉简》、《敦煌经卷》 【元代四大戏剧】关汉卿《窦娥冤》、王实甫《西厢记》、汤显祖《牡丹亭》、洪升《长生殿》 【晚清四大谴责小说】李宝嘉《官场现形记》、吴沃尧《二十年目睹之怪现状》、刘鹗《老残游记》、曾朴《孽海花》【莎士比亚四大悲剧】《汉姆莱特》、《李尔王》、《麦克白》、《奥赛罗> 【诗词名句】 〖《节妇吟》唐·张籍〗君知妾有夫赠妾双明珠感君缠绵意系在红罗襦妾家高楼连苑起良人执戢明光里知君用心如日月事夫誓拟同生死还君明珠双泪垂恨不相逢未嫁时 〖《赠婢》唐·崔郊〗公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。侯门一入深似海,从此萧郎是路人。 〖《离思》唐·元稹〗曾经沧海难为水除却巫山不是云取次花丛懒回顾半缘修道半缘君 〖《遣悲怀三首之二》唐·元稹〗昔日戏言身后事今朝都到眼前来衣裳已施行看尽针线犹存未忍开尚想旧情怜婢仆也曾因梦送钱财诚知此恨人人有贫贱夫妻百事哀 〖《无题》唐·李商隐〗昨夜星辰昨夜风画楼西畔桂堂东身无彩凤双飞翼心有灵犀一点通隔座送钩春酒暖分曹射覆蜡灯红嗟余听鼓应官去走马兰台类转蓬 〖《乐游原》唐·李商隐〗向晚意不适驱车登古原夕阳无限好只是近黄昏 〖《无题》唐·李商隐〗相见时难别亦难东风无力百花残春蚕到死丝方尽蜡炬成灰泪始乾晓镜但愁云鬓改夜吟应觉月光寒蓬莱此去无多路青鸟殷勤为探看 〖《锦瑟》唐·李商隐〗锦瑟无端五十弦一弦一柱思华年庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃沧海月明珠有泪蓝田日暖玉生烟此情可待成追忆只是当时已惘然 〖《夜雨寄北》唐·李商隐〗君问归期未有期巴山夜雨涨秋池何当共剪西窗烛却话巴山夜雨时 〖《无题二首之二》唐·李商隐〗重帷深下莫愁堂卧后清宵细细长神女生涯原是梦小姑居处本无郎风波不信菱枝弱月露谁教桂叶香直道相思了无益未妨惆怅是清狂 〖《为有》唐·李商隐〗为有云屏无限娇凤城寒尽怕春宵无端嫁得金龟婿辜负香衿事早朝 〖《金铜仙人辞汉歌》唐·李贺〗茂陵刘郎秋风客夜闻马嘶晓无迹画栏桂树悬秋香三十六宫土花碧魏官牵车走千里东关酸风射眸子空将汉月出宫门忆君情泪如铅水衰兰送客咸阳道天若有情天亦老携盘独出月荒凉渭城 已远声波小 〖《独坐敬亭山》唐·李白〗众鸟高飞尽孤云独去闲相看两不厌只有敬亭山 〖《清平调》唐·李白〗云想衣裳花想容春风拂槛露华浓若非群玉山头见会向瑶台月下逢 〖《秋风词(三五七言诗)》唐·李白〗秋风清秋月明落叶聚还散寒鸦复惊相思相见知何日此时此夜难为情

弘扬古诗词文化 丰富学生的生活

弘扬古诗词文化丰富学生的生活 南关区明珠小学佟春阳 古诗词是我国传统文化的精髓,经过千百年的沉淀,传承下来的古诗词句可谓字字玉玑,它是感受中华文化的一个窗口,是学生继承和弘扬传统文化的最好教材,对于学生认识丰厚博大的中华文化、吸收民族文化智慧、提高文化品位和审美情趣培养热爱祖国语言文字的情感、达到高尚情操和趣味熏陶、丰富学生的精神生活有举足轻重的作用。那么,在语文教学中如何弘扬古诗词文化呢? 一,激发兴趣 孔子说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”换句话说:兴趣是最好的老师。我认为兴趣来源于美的享受,正所谓乐在其中。所以,要让学生能够感受和欣赏古诗文之美,让他们情绪为之兴奋。所以,在古诗词积累中我们可以利用赏析法、评析法,自查自悟法,来指导学生在理解品味古诗词中,体会古诗词的魅力。我们还可以利用表演背诵法。归类背诵法、摘记背诵法、综合背诵法,体会诵读古诗词的乐趣。另外还要鼓励学生在生活中运用古诗词,在作文中运用古诗词来增强诵读古诗词的乐趣。我们最好在手抄报交流、读书交流,古诗词诵读的活动中让孩子们感受成功的喜悦,激发诵读古诗词的乐趣。 二、日积月累 俗话说:“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。”积累古诗不是一朝一夕就能看到成效的事,积累是人生的一个永恒话题。教学中,我将积累古诗活动在班集体中制订出计划,形成一定的督查制度,奖励制度。孩子们的积累就有了一定的自觉性,积极性。我坚持每天早自习诵读1首古诗词的

原则,每节语文课前3分钟诵读最近积累古诗词、每天中午考查学生的积累情况,能顺利过关的同学奖励一个学习星,还经常鼓励孩子们制手抄报,内容以生疏的古诗词为主。一年以来我们班的孩子们就积累了200多首古诗词。所以,要想取得成效,必须要有恒心,要坚持不断,一天一首不起眼,日积月累就是一个可观的数目了。 三、经典诵读 古诗词本身就是语言的艺术,大多可以配乐吟唱,具有极高、极强的音乐性和节奏性。教学中我经常采取教师范读,学生听读、自读、小组读、男女对读、表演读、集体读等多种形式进行诵读训练,以便使学生读起诗词有流畅之感,获得成功的喜悦。我们学校子开展书香校园活动以来,每学期都进行古诗词经典诵读大赛,孩子们或配乐诵读,或和琴吟唱,感受着中国古诗词的魅力。 四、学以致用 学习知识的最终目的是在学习、生活中引用,古诗词的学习也不例外。要想古诗词得以继承和弘扬,必须把重点放在生活、学习中的引用。如春游时来句“无边光景一时新”;扫墓遇雨时吟句“清明时节雨纷纷”;风筝飞舞的日子,说句“忙趁东风放纸鸢”;新同学来了“笑问客从何处来”……让诗走进孩子们的生活,见景吟诗,见物吟诗,表情吟诗,叙事吟诗,等等。让古诗词在悄然无声中走进学生们的生活,那些背诵过的古诗词犹如一汪清泉流淌在学生们的心间,激荡着他们的情感,升华着他们对生活的认识。 古诗词走进了孩子们的生活,有心的人便发现生活中处处是“诗”。在他们的文章中竟然出现了诗词的踪影。我还引导孩子们据诗词作文,即以诗词的意

语言学论文-数字文化

行知学院 《语言学概论》期末论文题目:认知的工具:神奇的数字 课程名称:语言学概论 专业班级:对外汉语072班 指导老师:孙春颖 姓名:徐佳美 学号: 07036221 认知的工具:神奇的数字

——英汉数字词语文化内涵比较 072对外汉语徐佳美指导老师孙春颖 摘要:在人类丰富浩瀚的文字语言中,闪烁着一只夺目的奇葩,那便是——数字。数字词语以其独特的文化蕴含和功能,在人类的文化交流与发展中展示着奇异的风采,起着重要的作用。本文从数字与文化,英汉文化中的数字,语言中的数字,模式数字与数字词语,英汉数字文化的内涵的异同原由,对跨文化交际及教学的意义这六个方面来简单论述了英汉数字词语文化内涵比较。 关键词:英语汉语数字文化语言比较 1.数字与文化 在人类丰富浩瀚的文字语言中,闪烁着一只夺目的奇葩,那便是——数字。数字词语以其独特的文化蕴含和功能,在人类的文化交流与发展中展示着奇异的风采,起着重要的作用。数,作为人类知识世界的发现与工具,与人类的生活有着密切的关系。数的出现使人们得以知对少、计比例,使生活周围的事物便于量化与认识。数使人们对自然在量的方面把握更趋清晰与准确。所以在当今的自然实证科学中,数学处于基础性学科的位置。从某种意义上说,在从过去到今天的人类文明中,数学起着基石的作用,对于人类的文化有其重要影响。数字符号使人类进行抽象的逻辑思维变为可能,并通过它记载对世界的认识。有人甚至将数字称作我们“国人的第二代语言”(吴慧颖;1996),由此可见数字与文化有着不可分割的联系。 语言诗文化的重要组成部分,也是记录文化的符号系统。语言作为人类社会的交际工具与思维工具,使人们得以把知识世界的成果通过语言记录下来,借以巩固、保存和流传。(邢福义:1990)数字作为一种符号,在这方面也起着语言方面的功能。随着人类文明推进到今天,人类的语言有了自己的丰富演变和发展,在这一发展、成熟和演变的过程中,人类不同地区、不同民族的语言都受到各自文化的影响,深深地打上了各自文化发展的烙印。自然地,数字作为文化的一部分,也在语言中融入了自己的影响。在各个地区、民族和文化中,都有其各自的模式数字,在语言中,不同的数字可以有不同的文化意义内涵,而有的事物也可以用特定的数字加以指代说明。由于各自特点不同,不同文化对于数字语言的借用方式、使用范围、融入程度、含义表达等方面又各有特色。从这些数字词语的特征与差异背后,我们可以发现其中所映射的各种文化的历史特点、不同地区的风俗习惯、不同民族的心理特点等等。因为“语言诗文化的一部分,但是,它是一种特殊的文化……语言和文化间的关系是双向的影响和制约关系……语言是思维的工具。而文化的构成和发展都离不开思维,精神文化是思维的直接产物,物质文化是思维的间接产物。……语言影响和制约思维……思维又影响语言,促进语言的发展。”(邢福义,1990:13-14) 2.英汉文化中的数字 汉语和英语作为两种东西方语言的代表,比较典型地反映出东西方文化各自的特点。在这两种语言中,数字词语被使用的范围、方式和含义,各有独到之处。在中国文化中,数字尤其具有神秘色彩。本文拟通过对两种语言中数字词语进行对比,在其相似、差异与空缺中分析其背后的文化根源。数字文化涉及的范围很广,这里,我们将从两个方面进行比较:数

最新部编人教版六年级下册语文:古诗词诵读知识梳理

第七单元考点梳理 考点一:文学常识 1.《诗经》是我国最早的诗歌总集,大约编成于春秋时期,分为“风”“雅”“颂”三大类。诗篇形式以四言为主,运用赋、比、兴的手法。 2.王维,唐代诗人。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济),遂为河东人。开元(唐玄宗年号,713—741年)进士。累官至给事中。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。 3.杜甫,唐代现实主义诗人,字子美,自称少陵野老,被尊称为“诗圣”,与李白齐名,世称“李杜”。他的诗被称为“诗史”。 4.韩愈,唐代杰出的文学家、思想家、哲学家、政治家。是唐代古文运动的倡导者,被后人尊为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。 5.范仲淹,北宋杰出的思想家、政治家、文学家,世称范文正公,他倡导的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的思想和仁人志士节操,对后世影响深远。 6.王安石,字介甫,号半山,北宋著名的思想家、政治家、文学家、改革家。“唐宋八大家”之一,著有《临川先生文集》。 7.叶绍翁,字嗣宗,号靖逸,南宋诗人,著有《四朝闻见录》,诗集有《靖逸小稿》《靖逸小稿补遗》。 8.王观(公元1035年—1100年),字通叟,宋代词人,如皋(今江苏如皋)人,一说高邮人。相传曾奉诏作《清平乐》一首,描写宫廷生活。王观代表作有《卜算子-送鲍浩然之浙东》《临江仙-离杯》《高阳台》等,其中《卜算子》一词以眼喻水,以眉喻山;设喻巧妙,又语带双关,写得妙趣横生,堪称杰作。

9.苏轼,字子瞻,号东坡居士,世称苏东坡,北宋著名文学家、书法家、画家。苏轼是宋代文学最高成就的代表,与黄庭坚并称“苏黄”,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。 10.黄庭坚,字鲁直,号山谷道人,北宋著名文学家、书法家。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。黄庭坚书法独树一帜,与苏轼、米芾和蔡襄合称“宋四家”。 考点二:古诗词理解 1.《采薇(节选)》是一首写被遣戍边的兵士从出征到回家的诗歌,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融。 2.《送元二使安西》又名《渭城曲》,是唐代诗人王维创作的一首诗。此诗前两句写渭城驿馆风景,交待送别的时间、地点、环境气氛;后二句转入伤别,却不着伤字,只用举杯劝酒来表达内心强烈深沉的惜别之情。全诗以洗尽雕饰、明朗自然语言抒发别情,写得情景交融,韵味深永,具有很强的艺术感染力,落成之后便被人披以管弦,殷勤传唱,并成为流传千古的名曲。 3.《春夜喜雨》全诗没有一个“喜”字,但句句洋溢着喜悦之情,运用拟人化的手法,对春雨的特点和品性的描写生动、细腻。 4.《早春呈水部张十八员外》一诗前两句细致描写了初春的小雨和草色的朦胧美,后两句运用对比的手法突出这一优美景色,表达了诗人对春天的赞美和热爱之情。 5.《江上渔者》指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝鲈鱼味道的鲜美,却不知道打鱼人出生入死同惊涛骇浪搏斗的危境与艰辛。通过反映渔民劳作的艰苦,希望唤起人们对民生疾苦的关注,体现了诗人对劳动人民的同情。 6.《泊船瓜洲》借景抒情,借身边的“山水、春风、明月”来表达对家乡的

文档中国文化特色词语的英译策略与方法

中国文化特色词语的英译策略与方法■薛福平作者简介:薛福平(1956-),男,山西人,山西财经大学经贸外语学院副教授、硕士,主要从事应用语言学研究。摘要:中国文化特色词语是传播中国文化的重要载体。为了促进中国文化与世界文化快速融合,在翻译中国文化特色词语时,要把握中国文化的内涵,坚持异化原则,科学运用翻译策略和方法。关键词:中国文化特色词语;英译策略;归化;异化;中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004-633X(2011)09-0 61-02 中国文化特色词语是表达中国文化特有事物和现象的词语,是准确再现中国社会生活和传播中华文化必须的基本词汇,是中国英语的重要组成部分。世界英语理论的提出为翻译中国文化特色词语提供了依据,为翻译中国文化特色词语提供了新的途径,拓宽了人们创造性地表达中国文化的视野。探究中国文化特色词语的英译策略与方法,是促进中国文化更广泛、更深入地向全世界传播的首要任务。一、归化与异化策略的选择1995 年,美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawlence Venuti)首先提出了“归化”与“异化”的概念。他指出,归化是以目的语为归宿的翻译策略,就是运用目的语文化易于接受的表达法使译文更通俗易懂,更适合目的语读者接受;异化是以源语为归宿的翻译策略,就是尽力再现原文的色彩以便更好地保留源语文化的异国情调。归化与异化是两种主要的翻译策略。以前,归化翻译法在我国一直占据主导地位。在各民族交往频繁与文化交流平等的今天,随着英语全球化和本土化的出现,以及信息网络化和文化多元化的不断加强,人们对异国文化的了解需求越来越强。这些都为异化翻译创造了有利的人文环境。比如,代表中国古代文化巨大成就的中国古典名著《红楼梦》就出现了两种英译本:杨宪益夫妇的翻译是以中国文化为归宿,遵循的是异化翻译的原则,译文可以让外国读者领略到更多中国文化的精髓和古代中国的社会习俗;英国学者Hawkes 的翻译采用的则是归化原则,阅读他翻译的《红楼梦》就会觉得故事好像发生在英语国家。例如,真是“天有不测风云,人有旦夕祸福”,杨宪益先生的翻译是“Truly,…Storms gather without warning in nature,and bad luck befalls over night?”,Hawkes 的翻译是“I know…the weather and human life are both unpredictable?”。很明显,杨宪益先生采用的是直译的方法,遵循的是异化翻译的原则,保留了很多中国文化的因素;Hawkes 则是依据归化翻译的原则,放弃了汉语谚语特有的隐喻形式,运用的意译的方法,使译文在西方读者眼中更加亲切自然。在对待翻译中国文化特色词语方面,笔者倾向于采用异化翻译策略。第一,采用异化翻译策略翻译中国文化特色词语是由中国文化特有的属性决定的。中国与西方在物质文化、宗教文化、社会制度文化和心理文化等多方面存在较大的差异,导致汉语与英语在各自的词汇体系中出现了很多词义空缺的现象。具体表现之一就是反映中国文化特色的词语在英语中几乎找不到相应或相近的表达方式。第二,采用异化翻译策略翻译中国文化特色词语不仅是贯彻“中国文化走出去”战略的需要,更是促进中国文化与世界文化快速融合的需要。中国文化是世界文化的重要组成部分,具有五千年的文明积累和文化沉淀,有着浓厚的民族特色。要想让世界真正了解中国,就必须让世界真正了解中国文化;要想让世界真正了解中国文化,就必须让世界真正理解中国文化特色词语。第三,采用异化翻译策略翻译中国文化特色词语是坚持“物从主人、以我为主”原则的需要。中国文化特色词语是中华文化的一面镜子,明显而独具特色地反映着中国文化在各方面表现出的文化起源、民族精神及实体特征。显然,翻译这些词语时应尽可能地保留中国文化独具的特色和内涵,同时还应让西方人尽可能容易地弄懂并接受。二、中国文化特色词语的英译方法王东风曾指出:“归化和异化可看成直译和意译概念的延伸,但并不完全等同于直译与意译……如果说直译和意译是语言层次的讨论,那么归化和异化则是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。”〔1〕其实,我们完全可以把归化和异化看做是两种翻译策略,而把意译和直译看做是两种翻译的方法。如此理解后,笔者将通过一些具体的实例对这一问题作详细分析和探讨翻译中国文化特色词语时该如何选择适当的策略或方法。 1.不同的语言或文化往往会有共核两种语言或文化有共核,即两种语言或文化背景下的人在认知、情感及经历等方面存在相似之处,并使用相同或相近的词语———这些词语的字面意义、形象意义相同或相似,隐含意义也几乎相同时,最好采用归化策略,用“套译”的方法翻译。比如,趁教育理论与实践 Theory and Practice of Education Vol.31 (2011)No.9 P61-P62 第31 卷(2011 年)第9 期第61-62 页热打铁(Strike while the iron is hot)、熟能生巧(Practies makes perfect)等,汉语和英语就是采用各自的表达形式说明同一个事物,传达同一个意思,真可谓异曲同工、殊途同归。至于那些虽然相似却稍有不同的

古诗词中常见的27个文化典故

古诗词中常见的27个文化典故1、梦蝶 也称“化蝶”。战国时庄子有一次做梦,梦见自己变成了蝴蝶。后比喻做梦、梦幻。后人用来借指迷惑的梦幻和变化无常的事物。 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 ——唐·李商隐《无题》 2、抱柱 相传古代尾生同一女子相约在桥下见面。他等了很久,不见女子到来,这时河水猛涨,淹没桥梁,尾生为了坚守信约,不肯离去,抱住桥柱,淹死在水里。后比喻坚守信约。 常存抱柱信,岂上望夫台。 ——唐·李白《长干行》 3、青衿 语出《诗经·郑风·子衿》:“青青子衿,悠悠我心。”毛传:“青衿,青领也,学子之所服。”因此用它指读书人。 青衿胄子困泥涂,白马将军若雷屯。 ——唐·杜甫《折槛行》 4、黍离

语出《诗经?黍离》,东周大夫路经西周故都,见其满地禾黍,遂有宫室宗庙毁坏之叹。后以此表示对国家昔盛今衰的痛惜伤感之情。 禾黍离离半野蒿,昔人城此岂知劳? ——唐·许浑《登洛阳故城》 5、尺素 语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后为书信代称。 驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。 ——宋·秦观《踏莎行》 6、投笔 东汉班超年轻时,以替宫府抄写公文为生。他曾投笔感叹,要效仿傅介子、张骞立功异域,取爵封侯。后指弃文从武。 莫学班超投笔, 纵得封侯万里,憔悴老边州。 ——宋·辛弃疾《水调歌头》 7、还珠 古时合浦地盘产珍珠,可地方官员很贪,珍珠都自动移到别的地方。东汉的孟尝到这里来当太守,革除贪污流弊,珍珠又回到合浦来了。故以“还珠”喻官吏为政清廉。 今日还珠守,何年执戟郎? ——唐·杜牧《春日言虢州李长侍十韵》

8、鸿鹄 《史记·陈涉世家》载,秦末农民起义军领袖陈胜少有鸿鹄之志,后揭竿起义大泽乡。后来就以“鸿鹄”比喻远大志向。 矫首看鸿鹄,远举高飞。 ——宋·吴潜《八声甘州》 9、青眼 青眼:相传三国魏的名士阮籍,能为青白眼,对所憎恶的眼,眼睛向上或向旁边看,表示轻视或憎恨;对喜爱或尊敬的人,就对他正视,青黑的眼珠在中间,表示尊重。他见到嵇康的哥哥嵇喜,就以白眼相待,见到嵇康就用青眼,后以“青眼”指对人喜爱或器重。 仲宣楼头春色深,青眼高歌望吾子。 ——唐杜甫《短歌行》 10、东山高卧 东晋谢安辞官隐居东山。后指隐居。 东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。 ——唐·李白《梁园吟》 11、柳营 指军营,《史记》记载,汉文帝时,汉军分扎霸上、棘门、细柳以备匈奴,细柳营主将为周亚夫。周亚夫细柳营纪律严明,军容整齐,连文帝及随从也得经周亚夫许可,方可入营。后也代称纪律严明的军营。

怎样把中国的这些特色词汇翻译成英文让外国人懂

怎样把中国的这些特色词汇翻译成英文让外国人懂 中文摘要 中国特色词汇是中国英语研究中相当重要的一部分。中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特 色词汇翻译成英文为例,介绍了一些中国特色词汇的被译成英语的方法,它们分别是音译、直译、意译等,通过这些方法可使大家基本了解中国特色词汇在英语交际是怎样被转换并被使用的,逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语交流的需要。除此之外,还将浅谈中国特色词汇所对应的特别的英文词汇出现的原因之一:中西文化差异造成的词汇空缺。并对文化差异进行细分详细阐述。还将提出一些关于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。 关键词:中国特色词汇;文化差异;翻译 Chinese Culture-loaded Words and Translation Abstract Chinese culture-loaded words are becoming increasingly important in the study of China English. Chinese culture-loaded words refer to the uniqueness of Chinese items, and of course, contain the connotation of Chinese culture. With the wide spread of Chinese culture to the world, how can they be understood and accepted by foreigners accurately in translation? The paper, by giving a good number of examples, introduces some methods of translating Chinese culture-loaded words, including transliteration, literal translation, free translation and so on. These methods help to understand how Chinese culture-loaded words are transformed into and used in English, and how they gradually integrate into the traditional English and satisfy the demand of communication in English. In addition, the paper is to expose in detail lexical gap caused by cultural differences between the East and the West. Furthermore, it also offers some views on the prospect of the spread of Chinese culture-loaded in English-speaking countries. Key words: Chinese culture-loaded words; culture differences; translation

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档