当前位置:文档之家› 第二篇上海话基本词汇和句法q版

第二篇上海话基本词汇和句法q版

第二篇上海话基本词汇和句法q版
第二篇上海话基本词汇和句法q版

第二篇:上海话基本词汇和句法:q版

注:本篇所收的主要是些常用词汇,所收吴语词汇主要是和普通话不同和读音相差较大者,和普通话相同且读音相近者,不重点收录。词性分类不十分严格。

本篇注音方式中:

入声用下一音节首字母双写表示(凡是双写字母,就是表示前一音节是入声——短音),若下一音节是零声母则用qq表示,在音节尾用q表示;

凡下个音节是m,c,d,h,j,l,q,r,s,t,x,w,y,z,用n表示鼻尾化音;凡下个音节是n,b,p,g,k,f,v者,用m表示鼻化音,在音节尾用n表示;

阴仄声用主韵后一字母上加“^”表示;凡属阳上、阳去声的字,同样在主韵后一字母上加“^”;单独的q作用相当分音符号,用于零声母前。

本篇所注的读音与实际上海话一致,没有“x”等拼音方式。

第一节:名词

天文:

太阳:thayan。月亮:yullian。{星星:scinscin。}

流星:lioescin。云:yun。雾:wh?。

{雨:y?。} {细雨:毛毛雨momoy?。} 阵雨:阵头雨zendoey?。

连绵雨:长脚雨sanciyy?。晴天:jinthi、好天h?thi。雨天:落雨天loyy?thi。

{雪:sciq。} 露水:lw?s?。霜:san。

{冰:pin。} {风:fon。} {雷:le。}

{闪电:霍险hossci。} {彩虹:tcêrhon。} {亮光:光线kwansc?。}

地理:

地方:场化zanha?{地方d?fam}。潮水:zos?。

山:se。

池塘:水塘s?dan。河:河(浜)whu(pam)。

{湖:湖whu。}

江:kan。

海洋:hêyan。

泥土:烂(糊)泥lê(whu)gni。{土地:thw?d?。} 土堆:土墩墩thw?tenten。

尘土:灰尘hwezen。泡沫:ph?meq。末子:粒屑lissciq。

石头:zaddoe。

沙:黄沙whansau。

碴:tzau。(玻璃碴)

胡同:弄堂l?ndan。马路:ma?lw?。

外地:ngad?。本地:pênd?。渡口:摆渡口padw?khoê。

城里:城里向zenl?scian。乡下:乡下头scianrhoddoe。

时间:

时候:辰光zemkwan。日子:日脚gnicciaq。近一阵:近枪靶dj?nchiampa?。这一阵:搿一枪geqqicchiam(或写作“搿一腔”反观“一阵”的字面解释和“一枪”相合)。一会儿:一歇歇isscissciq。年:gni。月份:号头rhodoe。

季度:c?dw?。星期:礼拜l?pa。{日:日gniq,天:thi。}

小时:钟头tzondoe。分钟:fentzon。秒:mi?。

今年:cimgni。{当年:tamgni。} 来年:开年khegni。

{明年:mimgni。}

上年:旧年djioêgni。

{去年:ch?gni。}

{前年:jigni。} {后年:rhoegni。}

今天:今朝cintzo。当天:当日tamgniq。明天:明朝mintzo。

昨天:昨日zoggniq。

前天:前日jigniq。

后天:后日rhoegni。

白天:日里(向)gnill?(sciam)、白天batthi。

夜间:夜到(头)yat?(doe)、{夜里(向)yal?(sciam)。(“夜”可读作阴仄调“ia”,下同。)} 上午:上半天zampe?(或pit)thi、{上半日zampe?(或pig)gniq。}

下午:下半天rhaupe?(或pit)thi 、{下半日rhaupe?(或pit)gniq 。}

清晨:大清早dw?chintz?、{一清早icchintz?}。 早晨:早哴(向)tz?lam(sciam)。 傍晚:夜快头yakhwadoe 。 中午:中哴(向)tzonlam(sciam)。

{半夜三更:pe?yasekan 。}

深更半夜:segn(zegn)kempe?ya“深”可浊化。

{初一:tcwuqiq 。} {十五:zanng 。} {星期日:礼拜天(日)l?pathi(gniq)。} 年初一:gnitcwuqiq 。 大年夜:dw?gniya。 元宵节:gnueusciochiq 。

端五(节):teu ng ciq 。 中秋节:tzonchioeciq 。 重阳节:zonyanciq 。

方位:

上面:上头zandoe 。 下面:下头rhaudoe 。 底下:t?rhau 。

前面:前头jidoe 。 后面:后头rhoedoe 。 末了:末结mecciq 。

左面:左边tzw?pi 。 右面:右边yo êpi 。 中间:当中tantzon 。

外面:外头ngadoe 。 里面:里向l?sciam (sciam 早期白话多写作“厢”,疑其本字为“向”;“里向”与“理想”同音,而不同于“里香”,“向、想”均仄声,“厢、香”平声。),{里头l?doe 。} 边上:边哴向p?lanscian 。 斜对面:笡对面chiatêm?。 对面:(贴)对面(thit)têm?。

别处:{别地方bidd?fan 。} {半当中:pe?tantzon 。} 正中间:贴贴当中thitthittantzon 。 隔壁:keppiq 。 面前:m?ji 。 旁边:bampi 。

东:ton 。 西:sci 。 南:neu 。 北:poq 。 中:tzon 。

{某某上:某某哴lan 。哴:是“上”音变而来。}

植物:

稻谷:d?koq 。 麦子:mattz ?。 {稻穗:d?zeu 。} 糠:khan 。 麦秆:makke?。

面粉:m?fên 。

糯米:mw?m?。 粳米:大米dw?m?。 籼米:(洋)籼米(yam)scim?。

玉米:珍珠米tzentzym?。 花生:{hausegn}、长生果zansemkw?。

芋艿:y?na。 甘薯:山芋sey?。 土豆:洋山芋yansey?。

蔬菜:swutcê。 白菜:battcê。 卷心菜:cue?scintcê。 青菜:chintcê。 金花菜(苜蓿):草头tc?doe 。 黄芽菜:whamngatcê。

萝卜:lopoq 。 茄子:落苏losswu 。 西红柿:番茄fega 。

蘑菇:mwukwu 。 香菇:sciamkwu 。 木耳:moqqêl 。

蚕豆:zeudo ê。 赤豆:tcaddo ê。 毛豆:modo ê。 豌豆:小豌豆sci?we?do ê。 黄豆:whando ê。

绿豆:loddo ê。

水果:s ?kw?。 桔子:ciottz ?。 桃子:dotz ?。 柚子:文旦ventê。 枇杷:bibau 。 橄榄:kêl ê。 苹果:bimkw?。 香蕉:sciancio 。 樱桃:ando 。 李子:l?tz ?。 梅子:杨梅yanme 。 甘蔗:keutza?。 梨:生梨sanli 。

葡萄:bwudo(老派baddo)。

荔枝:(麻)荔枝(mau)l?ttz ?。 桑葚:桑果samkw?。

荸荠:地梨d?li 。

芦黍:甜芦黍dilwusw?。

黄瓜:whamkau 。 冬瓜:tomkau 。 南瓜:neukau 。

西瓜:scikwu 。 甜瓜:黄金瓜whancimkau 、白梨瓜ballikau 。

核桃:rheddo 。 栗子:l?ttz ?。 枣子:tz?tz ?。

。 白果:bakkw?。

蒂:扚扚头tittiddoe 。

果皮:kw?bi 。 wheq 。 竹子:竹头tzoddoe 。 。 竹笋:tzossên 。

树:z ?。 树枝:z ?tzy 。 树杈:树丫杈:z?autcwu 。

梅花:mehau 。 月季:yucc?。 兰花:lehau 。

水仙:s?sci。

茉莉花:mell?hau。牡丹:mw?te。

荷花:莲花lihau。杜鹃:dw?cu。

百合花:parrhehhau。

草:tc?。

菊花:cuhhau。

玫瑰:mekwê。

茶花:zauhau。

白玉兰:baggnulleq。

长春藤:zantcenden。

动物:

畜牲:中牲tzonsan。窝:窠khwu。

翅膀:tcypan。爪子:脚爪cittz?。尾巴:{m?pa?}、gn?pa?。老虎:l?hw?。狮子:sytz?。豹:po。

狼:lan。

猴子:猢狲whessen。鹿:loq。

兔子:thw?tz?。

黄鼠狼:whantc?lan。

马:ma?。

牛:gnioe。羊:yan。驴:lu。

猫:qmo。

狗:koê。

猪:猪猡tzylwu。

大象:象鼻头jiambiddoe。老鼠:老虫lozon。蝙蝠:p?foq。

凤凰:v?nwhan。鹤:仙鹤sci ngoq。天鹅:thingwu。

老鹰:loqin。猫头鹰:qmodoeqin。乌鸦:wuqia。

喜鹊:sc?chiaq。麻雀:mauchiaq。鸽子:kettz?。

雁:大雁daq?。燕子:?tz?。鸟:kni?(老派读“ti?”)。鸡:ci。鸭:aq。鹅ngwu:白乌龟baqqwucu。龙:lon。蛇:zau。鳄鱼:ngonng。

乌龟:wuc?。鳖:甲鱼:cianng。蜥蜴:四脚蛇s?ciazzau。

壁虎:pihhw?。青蛙:田鸡:dici。癞蛤蟆:癞蛤霸lakappa?。

鱼卵:鱼子ngtz?。蝌蚪:拿摩温namauwegn(注音)。

鲫鱼:c? ng。黄鱼:wham ng。鳝:黄鳝whanzeu。

金鱼:金金鱼cincim ng。墨鱼:乌贼鱼wuzenng(“ng”连在上音节后听来颇似“乌沉鱼”)。河蟹:大煠蟹dw?zahha(“煠”意水煮,多写作“闸”)。阉鸡:镦鸡tenci。

海蟹:梭子蟹swutz?ha。虾:hau。蚌:ban。

螺蛳:lwusy。蜗牛:wugnioe 蚯蚓:chioeq?n。

水蜓:鼻涕虫bitth?zon。黄泥螺:whamgnilwu。飞蛾:f? ngwu。

蚊子:mentz?。苍蝇:tcanyin。跳蚤:thi?tz?。

臭虫:tcoêzon。

蟑螂:tzanlan。

蜈蚣:百脚pacciq。

蚕:蚕宝宝zeup?p?。蜜蜂:miffon。蚂蚁:ma?gn?。

蝴蝶:whudiq。萤火虫:yinhw?zon。蜻蜓:chindin。

黄蛉:金蛉子cinlintz?。蝈蝈:叫哥哥ci?kwukwu。蝉:也无知yawhutzy。

蟋蟀:趱织zêciq。(“趱(赞)织”或“财积”写法有好多种,其余都象是自造字,且字型生僻,如:“蛅蝍”等,反观“蟋蟀”难道不是後造字吗。)

饮食:

早饭:tz?vê。午饭:中饭tzomvê。晚饭:夜饭yavê。夜宵yascio。

饭:vê。粥:tzoq。汤:than。菜:tcê。

荤菜:hwentcê。素菜:sw?tcê。点心:t?scin。馅rhê:芯子scintz?。

包子:馒头meudoe。饺子:水饺:s?ci?。馄饨:whendên。

{汤圆:汤团thandeu。} 青团:chindeu。粽子:tz?ntz?。

月饼:yupp?n。重阳糕:zonyamko。定胜糕:d?nsêmko。

面条:m?dio。大饼:dap?n。油条:yoedio。

烧饼:炝饼chiamp?n。粢饭:tcyvê。蛋糕:dêko。

面包:m?po。爆米花:p?m?hau。锅巴:镬子底rhottz?t?。

粉丝:线粉sc?fên。咸菜:rhetcê。干菜:霉干菜mekeutcê。

{豆腐:doêvw?。}

{豆腐干:doêvw?keu。} {腐乳:乳腐z?vw?。} 豆浆:豆腐浆doêvw?cian。

{豆腐皮:豆腐衣doêvw?qi。}

{臭豆腐:tcoêdoêvw?。}

豆腐脑:豆腐花doêvw?hau。

{百叶:payyiq。}

{猪肉:tz?gnuq。} {猪肝:tz?keu。} {猪舌头:门腔menchian。}

{猪肾:腰子iotz?。}

{猪胃:肚子tw?tz?。}

{牛肚子:牛肚gnioetw?。}

{鸡蛋:cidê。}

{松花蛋:皮蛋bidê。} {鸭蛋:addê。}

{咸蛋:rhedê。}

{蛋黄:蛋肓dêhwan。}

{茶叶蛋:zauyiddê。}

佐料:料佐li?tzoq。盐:yi。酱油:cianyoe。

醋:tcw?。辣椒:laccio。辣酱:辣火(酱)lahhw?(ciam)。葱:tcon。姜:生姜sancian。蒜:大蒜dase?。

白糖:baddan。红糖:rhondan。饴糖:饧糖jindan。

猪油:tzyyoe。味精:味之素v?tzysw?。发酵粉:fakk?fên。

零食:linzaq。香烟:scianqi。话梅:rhaume。

桃片:桃板dopê。橄榄:kêlê。葵花子:香瓜子sciamkautz?。南瓜子:白瓜子bakkautz?。西瓜子:黑瓜子hekkautz?。

凉水:冷开水lamkhes?。温水:温暾水wenthêns?。开水:khes?。

茶:zau。咖啡:khafi。汽水:ch?s?。

可乐:khw?loq。橘子汁:橘子水ciottz?s?。苹果汁:bimkw?tzaq。

冰棍:棒冰bampin。雪糕:scikko。冰激凌:冰淇淋pindj?lin。

服装:

衣服:衣裳izan。外衣:外套ngath?。上衣:上装zantzan。

衬衫:tcênse。背心:汗衫rheuse。马褂:马夹ma?kaq。

毛衣:绒线衫gnionsc?se。棉衣:棉袄miq?。雨衣:雨披y?phi。

雨鞋:套鞋th?rha。裤子:khw?tz?。长裤:zamkhw?。

短裤:te?khw?。裙子:djuntz?。帽子:m?tz?。

鞋子:rhatz?。皮鞋:birha。凉鞋:风凉鞋子fonlianrhatz?。围巾:yucin。手套:soêth?。袜子:mettz?。

手帕:绢头c?doe。围嘴:围兜yutoe。尿布:s?pw?。

扣子:纽头gnioêdoe。领子:领头l?ndoe。袖子:袖子管jioêtz?ke?。

家居:

房子:vantz?。屋子:房间vamke。厢房:sciamvan。

厨房:zyvam(灶僻间tz?phike,灶头间)。井:c?n。

厕所:tc?sw?。院子:ye?tz?。天井:thic?n。

墙:墙头jiandoe。门:men。窗:tcan。

门槛:memkhê。门栓:menseu。门框:memkhwan。

楼梯:扶梯vwuthi。台阶:dekaq。柱:柱子z?tz?。

梁:房梁vanlian。窟窿:洞眼d?mngê。角落:角落头kolloddoe。

砖头:tzeudoe。木柴:柴爿zabê。竹片:竹爿tzobbê。

东西:物事mezz?。事情:事体z?th?。家具:家生kasan。

开关:khekwe。电冰箱:d?pinscian。电扇:电风扇d?fonse?。

电视机:d?z?ci。电烤箱:d?kh?scian。空调:khondio。

洗衣机:sc?qici。微波炉:vipwulwu。电脑:d?n?。

手电筒:soêd?don。手表:soêpi?。闹钟:n?tzon。

书桌:写字台sciaz?de。椅子:?tz?(或:矮凳)。桌子:台子detz?。

板凳:矮凳atên。柜子:橱zy。抽屉:抽斗tcoetoê。

盒子:匣头rhaddoe。床:zan。被子:被头b?doe。

毯子:thêtz?。褥子:垫被d?b?。被窝:被头筒b?doed?n。

席子:jittz?。帐子:tzantz?。窗帘:tcanli。

扇子:se?tz?。抹布:揩布khapw?。水桶:s?d?n。

拖把:拖畚thwufen。扫帚:s?tzoê。簸箕:畚箕penci。

纸篓:掷纸篓tz?tz?loê。脸盆:面盆m?ben。澡盆:浴盆yobben。

暖壶:热水瓶gniss?bin。毛巾:mocin。牙刷:ngaseq。

牙膏:ngako。肥皂:biz?。锅子:镬子rhottz?。

锅铲:镬铲rhottcê。菜刀:tcêto。砧板:砧墩板tzentempê。

淘米箩:domilwu。筛子:satz?。缸:kan。

坛子:甏ban。罐子:罐头ke?doe。瓶子:bintz?。

水壶:铫子tiotz?、铜铫dontio。筷子:khwatz?。

汤匙:调羹diokan。盘子:beutz?。碟子:dittz?。

碗:we?。茶杯:zaupe。盖子:盖头kêdoe。

工具:

锤子:榔头landoe。斧子:斧头fw?doe。凿子:凿头zoddoe。

钳子:老虎钳l?hw?dji。镊子:搛镊cigniq。螺丝刀:拧凿kn?(可是阴平)zoq。锯子:钆(注音)子gatz?。镰刀:lito。锄头:zydoe。

夹子:gattz?。钩子:koetz?。钉子:洋钉yantin。

梯子:扶梯vwuthi。拐杖:kwazan。把手:柄p?n。

书:s?。本子:簿子bw?tz?。纸:纸头tz?doe。

信纸:sc?ntz?。信封:信壳sc?mkhoq。报纸:p?tz?。

毛笔:mopiq。钢笔:kampiq。铅笔:khepiq。

墨:meq。砚台:gn?de。图章:dwutzan。

针:引线y?nsc?。线:sc?。顶针:顶针箍t?ntzemkwu。

绳子:zentz?。剪刀:c?to。刀:to。

糨糊:cianwhu。

尺:tcaq。

棋子:djitz?。

相片:照片tz?ph?。风筝:fontzen。玩具:孛相倌(注音)bessciamkeu。

工作、收入:

钱包:皮夹子bikattz?。工资:工钿kond?。硬币:角子kottz?。

活儿:生活sanrhweq。钱:铜钿dond?。钞票:tc?phi?。

工厂:kontcan。学校:学堂rhoddan。大学:darhoq。

医院:iye?。公司:konsy。机关:cikwe。

商店:sant?。铺子:店铺t?phw?。小摊子:小摊头sci?thedoe。

饭馆:饭店vêt?。宾馆:pimke?。旅馆:l?ke?。

茶坊:zaufan。茶馆:茶馆店zauke?t?。食堂:zaddan。

出行:

车:车子tcautz?。卡车:khatcau。轿车:dji?tcau。

摩托车:mauthottcau。自行车:脚踏车ciddattcau。飞机:fici。

轮船:lenzeu。帆船:vezeu。军舰:cumkhê。

人体:

头:doe。头发:doefaq。前额:额骨头ngakkweddoe。

眉毛:mimo。睫毛:眼睫毛ngêjimmo。眼珠:眼乌珠ngêqwutzy。

鼻子:鼻头biddoe。鼻孔:鼻头洞biddoedon。耳朵:gn?twu。

嘴:嘴巴tz?pau。

嘴唇:嘴唇皮tz?zembi。牙齿:牙子ngatz?。

舌头:zeddoe。

胡子:胡须whuswu。

喉咙:胡咙whulon。

口水:涎吐水zethw?s?。脖子:头颈doec?n。肩膀:肩胛cikaq。

胳臂:臂膊p?poq。

关节:骱ga。

肚子:肚皮dw?bi。

肠子:肚肠dw?zan。肚脐眼:肚皮眼dw?bi ngê。後背:(後)背心(rhoe)pêscin。胸脯:sciombwu。胸口:胸口头sciomkhoêdoe。脊柱:脊柱(骨)cizz?(kweq)。左手:tzw?soê或假手kasoê。右手:yoêsoê或正手tzensoê或顺手zensoê。

手心:soêscin。手背:soêpê。手指头:手节头soêciddoe。

指甲:节甲子cikkhattz?。小腿:sci?thê。大腿:脚膀cipphan。

膝盖:脚馒头cimmeudoe。汗毛:rheumo。脚背:cippê。

脚趾:脚节头cicciddoe。

{乳房:z?van。}

{乳头:奶奶头nanadoe。}

{屁股:phikw?。} {肛门:kanmen。} {屁眼:phi ngê。}

{男生殖器:卵(脬)le?(pho)、屌ti?。} {女生殖器:屄pi。}

个头:长短zante?。身材:身段sende?。相貌:卖相mascian。

年龄:岁数se?sw?。裸体:赤膊chappoq。驼背:伛背hoepê。瘸子:跷脚chioeciaq。

称谓:

男子:男人neugnin。女子:女人gn?gnin。老头:l?doe。

老太:l?tha。

小伙子:sci?hw?tz?。

大姑娘:dwukwugnian。

小孩:小囝sci?neu。男孩:男小囝neusci?neu或(男)小惠(neu)sci?whê。

女孩:女小囝gn?sci?neu或小姑娘sci?kwugnian。婴儿:小毛头sci?modoe。

新郎:新官人sc?mkeugnin。新娘:新娘子sc?mgniantz?。

老师:l?sy。学生:rhossan。同学:donrhoq。

师傅:s?vw?。徒弟:dwud?。同事:donz?。

疯子:fontz?。傻子:戆大gandw?。小偷:贼骨头zekkweddoe。

流氓:lioeman。男流氓:阿飞affi。女流氓:赖三lase。

爷爷:老爹l?tia,啊爷aya等。奶奶:嗯奶qnna,啊娘agniam等。

外公:ngakom有称嗄公rhakom,(近些年因为避讳“外”字有见外之意称“嗄公”,“嗄”

由“外”声母脱落而来。外婆:ngabwu有称嗄婆rhabwu。

爸爸:阿爸appaq。妈妈:呣妈qmma。继父:晚爷mêya。

继母:晚娘mêgnian。伯父:大伯伯dw?pappaq。伯母:大妈妈dw?qmaqma。

姑姑:孃孃kniamknian。姑夫:kwufwu。姑妈:嬷嬷qmwuqmwu。

叔父:爷叔yasoq。婶婶:sênsên。舅舅:啊舅adjioê(阿舅addjioê是妻弟)。舅妈:djioêqma。姨夫:yifwu。阿姨:啊姨ayi(阿姨ayyi是妻妹)。

岳父:丈人(阿爸)zamgnin(appaq)。岳母:丈母(娘)zam m(gniam)。

公公:阿公akkon。婆婆:阿婆abbwu。哥哥:阿哥akkwu。

嫂嫂:阿嫂ass?。姐姐:阿姐accia。姐夫:ciafwu。

弟弟:阿弟add?。弟媳:弟新妇d?scimvw?。妹妹:阿妹ammê。

妹夫:mêfwu。儿子:gnitz?。媳妇:新妇scimvw?。

女婿:gn?sc?。女儿:囡五neung,囡neu(“囡”阴平、阳舒两读,阳舒称呼女儿)。侄子:zettz?。侄女:侄囡zenneu。外甥:ngasan。

外甥女:外甥囡ngasamneu。孙子:sentz?。孙女:孙囡semneu。

{外孙:ngasagn(不知何故“外孙”和“外甥”同音,且“孙”字与常音不同,有说指“外生”

为外姓人生的,或称“外生孙子”ngasansentz?。)} {外孙女:外孙囡ngasamneu。}

其它:

语言:闲话rherhau。调儿:调头di?doe。劲儿:劲道c?ndo。

瘾:念(瘾)头gn?doe。趋势:腔势chians?。冷嗝:lamkeq。

用处:用场y?nzan。

门道:门路menlw?。

力气:力道liddo。

记号:记认c?gn?n。打勾:摘勾tzakkoe。(动词)大叉:大被告dab?k?或大绞dag?。兴趣:劲道c?ndo;dj?nd?。

傲气:岿劲kwec?n。

沿海方言学习网https://www.doczj.com/doc/4212068266.html, 站长MSN:yutian868@https://www.doczj.com/doc/4212068266.html,

语言学概论期末复习名词解释汇总

名词解释: 1.聚合关系:聚合关系是指在一定条件下,在语言链条的某一环节上,能够互相替换的具有某种相同作用的各个符号 之间形成的纵向关系。 2.语用学:语用学作为语言学的一门新兴的独立学科,它研究在特定情景中的特殊话语,特别是研究在不同语言交际 环境下如何理解和运用语言的过程。 3.菲尔德: 4.索绪尔: 5.音素:音素是从音质的角度划分出来的最小的语音单位。一个音节,往往可以从音质的角度去划分,划分到不能再 分析为止,分析出最小的语音单位,得到的就是音素。 6.音位:音位是某种具体语言或方言里能够区别词、语素的语音形式和意义的最小的语音单位。 7.条件变体:具有互补分布关系的各音素对它们分布的环境总体来说是相互补充的,而对其中某个因素所能出现的特定位置又是相互排斥的。它们彼此间不能区别语素或词的语音形式和意义,所以并归并为一个音位,这些因素就是这个音位的若干变体。这种变体都有各自出现的条件,所以叫做条件变体。 8.超音段音位:在语流中,音高、音强、音长这样的非音质要素也能区别词的语音形式和意义,因此也能归并成音位。由于这些音位不是局限于一个音段音位,而是常常是添加到音段音位的序列(包括音节、词等)上面,它们具有超音段的性质,音位学上把它们叫做超音段音位,也叫非音质音位。超音段音位包括调位、重位、时位。 9.音位的区别特征:一个音位之所以区别于别的音位,是因为它有某种特殊的不同于别的音位的语音特征,这种能区 别音位的语音特征就叫做音位的区别特征。 10.复辅音:一个音节内两个或两个以上辅音的组合叫做复辅音。 11.肌肉紧张度说: 12.语流音变:人们说话时,具体的因素组合在一起,形成长短不一的一段段的语流。在连续的语流中,一个音可能由 于邻近音的影响或自身所处的地位的不同,或说话的快慢、高低、强弱的不同而在发音上产生一些变化, 这种现象教语流音变。 13.理性意义:理性意义是人脑对客观世界的概括反映,也叫概念意义,是词义的核心部分。 14.语义场:在语言学中,凡是具有共同语义特征,在词义上处于相互联系、相互制约、相互作用中的一群词聚合在一 起,在语义上形成一个场,称之为语义场。 15.语义指向:所谓语义指向就是指句子中某一个成分跟句中或句外的一个或几个成分在语义上有直接联系,其中包括 了一般所认为的语义辖域。运用语义指向来说明、解释语法现象,就称为语义指向分析。 16.语素:是语言中最小的音义结合体,是词的构成要素,不能独立运用,但必须有意义。 17.基本词汇:基本词汇是词汇的基础,是语言中词汇的核心部分,它和语言中的语法构造一起构成语言的基础。基本 词汇是由基本词构成的,基本词指语法中产生较早而又稳定、使用频率高的词,它所标记的概念多是与 我们人类生存和人类社会密切相关的事物、现象和行为。 18.形态: 19.语法范畴:把通过一定的语法手段表达出来的同一性质的语法意义进一步综合和概括所形成的意义类别叫语法范畴分析法:即直接成分分析法,又叫“层次分析法”,是对句法结构组合形式层次性进行分析的方法。 21.语法手段:语法意义在不同的语言中有不同的表达方式。把具有共同特点的语法形式概括起来形成的一些类别,称 之为语法方式,也叫“语法手段”。常见的语法方式由综合方式、综合-分析方式、分析方式。 22.文字:文字是用来记录语言的书写符号体系。 23.表意文字:表意文字是用书写符号记录词或语素的意义的文字体系。 24.字母:字母是表音文字的书写符号。 25.地域方言:地域方言也叫“地区方言”,是全民语言在不同地域的变体,是统一的全民语言的分支。 26.亲属语言:凡是从同一种语言分化出来的若干种独立的语言,它们就是亲属语言,亲属语言也是语言分化的结果。 27.隐语:也叫“黑话”,有些社会群体或集团,为了不让外人了解自己谈话的内容,使用自己集团内部约定的特殊词 语进行交际,这种语言变体就是隐语。 28.借词:语言成分的借用,最常见的是借词。借词也叫外来词,是语言形式和语义内容都来自外语的词,即一般所说

上海话基本词汇和句法q版

第二节:动词: 自然现象: 刮风:kwaffon。下雨:落雨loyy?。下雪:落雪lossciq。打闪:打霍险tanhossci。打雷:tanle。结冰:cippin。 化雪:烊雪yansciq(沪语中“烊”即是“化”)。 淋雨:liny?。溢:潽phwu。着火:zahhw?。 渗:洇?n。 滴:tiq或渧th?。 沉淀:濎d?gn(濎濎脚)。 五官动作: 看:khe?。瞥:瞄qmio。瞅:张tzan。闻:men。 吃:chiq。嘬:嗍soq。吸:{sciq}、嗍soq。喝:吃chiq(“吃”替代)。咬:ng?。啃:khên。嚼:jiaq。吞:then。 含:rheu。喷:phen。吹:tc?。尝:zan。 问:mên。听:thin。嚷:叫ci?。叫:喊hê。 说:讲kan。笑:sci?。哭:khoq。 上肢动作: 捏:gniq。拿:qne或nau可写作‘挪’。掐:khaq。掀:扌枭scio(“扌枭”合体)。拧(肉):扭gnioê。拧(毛巾):绞g?。拧(盖子):捻kn?。 {捧:ph?n。} {摸:moq。} {捞:qlo。} {搓:tcwu。} 找:寻jin。擦:揩kha。提:拎lin。举:{c?}或:“揵”dj?。 托:thoq。扛:盎an。端:teu。搬:peu。 {剥:poq。} {拔:baq。} {理:l?。} 摘:扚tiq或摘tzaq。 按:揿ch?n。{削:sciaq。} 削(皮):扦chi(皮)。抖开:敨开。 封:fon。塞:seq。盖:kê。罩:tz?。 套:th?。卷:cue?。系:缚boq。包:po。 解:ga。叠:沓daq。铺:phwu。捅:凿zoq。 折:抈uq(或者:闄ioq)。剁:tze劖(汉语拼音chán)、劗(数种写法,不过常被写作“斩”)。碰:ban。撕:扯tca。舀:y?。切:chiq。 割:keq。扳:pe。刨(木):bo;刨(地):捹bêgn(或“奔刂”合体)。{杀:saq。} {抠:khoe。} {放:fan。} {扫:s?。} 泼:pheq。浇:cio。点:t?。绊:pê。 收拾:收作soetzoq。弹:de。填:di。埋:ma。 选:拣kê。换:调ti?。藏:囥khan。给:拨peq。 甩:hwê。扔:厾toq。掉:落loq。摔(东西):掼(物事)gwê。 遗失:落脱lottheq或夺脱dattheq(“夺”有遗失的含义)。拾:jiq。 洗澡:{汏浴dayoq(“浴”两读)}或:淴浴hoyyoq。漱口:盪嘴巴dantz?pau。 洗手:汏手dasoê。拌:be?。比长短:偃(长短)?(zante?)。 洗:汏da。刷:seq。剪:c?。裁:ze。 烫:than。染:gn?。晒:sa。晾:日良lan。(“日良”合体)涂抹:搨thaq。脱:theq。戴:ta。穿:tceu。 穿衣:着衣裳tzaqqizan。解钮扣:解(浊变)钮头gagnioêdoe。 下肢动作: {走:tzoê。} {跟:ken。} 跑:奔pen。踩:踏daq。{跳:thi?。} 跨:kha?。 站:立liq。跺脚:顿脚tênciq。 蹲:{ten。}(又:主动蹲称“匍”,被动读“跍”) 躯体动作:

交际中的语言运用(学生用)

《交际中的语言运用》导学案 学习目标:1、通过阅读、练习等不同途径掌握称谓语等交际语言。 2、通过探究交际中的语言运用,提高交际能力,能根据不同的语境条件恰当地表情达意。学习方法:合作交流法自主探索法练习法 【知识链接】 一、称谓语 “称谓”是指“人们由于亲属和别的方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称。”称谓语既是语言现象,也是社会、文化现象。在任何语言中,称谓语都担当着重要的社交礼仪作用。一般说来,称谓可分为亲属称谓和社交称谓(非亲属称谓)两大类型。除此之外还有反映中国独特的人际态度的敬辞和谦辞。 (1)亲属称谓(2)社交称谓(详见课本91页) (3)敬语和谦语。中华民族文化传统要求人们在交往中对他人应使用敬称和谦称,应该尽量贬低自己、抬高他人以示谦虚、尊敬及客气等。因此汉语里拥有大量的敬称、谦称的词和词组。如称自己为“在下、鄙人、小弟、属下、老朽等”,称己方的人为“家父、家慈、家兄、敝东、敝岳、贱内、小儿、犬子等”。以上为谦称。对他人的尊称有“令尊大人、尊夫人、尊翁、尊府、令堂、令兄、令郎、令媛、令孙等”,以及“……君、……公、……老等”。(要点:“家大舍小令外人”) 这类敬辞和谦辞反映了中国人比较独特的人际态度。根据上面的解说完成下表 常用谦辞 “拙”拙笔:谦称自己的文字或书画;拙著:拙作:谦称自己的文章;拙见:谦称自己的见解。 “小”“老”“薄”“贱”“敝”“鄙”“愚”“寒”(称自己或与自己有关的人或事物):小女、小可;老夫、老朽;薄技、薄酒、薄面;贱姓、贱内;敝人、敝处;鄙人、鄙见;愚兄、愚见;寒舍、寒门。

“敢”(表示冒昧地请求别人):敢问、敢烦。 “劳”(烦劳,请别人做事所说的客气话):劳驾、劳步。 常用敬词 “拜”拜读:指阅读对方的文章;拜贺:指祝贺对方;拜托:指托对方办事情;拜望:指探望对方。 “叨”叨光:(受到好处,表示感谢)沾光;叨教:(受到指教,表示感谢)领教;叨扰:(受到款待,表示感谢)打扰 “奉”奉达:(多用于书信)告诉,表达。如:特此奉达。奉复:(多用于书信)回复。如:当另函奉复。 贵(如贵庚、贵恙、贵干、贵姓、贵国、贵校) 大(如大作、大驾、大名)高(如高见、高论、高就) 玉(如玉成、玉体)垂(如垂询、垂爱) 雅(如雅正,雅意) 辨一辨:请根据意思写出对应的敬辞或谦辞 :形容大胆(多用作谦词)。:敬辞,称对方到来。 :敬辞,商家多用以欢迎顾客。:敬辞,称宾客来到。 :后进的学者或读书人,多用作谦辞。 :敬辞,大力(表示请托或感谢时用)。 :敬辞,大度包容(多用于请人特别原谅时)。:请人改文章。 :(用于请人批评自己的作品或意见)指出错误,使之改正。 :表示自己能力差,恐怕落后,比别人先行一步。 :谦称用自己粗浅的、不成熟的意见引出别人高明的、成熟的意见。 写一写:你还知道哪些敬辞和谦辞呢写下来和大家一起积累 二、禁忌语 在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语”。 (一)避讳情况 1.中国古代的避讳:避皇帝讳,避父母讳等 2.现代社会中的禁忌语 (1)生理上的缺陷(2)生老病死及家庭不幸

英语(三)-期末复习 词汇语法题

Unit1 1. When making modern cameras, people began to ___D____ plastics for metal. A. surround B. substance C. stretch D. substitute 2. People who have difficulty when communicating face-to-face can become _A_____ and courteous when online. A. Eloquent雄辩的 B. elusive C. elegant D. elaborate 3. The government is putting through some ___C___ social reforms to improve its image. A. rational B. recreational C. radical激进的 D. recurrent 4. He ___A____ to study harder in the future so that he could have more opportunities to find a better job. A. resolved B. resorted C. requested D. reserved 5. He proved himself a ____C____ successor to the former Prime Minister. A. worthwhile B. worthless C. worthy D. worth 6. Anthony is a very ____B____ person and never wastes anything. A. miserly B. thrifty C. economic D. conservative 7. The ghostly presence was just a (n)_____C____ sensation of some people. A. objective B. subjunctive C. subjective D. ejective 8. The heavy traffic __D____ us for half an hour. A. maintained B. obtained C. retained D. detained 9. I hope I can learn more from my role model and __A___ more experience. A. accumulate B. stimulate C. simulate D. formulate 10. He was caught ___D___ when the judge produced the evidence against him. A. off-limit B. off-site C. off-side D. off-balance 11. The company is on the verge of bankruptcy, and thousands of jobs are at _D_______. A. danger B. loss C. threat D. stake 12. You should ___C___ all the information needed for your application. A. seize B. acquire C. capture D. snatch

51Talk独家整理:那些来源于英语音译的上海话

51Talk独家整理:那些来源于英语音译的上海话 上海话是现代吴语地区最具影响力的方言,这不仅是因上海重要的城市地位,更是由上海话的历史形成和特点决定的。作为现代吴语的代表,上海话被很多人认定为最难以听懂、最难学的方言之一。上海话声母、韵母多、声调为6个,对非上海本地人来说,确实难以听明白。不过,这些充满江南风情韵味的吴侬软语,不仅好听,而且具有较大的文化价值,研究其形成过程、将其传承下去很有必要。现在的上海话不仅融合了吴语地区很多种方言,而且经过清末民初的殖民地文化影响,很多词语来源于上海殖民地核心词语,即所谓的洋泾浜英语,这些话词语来源于英语音译,有着中文和英语混合结构。下面是51Talk独家整理并分享的部分典型的来源于英语音译的上海话。 51Talk整理词汇一:撮客=tricky、坍板=too bad、戆度=gander “撮克”的意思大致是刁钻,是上海人用来形容不喜欢的人的常用语。而英文tricky 的意思是狡猾的,撮客由tricky音译而来。而上海人常用来形容什么事或什么人糟糕或不好时会说的坍板,“格个人坍板勿啦”,“格记伊忒坍板了”,则是不列颠腔的too bad 的音译。如果要说一个人呆头呆脑,上海人会用戆度来形容,这个词是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,它的来源是gander,也就是鹅的意思。

51Talk整理词汇二:罗宋=Russian、三文鱼=salmon 上海方言在发展演变过程中,和普通话相互影响,很多来源于英语音译的上海方言词汇被整理到标准普通话词汇中,如发源于上海话,今天却被广泛使用的罗宋和三文鱼。 单说罗宋,现在知道的人应该不多,但是说到罗宋汤,大家都知道,罗宋是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian,同时带来的还有“罗宋牌”,“罗宋汤”,“罗宋帽”,“罗宋面包”等等。日料中的三文鱼最早也来自上海话,它的英文原词是salmon,也就是三文鱼、鲑鱼的意思。

实用上海话900句

上海话900句-实用口语 第一单元迎送问候 1. 见面致礼 1.张先生,侬早! Zang5xi3sang1, nong23 zao34! 张先生,您早! 2.是小林啊,侬好! Ssi23 xiao3lin5a1, nong23 hao34! 是小林啊,您好! 3.长远勿见,我老想念侬个! Ssang2yuoe5vak3ji1, ngu23 lao23 xiang3ni5nong3aak1! 好久不见,我常念着您呢! 4.我也常常想来望望侬。 Ngu23 aa23 ssang2ssang4 xiang34 le23 mang2mang5nong1. 我也常想来看您。 5.我今朝碰到侬交关开心。 Ngu23 jin5zao1 bbang2dao5nong1 jiao5gue1 ke5xin1. 我今天碰上你很高兴。 6.侬搿抢身体好口伐? Nong23 ggak1qiang3 sen5ti1 hao3va4 你近来身体好吗? 7.身体蛮好。 Seng5ti1 me5hao1. 身体挺好的。 8.侬最近忙口伐? Nong23 zoe3jjin4 mang2va4 你最近忙不忙? 9.还好,勿大忙。侬呢? Ee2hao4, vak1da3 mang23. nong2nak4 还可以,不太忙。你呢? 10.搿抢里我老忙个! Ggak1qiang2li3 ngu23 lao23 mang2aak4! 这一阵我很忙! 1. 迎接客人 11.王阿姨,是我来了。 Wwang2a5yyi1, ssi23 ngu23 le2lak4. 王阿姨,是你来啦 12.请进,请进来! Qin34 jin34, qin34 jin3le4! 请进,请进来! 13.来,来,坐啊,请坐。

上海方言

上海方言 门槛精 MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。其它与此均可依次类推。 赤佬 CHEAT,欺骗,和中文“佬”的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。 小(老)开 小(老)KITE,大小“骗子”之意,以后引申为对有钱人的泛称。 戆大 GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读作“港都”。 混枪势 “混CHANCE”,CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。 发嗲 “发DEAR”,DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。

轧朋友 "GET朋友",GET,搞,得到。搞女人,结交异性。“轧”是一个普遍运用的动词,可以进行各种自由组合,如“轧闹猛”(凑热闹)。拉三 LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、卖淫者或生活不检点的青年女子。慕客 MUG,流氓,引申为嫖客。 大班 大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。 退灶私 "退JUICE",JUICE为油水和钱财,“退JUICE”的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。 克拉 COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资――“老克拉”(又记为“老克腊”) 接(划)领子 "接LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到暗示或暗示(“划”为上海方言,意为给出、抛出)。着台型 (衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。 落佻

高考翻译100句

1、妈妈,在是我给您的50岁生日礼物。(present) 2、我得父母都鼓励我参军。(encourage) 3、我一有他的消息就会马上通知你。(No sooner) 4、与红茶和咖啡相比,我更喜欢绿茶。(prefer) 5、这几年上海的夏天似乎越来越热了。(seem) 6、别过分担心,他不久就会康复的。(recover) 7、为什么不到网上去查查这方面的信息?(refer) 8、这首歌我很熟悉,但是我不会从头唱到尾。(familiar) 9、你应该买适合你的头发的洗发水。(suit) 10、你老是一个人在家,难道从不感到寂寞么?(feel) 11、这也许是我迄今为止所听到过的最好听的歌曲。(hear) 12、公司已经安排了全体员工进行体检。(arrange) 13、只要他能承认他所犯的错误,我就原谅他。(Only) 14、简直难以用言语来描述我当时激动的心情。(hardly) 15、这是你自己做出的选择,今后决不要后悔。(regret) 16、你是否仔细想过,这样做是否值得?(worth)

17、事实上问题比我们想想的要严重得多。(imagine) 18、我看见他放下电话,一声不吭的就离开了。(without) 19、直到那时他才明白他真正需要的是什么。(Not until) 20、只有经历过的人才知道火灾是多么的可怕。(experience) 21、如今中国比以往任何时候都需要一支强大的军队。(need) 22、她不时地的转过身,含着眼泪挥手向我们大家告别。(wave) 23、我们当务之急是如何摆脱眼前的困境。(trouble) 24、我怎么能相信一个经常说谎的人所说的话?(lie) 25、周围鸦雀无声,我甚至能听到我自己的心跳声。(so…that) 26、实际上中国产的苹果不比进口苹果差。(produce) 27、如果你拨打110,警察就会在3至5分钟内到达现场。(dial) 28、昨天我们边走边聊,不知不觉就到了学校。(chat) 29、你认为上海的哪一个季节是一年中最好的季节?(think) 30、一般来说,人们喜欢与有幽默感的人相处。(sense) 31、缩小代沟的最好方法就是互相多理解多交流。(narrow) 32、在美国,一个大学毕业生当邮递员是很平常的事。(common)

分句法与合句法练习(1)

分句法与合句法练习: 注意以下副词,形容词和短语的分译 1.He wished he were at home. Ordinarily, he would have been there three hours ago. 他真愿那时候已在家里了。要是在往常的日子里,他早已到家三小时了。 2.illogically, she had expected some kind of miracle solution. 3.她想会有某种奇迹般的解决办法。这是不合情理的事。 4.But, occasionally, through haste or carelessness, mistakes were made, so that at the end of business day one teller would be short on cash, the other long. 5.但是,偶尔也会有这种情况,由于匆忙或者粗心,而造成错误,结果当天停业结算时, 有的出纳会少了钱,而另一个会多了。 6.Characteristically, Mr. Li concealed his feelings and watches and learned. 7.哈罗德先生没有表露自己的感情,只是察言观色,心神领会。这是他的特点 8.He stalked away, but with a gnawing uncertainty in his breast. 9.他昂首阔步地走开,心里半信半疑,感到十分苦恼。 10.The inside of each tent depended on the personality of its occupant. 11.每个帐篷的内部怎样布置,要看各个居住者的性格了。 12.He was lying on his side watching her. 13.他侧身躺着,注视着她。 14.Doctors and men both talked about a miracle drug constantly almost with awe. 15.医生们和几个男的不停地谈论一种神奇的药物,面目严肃。 16.John still smiled but his voice had a little bit of irritation in it, unusual to Rob. 17.约翰仍然面带微笑,但是不同于罗布的是他言语里面略带愤怒。 18.He arrived in Washington at a ripe moment internationally. 19.他来到华盛顿时,就国际形势而言,是个好时机。 20.His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery. 21.他没有遵守安全守则从而导致机器出了事故。 22.As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity... 就住而言,它还需要改进。作为一个新型的革命飞机,它是一个极好的秘密训练基地,因为它地势偏远,有效地掩盖了飞机飞行活动。 翻译下列定语从句, 23.He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each. 24.他竟然奇迹般种出了200个西红柿,每个重达2英镑。 25.There was something original,independent,and heroic about the plan that pleased all of them。 26.这个计划里有新颖,独立,英勇的想法,他们非常满意。 27.My assistant,who had carefully read through the instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results,because he followed them mechanically。 28.在未做实验之前,我的助手认真的读了说明,但是却没得到满意的结果,因为他只是机 械性的照搬。 29.The imperialist states maintain enormous armies and gigantic navies which are used for oppressing and exploiting the people in distant lands。 30.帝国主义国家为了镇压和剥削遥远地区的人们,保持了大量巨大的军队和海军。

上海话词汇1

第二篇:上海话基本词汇和句法:q版 注:本篇所收的主要是些常用词汇,所收吴语词汇主要是和普通话不同和读音相差较大者,和普通话相同且读音相近者,不重点收录。词性分类不十分严格。 本篇注音方式中: 入声用下一音节首字母双写表示(凡是双写字母,就是表示前一音节是入声——短音),若下一音节是零声母则用qq表示,在音节尾用q表示; 凡下个音节是m,c,d,h,j,l,q,r,s,t,x,w,y,z,用n表示鼻尾化音;凡下个音节是n,b,p,g,k,f,v者,用m表示鼻化音,在音节尾用n表示; 阴仄声用主韵后一字母上加“^”表示;凡属阳上、阳去声的字,同样在主韵后一字母上加“^”;单独的q作用相当分音符号,用于零声母前。 本篇所注的读音与实际上海话一致,没有“x”等拼音方式。 第一节:名词 天文: 太阳:thayan。月亮:yullian。{星星:scinscin。} 流星:lioescin。云:yun。雾:wh?。 {雨:y?。} {细雨:毛毛雨momoy?。} 阵雨:阵头雨zendoey?。 连绵雨:长脚雨sanciyy?。晴天:jinthi、好天h?thi。雨天:落雨天loyy?thi。 {雪:sciq。} 露水:lw?s?。霜:san。 {冰:pin。} {风:fon。} {雷:le。} {闪电:霍险hossci。} {彩虹:tcêrhon。} {亮光:光线kwansc?。} 地理: 地方:场化zanha?{地方d?fam}。潮水:zos?。 山:se。 池塘:水塘s?dan。河:河(浜)whu(pam)。 {湖:湖whu。} 江:kan。 海洋:hêyan。 泥土:烂(糊)泥lê(whu)gni。{土地:thw?d?。} 土堆:土墩墩thw?tenten。 尘土:灰尘hwezen。泡沫:ph?meq。末子:粒屑lissciq。 石头:zaddoe。 沙:黄沙whansau。 碴:tzau。(玻璃碴) 胡同:弄堂l?ndan。马路:ma?lw?。 外地:ngad?。本地:pênd?。渡口:摆渡口padw?khoê。 城里:城里向zenl?scian。乡下:乡下头scianrhoddoe。 时间: 时候:辰光zemkwan。日子:日脚gnicciaq。近一阵:近枪靶dj?nchiampa?。这一阵:搿一枪geqqicchiam(或写作“搿一腔”反观“一阵”的字面解释和“一枪”相合)。一会儿:一歇歇isscissciq。年:gni。月份:号头rhodoe。 季度:c?dw?。星期:礼拜l?pa。{日:日gniq,天:thi。} 小时:钟头tzondoe。分钟:fentzon。秒:mi?。 今年:cimgni。{当年:tamgni。} 来年:开年khegni。 {明年:mimgni。} 上年:旧年djioêgni。 {去年:ch?gni。} {前年:jigni。} {后年:rhoegni。} 今天:今朝cintzo。当天:当日tamgniq。明天:明朝mintzo。 昨天:昨日zoggniq。 前天:前日jigniq。 后天:后日rhoegni。 白天:日里(向)gnill?(sciam)、白天batthi。 夜间:夜到(头)yat?(doe)、{夜里(向)yal?(sciam)。(“夜”可读作阴仄调“ia”,下同。)} 上午:上半天zampe?(或pit)thi、{上半日zampe?(或pig)gniq。}

分句、合句法翻译

第四章分句、合句法 教学目的:让学生了解如何运用分句、合句译法 重点、难点:单词和复合句的分句、合句译法 方法:讲解、提问、讨论 教学步骤 分句、合句法 定义 分句法---把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。 合句法---把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。分句法 把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。副词 The Chinese seemed justifiably proud of their economic achiev ements. 译文:中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。 Incidentally, I hope to get better medical treatment in these countries than I can Possibly get here in the United Stated. 译文:我希望能在这些国家得到比我在美国这里所能得到的更好的治疗。 They, not surprisingly, did not respond at all. 译文:他们根本没有答复,这是不足为奇的。 He wished he were at home. Ordinarily, he would have been the re three hours ago. 译文:他真愿那时候已在家里。要是在往常的日子里,他早已到家三小时了。 Illogically, she had expected some kind of miracle s olution. 译文:她满想会有某种奇迹般的解决办法。这是不合情理的事。 But, occasionally, through haste or carelessness, mistakes we re made, so that at the end of the business day one teller wo uld be short on cash, the other long. 译文:但是,偶尔也有这种情况,由于仓促匆忙或者粗心大意而造成错误,结果当天停业结算时,有的出纳会短了现金而另一个却会多了现金。 形容词 Chairman Mao might have spoken with understandable pride of h i s policy of “self-reliance”. 译文:毛主席在谈到他的“自力

人教版七年级上册英语期末复习--词汇与语法专练(含答案)

七年级上册英语期末复习--词汇与语法专练 一、根据句意及首字母提示补全单词 1. The blue shirts are on s for 35 dollars. 2. Do you buy two p of socks, too? 3. We s shoes for only¥30. 4.A the books are on the desk. 5. The computer game is v boring. 6. What's the p of the jacket. 7. -It's too hot. I want to w my new shorts, Mom. -OK, Tom. They’re on your bed. 8. He needs a pair of w shoes for school . 9. It's a big clothes s . 10. I have brown t .They're short. 11. Here is a set of ________(key). 12. These are ________(Helen) photos. They are nice. 13. Bob, is this ruler ________(your)? 14. I have three ________(pencil). 15. You can call ________(I) in the afternoon. 16. Nice __________ meet you, Gina! 17. --__________ is he? --He’s my brother, Jim. 18. –Thank you. –You’re __________.

上海话日常词汇

上海话日常词汇

第一节:虚词 的tiq、地d?:个req(“个”本字,音变)。得、了:勒leq,例:跑得飞快——跑勒飞快。 掉、了:脱theq,例:扔掉——落脱。地:较ci?,例:慢慢地——慢慢较。 吗(疑问):口伐va(“口伐”合体),本字为“否”。 吗(嘛)(非疑问):嚜(也作:末)meq,例:这事嘛——箇桩事体嚜。 了(表将来):仔tz?,例:春天了再来——开春仔再来。 了(表现在):哉tze,例:春天了——开春哉 第二节:数量词 约二十:毛廿moniê。 近一百:靠一百kh?’iqpaq。 一千上下:千把tsipa?。 正三十:满三十me?seseq。(“十”表示数字位次时,且其后没零数时,清化。)一万左右:一万横里iqvêrwanl?。 一下(子):一记(头)iqc?(doe)。擦一遍:揩一浦kha’iqphw?。 走一次:跑一埭b?’iqda。 第三节:介连词 把:拿nhe,挪nau。被(给):拨peq。向:朝dzo。替:th?。 比:p?。 从:dzon。 到:t?。 在:(白读)垃laq或者:垃拉laqla(根据《上海语言发展史》钱乃荣)。 如果:要是i?z?。因为:in’wê。 所以:sw?’?。为了:为仔wêtz?。 那么:格嚜keqmeq或:要嚜i?meq。和:跟ken、帮pan、交ko、搨thaq、搭仔taqtz?。 第四节:代词: 你:侬non。 他(她、它):伊yi。 我:ngw?或阿拉aqlaq。 (第二人称复数是“侬拉”合音,第三人称单数是宁波话“其,或:渠dji”声变。)你们:亻那na。

他们:伊拉yila。 阿拉:阿拉aqlaq或我伲ngw?’ni。 你的:侬个nonreq。 他的:伊个yireq。 我的:我个ngw?req。 你们的:亻那个nareq。 他们的:伊拉个yilaqreq。 阿拉的:阿拉个aqlaqreq。 (“个req”是本字,可以理解为是“的”的白读音。) 大家:daka。 别人:人家gnin’ka。 自己:自家dz?ka。 一个人:一家头iqkadoe。 两家头lian’kadoe。 别的:别个biqreq。 这个:箇个geqreq(geq可以理解为是“这”的白读音,本字是“个(箇)”。req相当普通话“的”和“地”,是“个(個)”音变。此二字本是同源,为避免混淆用分别异体表达),或:迪个diqreq,(迪,100年前是舒声“第”,有说是“是”的古音)或:该个kereq。 那个:哎个ereq(e可以理解为是“那”的白读音,传统,写作“哀”。)咿个?req。 这些:这点geqt?或:迪眼diqngê。 那些:哎点et?。 注:以下“嗒”正字是:提土旁右边加“耷”(土耷)。 这边:箇面(嗒)geqm?(taq)。 那面:哎面(嗒)em?(taq),咿面?m?。这儿:箇嗒geqtaq。 那儿:哎嗒etaq。 这会儿:箇歇歇geqxiqxiq。 这时候:箇辰光geqdzen’kwan。 那会儿:哎个辰光ereqdzen’kwan。谁:啥人sagnin。 什么:啥物事sameqdz?。 哪个:嚡里个ral?req。(ra可以理解为是“那”的白读音,注音“嚡”,拼音输入法hai。) 哪里:嚡里ral?。 哪儿:嚡里搭ral?taq。

上海话字词

上海话字词上海方言发音意思 人称: 吾阿拉侬那伊伊拉宁撒宁呀娘泥子女恩WU ALA NONG NA YI YILA NING SA NING YA NIANG NIZI NVEN 我 我们 你 你们 他 他们 人 谁 爸爸 妈妈 儿子 女儿 代词: 个饿艾饿啊里只啊里的GE EIE A LIZE A LIDE 这个 那个 哪个 哪里 时间: 捏里呀到今朝辰光NIE LI YA DAO JIN ZAO SENG GUANG 白天 晚上 今天(明天就不用翻译了吧) 时间 日常用语:

哪能 侬想哪能晓得 拧得 做撒 错气 泥心 哦错 清爽 册那 老卵 结棍 困高 刚 表 伐 伐来塞躺伐老十三点饿 马相 嗲 要是 么 小比样老比样闹 叉头 眼乌子噶三胡了 拉刚 哈七吧得西 赤老 句 铃子 花铃子接铃子拎不清捣糨糊哈来来王撕王搓NANENG NONG XIANG NA NENG XIAODE NINGDE ZUSA CUQI NIXIN OCUO QINGSANG CENA LOLV JIEGUN KUNGAO GANG VE YAO FE FE LE SE TANGFELAO SESE DI E MAXIANG DIA YAOSHI ME XIAO BI YANG LAOBI YANG NAO CADOU GASE WU LE HEGANG HAQIBADE XI CELAO JU LINGZI HUALINGZI JIE LINGZI LING FE QING DAO JIANG WU HALE LE WANGSIWANG CU CUNVNING 想怎么样 你想怎么样(打架前的起手技能~~) 知道 认识 干什么 讨厌 恶心 脏 干净 **#¥%(请尽量少用) 牛,很牛 厉害 睡觉 讲、说 不要 不(在句末出现为语气词“吗”) 不行 受不了 脑子有问题的人 的(在句末出现为语气词) 外表 怎么翻译呢?就是形容“好、棒”女孩子专用 如果 没 很没腔调的小子(贬义) 很有腔调的老男人(褒义) 语气词无意义 出租车 眼睛 聊天 在 瞎说 胡说八道 死 鬼 同上 暗示(名词) 暗示(动词) 明白对方暗示的意思 不识抬举 这个有难度,就是不好好做事,瞎搞。 做事情不计后果(捣糨糊是ER,哈来来是EST) 不要命了 嘲笑

现代汉语(上册)期末复习重点总结

现代汉语(上册)期末复习重点总结 现代汉语(上册)期末复习重点总结 《现代汉语(上册)》复习提纲第一章《绪论》重点知识: 1.汉语:汉民族的语言。 2.现代汉语:现代汉民族所使用的语言。 3.现代汉民族共同语言:以北京语音为标准音,北方方言为基础方言,典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。 共同语:全体成员通用的语言。 北方方言作为官府的通用语言,被传播到了全国各地,发展成为“官话”; 白话文学作品更多接受了北京话的影响。 语言三大属性:社会性、全民性、系统性。 4.文学语言:又称标准语,是现代汉民族语言中经过高度加工并符合语法规范的语言。 5.口语:人们在口头上应用的语言,具有口语的风格。 6.书面语:用文字写下来的语言,是以口语为基础形成的,但具有与口语不同的风格。 8.方言:民族语言的地方分支,是局部地区人们使用的语言。 9.基础方言:作为民族共同语基础的方言。 10.七大方言区: 北方方言(北京话)吴方言(苏州话)湘方言(长沙话)赣方言(南昌话)客家方言(广东梅县话)闽方言(厦门话)粤方言(广州话)调类最多的方言是粤方言,和普通话差距最大的是闽粤方言,其次是吴方言,最小的是湘赣客家方言。 11.了解一下方言与共同语言的关系。 12.现代汉语的特点:(问答题可能会考)(一)语音方面: 1)没有复辅音2)元音占优势3)音节整齐整洁4)有声调(二)

词汇方面1)单音节语素多,双音节词占优势:目——眼睛,外交部长——外长2)构词广泛运用词根复合法:词根语素合成词多,如江河、山峰; 词缀+词根语素合成词少,如石头、袜子。 3)同音语素多:yì有“亿、易、亦、意”等232个古今语素和字。 (三)语法方面: 1)汉语表示语法意义的手段不大用时态,主要用语序和虚词; 2)词,短语和句子的结构原则基本一致; 3)词类和句法成分关系复杂; 4)量词和语气词十分丰富。 第二章《语音》重点知识: 1.语音的性质(即属性):语音是人类说话的声音,是语义的表达形式(是语言的物质外壳),是人类通过发音器官来传递信息的声音。 2.语音的三大属性:物理属性,生理属性,社会属性。 3.语音的四要素,以及在汉语中的利用情况(了解)1)音高:声音的高低,决定发音体振动的快慢; 2)音强:声音的强弱,与发音体振动幅度的大小有关; 3)音长:声音的长短,决定发音体振动时间的久暂; 4)音色:声音的特色,又叫音质,也叫音品,也可以说是声音的本质。 4.音素:是最小的语音单位。(它是从音色的角度划分出来的) 5.音位:是一个语音系统中能够区别意义的最小语音单位(从社会属性划分出来的)注:社会使用价值是语音最重要的价值。 6.辅音:气流经过口腔或烟头受阻碍而形成的音素(又叫子音),共22个。含ng. 注意:发音时声带振动辅音的是浊辅音; 声带不振动的是轻辅音。 7.元音:气流振动声带而发出声音,经过口腔和咽头不受阻碍而形成的音素。共23个。单元音10个,复元音13个。 8.声母:位于音节前段,主要由辅音构成。共21个辅音声母和1

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档