当前位置:文档之家› 俄语惯用语手册

俄语惯用语手册

俄语惯用语手册
俄语惯用语手册

А вдруг万一,一旦

А вдруг он не прид?т?

А ещ?还是……呢,还算是……呢

У кого деньги хотел украсть?А ещ? писатель!你在偷谁的钱?还是一位作家呢!

А именно即;也就是

Вчера она целый день была в библиотеке,а именно во вторник.昨天,也就是在星期二她整天呆在图书馆。

А как же 当然

-Написала ли письмо?-А как же!Совсем недвно.

“你把信写完了吗?”“当然啦,刚写完不久。”

А также 同样,以及

Спорт закаляет здоровье и волю,а также вырабатывает решительность.运动可锻炼身体和意志,同样也可养成坚决果断精神。

А то 否则

Одевайся потеплее,а то простудишься.穿得暖和点,否则会感冒的。

А что?为什么?干什么?怎么?

-Не ходи сегодня купаться.-А что?-Погода холодная.“今天不要去游泳了。”“为什么?”“因为天气冷。”

Беда в том,что……糟糕的是……;困难的是……;没有办法的是……

Беда в том,чтоон не хочет признать свои ошибки. 困难的是他不愿意承认自己的错误。

Без исключения 毫无例外

История знает немало жалких антикоммунистических скоморохов.Но все они без искючения потерпели позорный крах.

历史上有过不少可怜的反动小丑。但他们毫无例外地以身败名裂而告终。

Без конца不断地;长久地;无限地

Шура без конца говорят друг с другом. 舒拉不断地给我寄礼物。

Они без конца говорят друг с другом. 他们彼此说个没完。

Без меры非常多,极端,无限地

Коммунисты без меры преданы делу партии.共产党员对党的事业无限忠诚。

Студенты без меры читали иностранную литературу.大学生们读了很多外国文学作品。

Без ног 或Без задних ног非常疲倦,筋疲力尽

Саша лежит без задних ног.萨沙累得躺在那里动弹不得了。

Яне привык ходить пешком и на третьем километре чувствовал себя уже без ног.

我不惯于步行,没走上3公里就觉得疲惫不堪。

Без пяти минут 几乎快当上;和……差不多

Он Без пяти минут инженер.他几乎快当上工程师了。

Без сомнения 毫无疑问

Он,без сомнения,хорошо знает жизнь в столице.毫无疑问,他很熟悉首都的生活。

Наша группа,без сомнения,успешносдаст экзамены.毫无疑问,我们班会顺利地通过考试。

Без труда轻易地,不费力地

Брат помог мне разобраться в задаче,и я без труда решил е?.哥哥帮我弄清楚了题意,于是我轻而易举地把习题解出来了。

Без ума 欣喜若狂;非常,特别(爱)

Первоклассники без ума от зимних каникул.一年级学生因为放寒假高兴得不得了。

Благодаря тому……或что Благодаря тому что……因为……;由于……

Он работает хорошо благодаря тому,что он имеет опыт и знания. 他工作好是因为他有经验、有知识。

Я закончил работу в срок благодаря тому,что товарищи помогали мне.我按期结束了工作是由于同志们帮助了我。

Благодаря чему 因此,因而

Брат выполнял все советы врача,благодаря чему быстро поправился.弟弟听从了一生的忠告,因此很快就痊愈了。

Более или менее或多或少;多多少少;在某一程度上

Здесь было много студентов,но только два студента были мне более или менее знакомы.这里大学生很多,但是只有两个大学生我多多少少地认识一点儿。

Более прост,чем……或Более простой,чем……比……更简单

Написали упражнения более просты,чем эти.大家做完了比这些更简单的练习。

Более того或Больше того 而且

Курение не полезно,более того,даже вредно.吸烟无益,而且有害。

Мы не согласны,более того,мы протестуем.我们不同意,而且还要抗议。

Более чем十分;超过

Торговля вед?тся более чем со ста странами.与一百多个国家进行贸易。

Не считайте себя возможным взять на себя эту более чем рискованную задачу.你不要以为你能承担这种过分冒险的任务。

Больше всего最,最大,最多

Из стихий Леонову больше всего по душе такой шумный и бурный дождь.列昂诺夫最喜欢来自大自然的那种气势磅礴的暴雨。

Больше,чем比……大

Природных богатств у нас больше,чем нужно.我们的自然资源是绰绰有余的。

Большей частью 或По большей части 主要是;大部分;多半

Крестьяне большей частью занимаются земледелием.农民主要是种地。

Его библиотека состояла большей частью из классиков.他的藏书大部分是古典作家的作品。

Браться за дело开始工作;着手工作

Не берись за эту работу.你不要担任这项工作。

Бросать слова на ветер 信口开河,随便说话

Он не из тех ,которые бросают слова на ветер.他不是那种说话不算数的人。

Таких слов на ветер бросать нельзя.这种词语是不能随便用的。

Будь(те)уверен(ы)请你(您)相信,请你们(您)放心

Будь уверен,что вс? пройд?т благополучно.请放心,一切都会很顺利的。

Будьте уверены,что мы выполним задачу.请相信,我们会完成任务的。

Будьте добры劳驾

Будьте добры,у меня к вам просьба.劳驾,我有件事求您。

Была не была 豁出去了;不管好歹;管它呢

Была не была,давай выпьем ещ? по рюмочке!管他醉不醉呢,我们每个人再来他一杯吧!

В ближайшее время不久,不远的将来

Работа будет закончена в ближайшее время.工作最近即将结束。

В большей или меньшей степени 在不同程度上

Эти страны в большей или меньшей степени разделяют точку зрения Франции.这些国家在不同程度上支持法国的观点。

Вбольшей мере在较大程度上;更多,更大

Успех работы в большей мере зависит от общих усилий всего коллектива.工作能否取得成绩,在较大程度上取决于大家的努力。

В большинстве 多数,大部分(是)

В педагогическом институте в большинстве учатся студентки.在师范学院学习的大部分是女大学生。

В большинстве случаев多半是,再多数场合下

В большинстве случаев работа отдельных коллекционеров вливается потом в общее сокровище культуры.

在大多数情况下,个别收藏家的藏品后来补充了公共的文化宝库。

В больших количествах 或В большом количестве 大量地

Топливо добывается в большом количестве,запасы его в природе весьма значительны.燃料在大量开采,自然界中燃料的储藏量非常丰富。

В большом размере大规模地

В будущем将来,今后

Прошлое надо помнить,чтобы в будущем не повторить свои ошибки.要记住过去的事,今后就不会重犯错误。

В будущем все процессы на этом заводе будут полностью автоматизированы.将来这个工厂的全部工序都自动化。

В……век 在……时代

Мыжив?м в такой век,когда все дороги открыты молодым.我们生活的时代是青年有广阔前程的时代。

В век(чего)在……时代

Мы жив?м в век триумфа социализма.我们生活在社会主要胜利的时代。

В виде (чего)以……形式;作为……;即;表现为……

-Это бесплатно,-отвечает продавец.-В виде подарка.-这个不要钱,-售货员答道,-是赠品。В виде исключения вам разрешили сдавать экзамен второй раз.破例允许你们第二次通过考试。

Свободный углерод существует в виде алмаза и графита.游离碳是以金刚石与石墨的形式存在的。

В возрасте X лет在X岁时;X岁

В возрасте 26 лет Галилей стал профессором.伽利略26岁当上了教授。

В годы (чего)在……年代;在……时代

Н.Островский родился в 1904 году на Украине.В годы гражданской войны он включил в активную революционную борьбу.尼·奥斯特洛夫斯基1904年生于乌克兰。在国内战争时期,他便积极参加了革命斗争。

В X годах 在X 年代

Вспоминается мне веенний день в девяностых годах.我想起了90年代春季的一天。

В……годы 在……时代;在……时期

В предвоенные годы в Волгограде построен первый в стране тракторный завод.在战前的年

代里,伏尔加格勒兴建了国内第一座拖拉机厂。

В голову не приходило (кому) 根本没想过;根本没有……想法

Напрасно вы на меня сердитесь; Мне и в голову не приходило обидеть вас.您生我的气是没有理由的,因为我根本没有欺负您的想法。

В грош не ставить (кого)毫不尊重某人

Дети в грош не ставят своего отца.孩子们丝毫不尊重自己的父亲。

В данном случае 在目前情况下;在当时情况下

Посоветуйте,как мн поступить в данном случае.请给我出个主意,在这种情况下该怎么办。

В действительности 实际上

Все говорили,что ему вез?т.Так оно и было в действительности.人们都说他运气好。事实上也真是这样。

В деле 在……方面

Китай достиг успехов в деле укрепления мира во вс?м мире.

中国在巩固世界和平的事业中取得了成就。

В день (чего)在……那天

В день 1-го октября по всем концам страны царит оживление,веселье.10月1日那天,全国各地充满了热闹欢乐的气氛。

В дни (чего)在……日子里;在……时期

В дни молодости я предполагалстать уч?ным.年轻时我打算成为一名科学家。

В дорогу (随身带上)路上用的

В дорогу мы приготовили вс? заранее.路上要带的一切我们早已准备好了。

В духе情绪高,心情好

Она была в духе и шутки шутила с нами.她情绪很好,和我们开着玩笑。

В духе (чего)本着……;根据……;按照……

Нам необходимо действовать в духе политических установок.我们必须按政策精神办事。Переговоры проходили в дружественной обстановке в духе взаимопонимания.会谈是在友好和相互谅解的气氛中进行的。

В душе 心里,暗自;骨子里

Я не знаю,что происходит в вашей душе.我不知道您的头脑里在想什么。

В зависимости от (кого-чего)以……为转移;视……而定;处在……依赖的地位

В зависимости от погоды мы поедем за город или пойд?м в музей.我们根据天气情况决定是去郊游还是去参观博物馆。

В заключение 最后

В заключение разрешите мне пожелать всем здоровья и успеха в работе.最后请允许我祝愿大家身体健康,工作顺利。

В заключение (чего)在……的结尾

В заключение прогулки я побывал в читальне.我在散步结束时到了阅览室。

В знак (чего)表示……;标志……;作为……的证明

Он кивнул головой в знак согласия.他点了点头表示同意。

Она подарила мне эту книгу в знак памяти.她吧这本书送给作纪念。

В значительной степени多半;在相当大的程度上

В значительной степени увеличилось производство нефтепродуктов и расширился их ассортимент.石油产量大幅度增长,品种也有增加。

Строительство дорог в значительной степени поспособствовало политическому,экономическому и культурному развитию районов,насел?нных национальными меньинствами,а также товарообороту между городом и деревней.公路的建设大大促进各少数民族地区政治、经济和文化事业的发展,并促进城乡的物质交流。

Наш завод уже полностью механизирован.Это в значительной степени повысило производительность труда и облегчило труд рабочих. 我们厂已经全部实现了机械化。这在相当大的程度上提高了劳动生产率,同时也减轻了工人的劳动强度。

В итоге总共,总之,结果

В итоге-300 юаней.总计三百元。

В итоге обнаружена ошибка.结果发现了一个错误。

В качестве (кого-чего) 作为……;以……的资格

Он был приглаш?н на службу в качестве доцента.他被聘任为副教授。

В каком качестве могли бы быть приглашены они на настоящую конференцию?他们能以何种身份应邀出席这次会议呢?

В конечном сч?те终于

В конечном сч?те мы остались в выигрыше.结果我们还是赢了。

В конечном сч?те игра окончилась со сч?том 2:3.结果比赛以二比三结束。

В конце (чего)在……结束的时候;在……最后

Здесь зима начинается в конце октября или в начале ноября.这里的冬天在10月底或11月初开始。

В конце января приедете к нам в гости.九月末请到我们这里来做客。

В конце весны и начале лета 春夏之交

В конце весны и начале лета мы были в Пекине.春夏之交我们去过北京。

В конце концов终于;最后;归根到底

В конце концов мы выиграли Антияпонскую войну в 1945 году.最后,在1945年我们取得了抗日战争的胜利。

Мы называем охраной природы,в конце концов является охраной самого человека.我们说保护自然界,归根到底是保护人类本身。

В лице (кого-чего) 以……为代表

Шлю вам и в вашем лице всему коллективу театра горячий привет.我谨向您并通过您向剧院全体人员致以热烈的问候。

В лицо直接(说);当面(说)

Я всегода говорю в лицо правду.我从来都是直言不讳的。

В лучшем случае 在最好的情况下;最多不过……

В лучшем случае машина будет отремонтирована черезтри дня.机器最快也要三天以后才能修好。

В лучшем случае он приедет завтра.他最快也要明天才能到。

В любое время 随时

Звоните мне в любое время до восьми вечера.晚八点以前,随时可以给我打电话。

В меру 适中,恰好

Что в меру,то хорошо,а что не в меру,-всегда вредно.凡事恰到好处才是好的,过分了就有害。В молодости 青年时

В момент (чего)在……的时候

В момент опасности необходимо сохранять выдержку и хладнокровие.危机时刻必须保持沉着与冷静。

В настоящее время当前,目前,现在

В настоящее время крестьяне участвуют в строительстве ирригационных сооружений.目前农民参加兴建水利工程。

В наши дни在我们的时代

В наши дни наука и искусство должны служить для блага человека.在我们的时代科学和艺术必须造福人民。

В начале (чего)在……开始时;在……初

Мы сможем отгрузить товар в срок в начале марта этого года.今年三月初我们定能按期发货。

В ночь на……; 某天夜间

В ночь на второе декабря мы досрочно выполнили годовой план в этом году.12月1日夜间我

们提前完成今年的年度计划。

В ночь на двадцать восьмое декабря ударил сильный мороз.12月27日夜里特别冷。

В ночь с первого января一月一日的夜间

В ночь с первого января я уш?л домой с разрешения учителя.一月一日夜间我得到老师得允许回家了。

В ночь с второго февраля с ним случилась беда.二月二日夜间发生了不幸的事。

В нынешнем году 今年,本年

В оба конца往返,来回

Дорога в оба конца стоит двести юаней.往返路费需要二百元钱。

Проезд в оба конца на автобусе стоит один юань два цзяо.坐公共汽车往返一元二角钱。

В области (чего)在……方面;在……范围内

Компания обсудила вопросы,связанные с сотрудничеством стран вобласти тргового дела.公司讨论了在贸易领域同各国合作的有关问题。

В обстановке (чего)在……气氛中;在……情况下

Переговоры протекают в обстановке сердечности и дружественного взаимопонимания.谈判在诚挚友好的相互谅解的气氛中进行。

В общем总之;基本上

В общем мы зминие каникулы провели хорошо.总而言之,我们寒假过得不错。

В общих чертах 大致地,概括地

Он в общих чертах объяснил нам значение этого термина.他概括地给我们讲解了这个术语的含义。

В огромной степени在很大程度上

Успехи человека в огромной степени зависят от его упорного труда.一个人的成就在很大程度上取决于他的顽强的劳动。

На развитие языка в огромной степени повлияла литература.文学在很大程度上促进了语言的发展。

В один голос 异口同声地

Все в один голос запротестовали.大家异口同声地反对。

В один при?м 一下子

Он в один при?м проч?л всю книгу.他一口气吧整本书读完了。

В основе (чего) лежать 是……基础

В основе этого произведения лежит действительный эпизод.这部作品是以一件真事为基础写的。

В основном基本上,主要

Работа в основном закончена.工作基本上已经结束。

Совещание прошло в основном успешно.这个会议开得基本上是成功的。

В отдельности个别地,单独地;分别

Объяснить каждому в отдельности.对每个人单独说明。

В отношении к (кому-чему)在对待……的态度方面

В тво?м отношении к работе иногда проглядывает небрежность,торопливость.在你的工作态度方面常表现出粗心大意,急于求成。

В память(кого-чего)留念,为了纪念……

Писатель Анаписал большую статью в память Маяковского.作家A写了一篇长篇文章纪念马雅可夫斯基。

Впервую очередь首先

В первую очередь нам необходимо читать газету каждый день.首先,我们必须天天看报纸。В первыйраз第一次,初次

В период (чего)在……时期;在……阶段

В период первых пятилеток построили заводы,фабрики,шахты и порты и т.д. в нашей стране.在头几个五年计划期间我国建成了一些工厂、矿山和港口等等。

В полной мере 完全;充分地

Успешное развитие экономического строительства в полной мере подтверждает правильность курса партии.经济建设的顺利发展充分说明党的方针的正确。

Мы в полной мере закончили работу в конце дня.天黑时我们全部结束工作。

В полном соответствии с (чем )完全适合于……;与……完全一致

В полном составе全体

Класс приш?л в полном составе.全班同学都来了。

Наш класс решил явиться на этот вечер в полном составе.我们年级决定全体去参加这个晚会。

В порядке 没有毛病,完整无损的;顺利;有条理

Груз прибыл в порядке.货物安全地运到了。

В секретариате держат бумаги в порядке.秘书处把文件保管得井然有序。

В порядке (чего)以……方式;按照……顺序;通过……以适应……

Победа приходит не в порядке самот?ка,а добывается в борьбе.胜利不是自流而来的,而是要在斗争中去争取的。

Мы не можем продвигаться впер?д в порядке плавного покачивания на волнах жизни.我们不可能在生活的波涛中一帆风顺地前进。

В порядке вещей合理,是理所当然的

Здесь нечему удивляться,вс? в порядке вещей.这里没什么值得大惊小怪的,一切都很正常。

В последнее время最近,近来

Эти машины в последнее время широко применяют на строительстве.这些机器最近在施工现场得到广泛应用。

В последние годы 在最近几年,近年来

В последний раз最后一次

В последний раз я писал ему в январе прошлого года.我最后一次给他写信是在去年一月份。

В последнюю очередь最后

Мир зависит от многосторонних усилий и не в последнюю очередь от взаимного уваженияпринципов суверенитета и невмешательства во внутрение дела.和平取决于多方面的努力,而首先取决于共同遵守主权和不干涉内政的原则。

В практике (чего)在……实际中

В практике преподавания таких случаев не встречается.在教学实际工作中没碰到过这类情况。

В пределах (чего)在……范围内;在……期限内

Этот план надо выполнить в пределах двух-тр?х месяцев.这项计划必须在两三个月内完成。Океанские запасы нефти оцениваются специалистами в пределах 60-150миллиардов тонн.据专家们估计,海洋中石油的储量有600-1500亿吨。

В прошлом过去

В прошлом он был доцентом.过去他是位副教授。

Они в прошлом работали в вузе.他们过去都在高等工作。

в процессе (чего)在……过程中

Мы приобрет?м опыт в процессе работы.我们一定会在工作过程中取得经验。

В Х раз больше ,чем比……大(多)X-1倍

Поверхность океана в три раза больше ,чем поверхность суши.海洋的表面比陆地的表面大两倍。

Объ?м Солнце в миллион триста тысяч раз больше ,чем объ?м Земли.太阳的体积比地球体积约大一百三十万倍。

В распоряжении (кого-чего)在……支配下;由……运用

В его распоряжении имеется легковая машина.有一台小轿车归他支配。

В результате 结果;因而

В результате она опоздала на поезд.结果她没赶上火车。

В результате (чего)由于……(的结果);这样一来

В результате успешного развития промышленности в настоящее время мы имеем значителрно более высокий уровень промышленного производства по сравнению с периодом до освобождения.由于工业的顺利发展,现在我国的工业生产水平大大地超过了解放前。

В руках 或на руках 手里有,手里掌握着

Две книги не достал:они на руках.有两本书没有借到,都借出去了。

Документы на руках.文件都在手里。

В самом деле 事实上;其实;果然

В самом деле ,он не обманул и приехал во-время.他果然没有骗人,按时来的。

В самом соку或в полном соку精力最旺盛的时候,年富力强的时候

Он человек в полном соку.他是一个血气方刚的人。

В самую пору 正是时候,正好,恰好

Вы пришли в самую пору.您来的正是时候。

В свете (чего)从……观点;根据……

Мы изучаем политическую экономию в свете марксизма.我们用马克思主义观点研究政治经济学。

В свободное время 空闲时,有空的时候

В свободные часы 空闲时,有空的时候

Они играют в шахматы в свободные от работы часы.他们在工余时间下棋。

В сво? время(在过去或将来)某时;及时;本来

В сво? время она была очень известной артисткой.从前有一段时间她是个著名的演员。

В сво? время работники старшего поколения вошли в науку будучи молодыми.在当时,老一辈科学工作者在自己年轻时就已经迈进科学之门。

В свою очередь 同样地;从自己这方面;又

Мы его очень ценили ,в свою очередь и он нас уважал.我们很器重他,而他也很尊重我们。

В связи с (чем ) 由于……;鉴于……;对于……

В связи с отсутствием директора мы пока не можем с вами подписать контракт.鉴于经理不在场,我们不能同您签订合同。

В связи с этим 因此,因而;在这方面

Что предлагает нам,в связи с этим,опозиция?反对党在这方面向我们建议些什么呢?

В связи с этим вопрос об охране природы привлекает вс? большее внимание уч?ных во вс?м мире.因此,关于保护自然界的问题正在引起全世界科学家越来越大的关注。

В силах (接不定式)能够;有力气;有能力

Я не в силах сделать это.我做不了这件事。

Не в силах повлиять на него.劝不动他。

В силе有势力,有权

Этот человек сейчас в большой силе.这个人现在有很大的势力。

В силу (чего) 由于,基于

В силу необходимости я работал учителем в начальной школе.由于需要我曾在小学当过老师。

В силу того,что……或в силу того что ……因为……;由于……

Недоразумение получилось в силу того,что мы подробно заранее не договорились.发生误会的原因是因为我们事先没有商量得很详尽。

В сопровождении (кого–чего )在……陪同下;与……一起

Иностранные туристы в сопровождении переводчиков путешествуют по всей стране.外国旅游者在翻译的陪同下在全国各地旅行。

В следующий раз 下次,下回

Извините,пожалуйста,за беспокойство.в следующий раз я буду внимательнее.对不起,打扰了。下次我会注意的。

В случае (чего)在……情况下;遇……时

В случае чего-нибудь сообщите мне.万一有什么事,您就通知我。

В случае войны мы пойд?м защищать Родину.假如发生战争,我们就去保卫祖国。

В случае чего 万一有什么事;如果有什么(意外)

В случае чего ,сообщи мне.如果发生什么事,通知我。

В смысле (чего)或в (каком )смысле 在……方面;就……来说

В смысле полезных ископаемых Китай является одной из богатейших стран в мире.中国是世界上矿产最丰富的国家之一。

В соответствии с (чем)与……相适应;按照……;根据……

Организация и деятельность нашей страны строятся в соответствии с приципом демократического централизма.我国的组织和活动实行民主集中制原则。

В состав (чего) входить 参加……;列为……成员

Все народы,входящие в состав нашей страны,должны быть представлены в консультативном совете.凡属我国的民族都应当有代表参加协商委员会。

В составе (чего) 成分(中)有……;成员(中)有……;在成分中包含……

Этот район находится в составе нашей провинции.这个地区在我省版图内。

В состоянии能够,能

Я в состоянии заплатить за билеты в кино.我有能力付这些电影票钱。

В таких условиях только вы в состоянии продолжать работу.在这种情况下,只有您能继续工作。

В среднем 平均

Я получаю в среднем 1650 юаней в месяц.我平均每月工资是1650元。

В срок按期,如期

Мы обязуемся выполнить контракт в срок.我们应该按期履行合同。

В стороне 袖手旁观

В принципиальных спорах держаться в стороне нельзя.在原则性争论中不能袖手旁观。

В сущности实质上,本质上;其实

В сущности,она сказала то,о ч?м думали многие.实际上,他说出了许多人的想法。

В сч?т (чего)按(某一时期的)计划;在……项目下;在……账上

Я вязл аванс в сч?т зарплаты.我从工资项目下预支的。

В такой век,когда ……在……时代

Мы жив?м в такой век,когдасбываются самые дерзкие мечты человека.我们生活的时代是青年有广阔前景的时代。

В течение (чего)在……期间;在……过程中

Настоящее соглашение вступает в силу в день его подписания и будет действовать в течениепяти лет. 本协定自签字之日起生效,有效期五年。

В то время (在)那时

Тогда мы много говорили о професии,которая родилась в то время.当时,我们说得多的是那是出现的职业问题。

В то время как 或в то время ,как (正)当……的时候

В то время ,как я познакомился с ним,ему было уже лет тридцать.我认识他的时候,他已经三十来岁了。

В то же время 同时,也是那个时候

И в то же время,несмотря на эту наивность,она казалась ему очень умной и развитой не по летам.同时他又觉得,她虽然天真烂漫,却很聪敏,而且很成熟,超过了她的实际年龄。

В том духе 照样的,那种(样)的

Продолжайте в том же духе.请照那样继续下去。

В том числе (и )其中包括,其中有……

Все дружно принялись за работу,и новички в том числе.大家都齐心协力地着手做这件工作,连新来的人也在内。

В тот год,когда……在……那年

В тот год,когда мне семьнадцать лет ,я поступил в университет.十七岁那年我考入了大学。

В тот же день 当天,即日

В тот же день ученики приготовили домашние задания.当天学生们就吧家庭作业做完了。

В тот же момент 就在这时

В тот же момент его родители пришли.就在这时,他的双亲来到了。

В тот момент,когда……当……时候

В тот самый год就在那一年

В тот самый год весна пришла рано.就在那一年春天来得早。

В точку 正好,恰好;中肯

Попадают ли мои письма в точку? 我的信是否写到点子上?

Е? слова попали в самую точку.她的话正好说中。

В уме 在心里,在脑子里

Держать в уме.牢记在心中。

В ходе (чего)在……过程中,在……进程中

В ходе беседы,прошедшей в т?плой и дружественной обстановке,был затронут широкий круг вопросов. 在充满亲切友好气氛的会谈过程中,涉及的问题十分广泛。

В ходу 或в большом ходу流行,畅销

Этот роман теперь в большом ходу. 这本小说现在很风行。

卖货的人必须知道现在什么货畅销,什么货需要量大。

В целом总共,全部地;基本上

Люди обещаютсясо всем человечеством в целом при помощи радио,телевидения,кино,газет,книг.人们基本上通过广播、电视、电影、报刊和书籍与全人类交际。

В целости 完整地

В этом городе исторические памятники сохранены в целости.这个城市的历史文物保存得完整。

В целях (чего) 为了,为的是,目的是

В целях выполнения нашего плана,нам надо работать больше ,чем раньше.为了完成我们的计划,我们需要比以前做更多的工作。

В цене 非常昂贵,很值钱

Золото нынче в цене. 金子现在非常贵。

В частности尤其是;其中包括

На собрании говорилось,в частности,о необходимости усилить внимание к воспитанию молод?жи.会上谈到了,尤其是需要重视对青年进行教育。

В честь (кого-чего)为了对……表示尊敬;为了庆祝……;为了纪念……

Мы сутраиваем здесь обед в честь иностранных гостей.我们在这里设午宴欢迎外宾。

В ч?м дело?是怎么一回事?问题在哪里?

В ч?м дело?почему свет погас?怎么回事?灯怎么灭了?

Не можете ли объяснить мне,в ч?м это дело?您能给我解释一下这是怎么回事吗?

В числе (кого –чего)在……中

Они читалио вас в журнале в числе уч?ных.他们在杂志上的学者栏里读到关于您的报道。

В широких масштабах或в широком масштабе广泛地,大举,大规模地

В широких масштабах ид?т строительство городов. 城市建设正大规模地进行着。

В эти годы 在(这)几年

В эти годы он учился на вечернем отделении.这几年他曾在夜间教学部学习。

В это время (在)这时,现在

В этом году在(在)这一年

В этом году первое мая проходится на вторник.今年五月一日正赶上星期二。

В этом духе 照这样(种);这样的

Никаких “статей”или “заметок”в этом духе я не давал в печать.我根本没有在报刊上发表过这样的“论文”和“短文”。

Ввиду того,что 或ввиду того что 因为……;由于……

Ввиду тогочто погода ухудшилась,экскурсия была отменена.由于天气变坏,参观取消了。

Верить в то ,что 相信……

Я верил в то, что в колективе все люди такие же хорошие.那时我相信,在集体里都是些好人。

Вести к чему 导致,造成;招至,引起

Труд вед?т к счастью.劳动使人幸福。

Ложь к добру не вед?т.撒谎不会有好结果。

Вести наблюдения за (чем )对……进行观察;对……进行监督

Вести себя (как )举止,行动;持……态度

Школьники должны вести себя хорошо как в школе ,так и вне школы.学生无论在校内还是校外都应守规矩。

Вечная память (кому)永垂不朽;

Взять (что) в свои руки 掌握;抓住……;把……拿在手中

Он сегодня взял руководство в свои руки.他今天有了领导权。

Взять к примеру 拿……作例子;譬如说……

В старом Китае л?гкая промышленность была отсталой,развивалась уродливо.Возьм?м,к примеру,текстильную промышленность.旧中国轻工业落后,畸形发展,我们可以拿纺织工业为例子。

Взять на себя (что)接受,承担

После покрытия всех ваших расходов мы могли бы также взять на себя обязательства поставлять вам нефть в течение следующих десяти лет по текущим ценам мирового рынка.全部尝清贵方的费用以后,我们还可以承担义务,按当时师姐市场价格继续向你方提供石油十年。

Взять (кого-что) с собой 带着

Мы вер?м с собой провианта на два дня.我们随身携带两天的口粮。

Взяться за работу着手工作

Я за работу взялся,ты меня поддержать должен,помочь.我是在工作,你应该赞成我,帮助我。

Видеть во сне ,что ……梦见……

Я видел во сне,что мать приехала.我梦见母亲来了。

Видимо-невидимо多得很;看也看不完;无数

На площади было народу видимо-невидимо.广场上人山人海。

Видишь ли 或видите ли 你要知道,你要明白

Я,видите ли ,не знаком с ней.您要知道,我和她并不认识。

Включать в себя (что )包括,包含

Работа учителя включает в себя и преподавание и воспитание.教师的工作包括:既教书,又育人。

Этот краткий толковый словарьруского языка включает в себя больше 50,000 слов.这部简明详解俄语词典收五万多词。

Владеть в совершенстве 精通

Он владел в совершенстве русским и английским языками.他精通俄语和英语。

Влечь (повлечь) за собой (что) 引起,导致;因而得到;结果是

Одна беда влеч?т за собой другую.一波未平,一波又起。

Такое поведение может повлечь за собой всякие неприятности. 这种行为可以招致各样不愉快的事。

Влиять на(кого –что ) (有)影响,起作用

Поступки родителей непосредственно влияют на детей. 父母的行为对孩子有直接的影响。

Вместе с(кем-чем ) 与……同时;与……一起

Человека узнаешь, когда вместе с ним под соли съешь.路遥知马力,日久见人心。

Вместе с материальным благосостоянием неуклонно ид?т вверх и культурный уровень нашего народа.随着物质福利的提高我国人民的文化水平也在不断上升。

Вместе с тем 同时;此外;并且

Вместе с тем ещ? не достигнута полная механизация всех производственных процессов.

但是,还没有做到一切生产过程完全机械化。

Вместо того чтобы……或вместо того,чтобы ……不是……而是……;本应……但……

Она ид?т в кино,вместо того чтобы вернуться домой. 她不是回家,而是去看电影。

Вместо того,чтобы подойти к нему,я стал к столу. 我本应向他走去,但我却站到桌子跟前。

Во весь опор 飞速地,急速地

По мостовой во весь опор мчатся машины. 汽车在马路上开得飞快。

Во власти ( кого –чего )在……支配下;在……权利下

Я делаю насколько это в моей власти.尽我力之所及。

Не в моей власти. 不在我的权利之内。

Во время (чего ) 在……的时候

Увидимся во время зимних каникул. 寒假期间我们会见面的。

Во все концы 往各处,往各地

Ежедневно из Пекина во все концы страны отправляется большое количество газет,журналов. 每天从北京都有大量报纸、杂志运往全国各地。

Во все стороны 向四面八方,朝各方面

После концерта публика разошлась во все стороны. 音乐会后听众向失眠八方散去。

Во всех концах 或По всем концам 各地,各处

В день 1-го октября по всем концам страны царит оживление,веселье .十月一日那天,全国各地充满了热闹欢乐的气氛。

Эта новость мгновенно разлеталась по всем концам страны. 这条新闻瞬间传遍全国各地。

Во вс?м 或во всех отношениях 在各方面

Доклад интересен во всех отношениях .报告在各方面都很有趣。

Студенты не только успешно овладевают специальностью,но и делают успехи во всех отношениях.大学生们不仅顺利地掌握着专业知识,在各方面也在不断地进步。

Во вс?м сво?м величии 充分地;极其宏伟

Этот лес вставал во вс?м сво?м зал?ном величии. 这是一片极其雄伟的森林。

Во всяком случае 在任何情况下;无论如何,不管怎样

Человек должен быть мужественным и тв?рдым во всяком случае. 一个人在任何情况下都应当是勇敢、坚强的。

Во второй половине дня 下半天,午后

Мы хотели бы обсудить во второй половинедня с вами вопрос о таможенном контроле. 下午我们想和您讨论一下海关检查问题。

Во главе (кого-чего ) 站在……的首列;主持;当……领导

Он инженер по строительству мостов,его решили поставить во главе стройки. 他是桥梁工程师,决定安排他趣领导工程建设。

Во главе с (кем ) 以……为首;在……领导下

Генеральный директор поехална вокзал встречать китайскую делегацию во главе с товарищем Лю Юном. 总经理趣车站迎接以刘勇同志为首的中国代表团。

Во имя (кого –чего ) 为了……

Народы всех стран борются во имя мира во вс?м мире. 各国人民正在为世界和平而斗争。

Во многих случаях 常常;在许多情况下

Во многих случаях жилые кварталы выглядят нас лучше,чем центры города .我们这里的住宅区往往比市中心还漂亮。

Во многом 有很多方面;在很大程度上

Во многом я должен учиться у вас. 在很多方面我应该向您学习。

Это во многом зависит от вас. 这在很大程度上取决于自己。

Во-первых……(во-вторых )第一,第二……

Учебные зантия требуют ,во-первых ,сознательности,во-вторых,прилежности,в-третьих,упорства. 学习要求:一自觉,二勤奋,三顽强。

Во славу (кого –чего )为……增光

Они совершили подвиги во славу Родины. 他们立下了为祖国增光的功绩。

Во что бы то ни стало 无论如何;不惜任何代价

Мы должны выполнить эту задачу во что бы то ни стало. 无论如何我们必须完成这项任务。

Вовсе не 绝不,远非

Я вовсе не то говорю. 我说的绝不是那回事儿。

Возражать против (чего )反对,反驳

Я возражаю против этой кандидатуры. 我不同意这一候选人的提名。

Войти в быт 成为习惯,习以为常

Телевидение прочно вошло в наш быт. 电视已成为我们日常的一部分了。

Войти в жизнь 深入到生活中,习以为常

Она уже вошла в жизнь в деревне,вс? ей нравилось в ней. 她已经习惯了农村的生活。这儿的一切她都喜欢。

Войти в историю载入史册

Маркс вош?л в историю,как вождь и учитель мирового пролетариата. 马克思作为师姐无产阶级的领袖和导师而名垂青史。

Войти в колею开始正常生活;走上正轨

Директор сказал о том ,что сейчас производство станков уже вошло в колею. 厂长说,现在机床的生产已经走上正轨了。

Войти в (чь?) положение 设身处地;了解……的处境;同情……的困难

Я вош?л в мо? положение и вы,мне и в голову не приходило обидеть вас. 我设身处地地为他想了想,我认为他对。

Войти в роль 进入角色,演得逼真

Он так вош?л в роль,что по-настоящему с силой ударил меня кулаком. 他演得那么逼真,竟当真地猛击我一拳。

Войти в строй 开始生产

В этом году завод радиоаппаратуры вош?л в строй. 今年广播器材厂已建成投入生产。

Три года тому назад завод химических удобрений вош?л в строй. 化肥厂三年前就开始生产了。

Войтив употребление 得到应用

Сч?тно-вычислительная машина теперь уже вошла в употребление.计算机现在已经得到应用。

Вообще не 根本不……

Он вообще не выступал на собраниях .在历次会议上他根本不发表意见。

Вообще сказать 或вообще говоря 一般说来;总而言之;说真的;本来

Вообще говоря,мне не хотелосьбы идти.说真的,我不愿意去。

Вот и 于是就;这是

Вот и пришли домой.终于回到家了。

Вот и хорошо,что приехали.来了就好啦。

Вот и доехали.终于到地方了。

Вот ещ? 还有这样的事啊

Вот ещ?,что выдумали!您又想出什么新花样了!

Вот ещ?!никогда не соглашусь с вами в этом вопросе.您又来了!在这个问题上我永远不能同意您的意见。

Вот тебе и ……这就是所谓的……

Вот тебе и рубашка после стирки так села,что я уже не могу надеть е?.这算啥好衬衣,洗完后缩水缩得我不能穿了。

Вот тебе и магазин-люкс!这就是所谓的高级商店。

Время от времени 有时,偶尔

Они пытаются время от времени выступать с этим трубованием к начальству.他们一次又一次地试图向领导提出这项要求。

Пишите нам время от времени.请您时常给我们写信。

Вряд ли 未必,不至于

Мечта его вряд ли осуществится.他的理想看来难以实现。

Против этого вряд ли можно спорить.这一点恐怕是无可争辩的。

Всего лишь或всего только 仅仅,只不过;总共只有

Это стоит всего только три юаня.这总共才值三元。

Это всего только жест.这只不过是装装样子而已。

У нас в городе всего лишь три универмага.我们这个城市总共只有三个百货商店。

Всего хорошего ! 或всего доброго!再见!祝一切都好!

Всего хорошего,жду писем.祝你一切如意!等你的回信。

Счастливого пути!передайте привет всем!всего хорошего!一路平安!代问大家好!再见!

Вс?более и более或вс? более 日益,越来越……

Профессия учителя –одна из самых важных.Роль и значение этой профессии будут вс? более и более возрастать.教师职业是最重要的职业之一。这种职业的作用与意义将日益提高。

С каждым годом вс? более благоустраиваются города Китая.中国的各个城市的市政建设一年一年地趋于完善。

Вс? больше и больше 越来越大

俄语日常用语300句谐音

俄语日常用语300句谐音 篇一:俄语日常用语300句谐音 海外工作人员俄语日常用语 300 句一. 1 问候语您好~ (你们好~ ) 早安 ~ (早晨好~ ) 日安~ (中午好~ ) 晚上好~谢谢~不客气~请~ (不客气 ~ ) 节日好~新年好~向您表示问候。 您近况如何, 很高兴见到您。 Здравствуй(те)!(音译: zi 的辣斯特威接) (音译:舵不拉耶雾 特拉) (音译:舵不勒衣界倪) (音译:舵不勒衣外切了) (音译:斯吧 Sei 巴 ) (音译:聂砸室舵) (音译:拔绕路衣斯达) (音译:斯扑娜子德阔姆) 诺味姆郭荡姆)( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替,带有下划线的汉字要读重音) 2、 Доброе утро! 3、Добрый день! 4、Добрый вечер! 5、Спасибо! 6、Не за что! 7、 Пожалуйста! 8、С праздником!9、С Новым годом! (音译:斯10、Рад вас приветствовать. (音译:拉特哇斯扑离外 ci 特哇哇齐) 11、Как ваши дела,(音译:喀克哇谁借辣,) 12、Рад(а) вас видеть. (音译:拉特哇斯为借 骑)13、Приветствую вас! (音译:扑丽外特斯特乌优哇斯) 向您表示欢迎。 14、Здравствуйте ещ? раз. (音译:子的辣斯特威接也肖 拉斯) 再一次问您好。 15、Как вы жив?те? (音译:喀克为 Rei 无哟借,) 您过得怎么样, 16、Спасибо, вс? в порядке. (音译:斯吧 Sei 巴,夫肖夫拔 lia 特改) 谢谢,一切都好~ 17、Спасибо, хорошо. А у

有关价格的俄语常用语

有关价钱的俄语常用语 1.这个多少钱? Сколько стоит?Это сколько стоит?Почём?это почём?Какая цена?2.一万卢布,这可不是闹着玩儿的。Десять тысяч рублей----- это не шутка. 3.这是优惠价。Это льготная цена. 4.这是廉价。Это пониженная цена. 5.这是出厂价。Это фабричная цена. 6.既物美,又价廉。Это дёшево и сердито. 7.这太贵了。Это слишком дорого. 8.依我看,这价钱毫无根据(漫天要价)。По-моему это цена необоснованная. 9.价钱太高了。Цена слишком высокая. 10.这价钱太高。Это очень высокая цена. 11.价钱偏高。Цена завышенна. 12.这便宜。Это дёшево. 13.这比较便宜。Это дешевле. 14.价钱合适。Цена подходит. Цена подходящая. 15.价钱公道。Цена умеренная. 16.这是实价。Это цена без скидки. 17.价格合理,价钱合理。Цена рациональна. 18.可以减价吗?Можно ли снизить цену? 19.可以给我打折扣吗?Можно ли сделать мне скидку? 20.您可以给我打多少折扣?какую скидку вы можете мне дать? 21.我们可以给您打九五折。Мы можем дать вам скидку в пять процентов. 22.我们言无二价。У нас цена без запроса. 23.我们用不着讨价还价。Нам нечего торговаться. 24.您能不能让价?Не можете ли вы уступить в цене? 25.您想要什么价钱的?На какую цена вы хотите? 26.价钱我觉得合适。Цена меня устраивает.

俄语祝福语

1.Пусть новый год принес?т тебе новое счастье и радость.愿新的一年带给你新的幸福和欢乐。 2.Пусть новый год станет для вас годом того-то и того-то.愿新的一年成为您事事如意的一年。 3.От всей души желаю вам успехов в работе,счастья в личной жизни и крепкого здоровья в новом году.衷心祝愿您在新的一年里工作顺利,生活幸福,身体健康。 4.Поздравляем Вас с наступающим новым годом! 预祝您新年快乐! 5.Пусть начнется новым взлетом и хорошим в банке счетом. 步步高升,财源广进 6.Принесет в делах согласье,心想事成(事业有成) 7.В личной жизни много счастья, 生活幸福 8. в любви большой отдачи, 爱情美满 9.Пусть подарит радость встречи в новогодний снежный вечер И продлит на много лет . 在新年下雪的夜晚,赐给你快乐,永远快乐! 10.Вдруг зажженный в душах свет! 心里猛地燃起希望之光! 11.С новым счастьем! С Новым годом!С новым в жизни поворотом! 祝新年幸福!新年快乐!生活中出现新的转机! 12.От всей души поздравляю с новым годом 衷心的祝你新年快乐!

日常俄语常用语

日常俄语常用语 1. ---Здравствуйте ! 您好(尊称)! 2. ---Здравствуй ! 你好!(用于一般同事之间的用语) 3. ---Доброеутро ! 早上好! 4. ---Добрый день ! 日安! 5. ---Добрый вечер ! Cпокойной ночи! 晚上好! 晚安! 6. ---Всем привет ! 各位好! 7. ---Привет ! 你好!(口语) 8. ---Рад (рада) вас видеть. 见到您很高兴。 ---Я тоже. 我也是。 9. ---Как вы поживаете? 您好吗? ---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально)

谢谢,很好。(不错,还行。)10.---Как (идут) ваши дела? 您近况如何? ---Вс? в порядке. 一切正常。(一切都好) 11.---Как ваше здоровье? 您身体好吗? ---неплохо. спасибо. 不错,谢谢。 12.---Как вы себя чувствуете? 您感觉(身体)好吗? ---Спасибо. Уже лучше. 谢谢,已经好些了。 13.---Как работа?(уч?ба, успех) 工作怎样?学习怎样?成绩怎样? ---Нормально. 还行。 14.---Как ваша жизнь? 您过得怎样? ---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。(好,不错) 15.---Давайте познакомимся. 让我们认识一下。

俄语常用词汇带重音

v1.0 可编辑可修改 1 óчень 很 слишком 太 не 不 да 是 это 这个 тот 那个 есть 有 нет 没有 нет 不是 нyжно 要 не надо 不要 мóжно 可以 нельзя 不行 дóрого 贵 дёшево 便宜 хорошó 好 плóхо 不好、坏 мнóго 多 óчень мнóго 太多 óчень дёшево 太便宜 мáло 少 мéльше 少一些 бóльше 多一些 длинá 长 крáтко 短 ширинá 宽 высокó 高 низко 低 быстро 快 мéдленно 慢 большóй 大的 мáленький 小的 худóй 瘦的 ширóкий 肥的 нóвый 新的 стáрый 旧的 я 我 ты 你 онá 她 он 他 мы 我们 вы 你们 они 他们 дéдушка 爷爷 бáбушка 奶奶 пáпа 爸爸 отéц 父亲 мáть 母亲 дядя 叔叔 тётя 阿姨 мyж 丈夫 женá 妻子 дрyг 男朋友 подрyга 女朋友 тесть 岳父 тёща 岳母 сын 儿子 дóчь 女儿 внyк 孙子 внyчка孙女 снóха 儿媳 зять 女婿 племянник 侄子 племянница 侄女 дéвушка 姑娘 пáрень 小伙 дирéктор 经理 начáльник 主任 секретáрь 书记、秘书 руководитель 领导 руководитель отряда 领队 отвéтственное лицó 负责人 перевóдчик 男翻译 перевóдчица 女翻译 привéтствова ть 欢迎 приéхать 到来 надéяться 希望 наконéц 终于 опять 再、又 встрéтиться 见面 дyмать 想 дóлго 好久 очень 非常 устáть 辛苦、累 отдыхáть 休息 сыт 饱 здорóвый 健康 гóлод 饿 здорóвье 身体 нездорóвиться 身体欠佳 дорóга 旅途 входить 上车 сходить 下车 предстáвить 介绍 садиться 坐下 любить 喜欢 купáться 洗澡 каникулы 假期 сегóдня 今天

俄语日常用语中文发音教案资料

俄语日常用语中文发 音

海外工作人员俄语日常用语300句 一.问候语 1.здравствуй(те)!(音译: zi 您好!(你们好!) (备注:没有汉字的译音,用拼音代替,带有下划线的汉字要读重音) 2、доброе утро! 早安!(早晨好!) 3、добрый день! 日安!(中午好!) 4、добрый вечер! (音译:舵不勒衣晚上好! 5、спасибо!(音译:斯吧)谢谢! 6、не за что!(音译:聂砸不客气! 7、пожалуйста!请!(不客气!) 8、с праздником! (音译:斯节日好! 9、с новым годом! (音译:斯新年好! 10、рад вас приветствовать. (音译:拉特哇斯 ci特哇哇齐)向您表示问候。 11、как ваши дела?(音译:喀克哇谁您近况如何? 12、рад(а) вас видеть. (音译:拉特哇斯很高兴见到您。 13、приветствую вас! (音译:扑丽哇斯)向您表示欢迎。 14、здравствуйте ещ? раз.也肖拉斯)再一次问您好。 15、как вы жив?те? (音译:喀克为 rei 您过得怎么样? 16、спасибо, вс? в порядке. (音译:斯吧巴,夫肖夫拔特改)谢谢,一切都好! 17、спасибо, хорошо. а у вас? (音译:斯吧巴, 阿无哇斯?)谢谢,很好。您呢? 18、садитесь пожалуйста! (ci ) 请坐! 二. 告别 19、до свидания! (音译:达斯 ) 再见! 20、до завтра! (音译:达 ) 明天见! 21、до скорой встречи! (音译:达 ) 一会儿见! 22、всего доброго! ( )一切顺利! 23、мне уже пора. (音译:木聂物rei我该走了。 24、не провожайте! (音译:聂扑拉哇已姐) 请不要送了。 25、приходите к нам ещ?. ( 克娜姆 ) 请再到我们这儿来。 26、счастливого пути! ( ) 旅途愉快! 27、пишите не забывайте нас. ( 聂娜斯) 请给我们写信,别忘了我们。 28、благодарю вас зат?плый при?м. ( 哇斯扑力哟姆) 谢谢您的亲切接待

俄语单词表

а 连(接续)而,就 а 连(对别),而,可是 абзац 阳(文章?条文的)一段 абзац 阳(文章每段起首的)空格 абонент 阳订户, (长期)用户 абсолютный 形绝对的,无条件的(与относительный“相对的”相对) абсолютный 形完全的,十分的(副абсолютно) абстрактный 形(副абстрактно)抽象的(与конкретный“具体的”相对) авангард 阳前卫(队) авангард 阳先锋队 аванс 阳预付款,预支款,定金 авария 阴(火车?飞机?轮船的)失事?遇难?遭难;(机器?工矿企业等的事故?故障) август 阳八月 авиация 阴航空,航空事业 автобус 阳公共汽车 автомат 阳自动机,自动装置 автоматизация 阴自动化 автоматизирозать 未,完что,使(动作等)无意识地进行,使机械地进行 автоматизирозать 未,完что,使自动化,采用自动化装置 автоматический 形(副автоматически)自动的,自动化的 автоматический 形(指动作)机械的,无意识的,不由自主的 автомашина 阴汽车 автомобиль 阳汽车 автомобильный 形汽车的 автор 阳(科学著作,文学艺术作品的)作者,(某种机器,仪器等的)发明人,创作人,设计人,(决议?草案等的)起草人 авторитет 阳(只用单数)威信,威望,权威,声望 авторитет 阳权威者,权威(人士) авторучка 阴自来水笔 агент 阳(国家?机关?企业等的)代理人?代表;经理人 агитация 阴鼓动,宣传,提倡 агрессивный 形侵略的,侵略性的,挑衅的 агрессия 阴侵略,侵略行为,侵略势力 агроном 阳农学家,家艺师,农业技术员 адвокат 阳律师,辩护人 административный 形行政的,行政机关的,行政管理的 администрация 阴行政,行政当局,行政管理机关 адрес 阳地址,住址,通讯处 адресат 阳收信人, 收件人; (电报)收报人 адресовать 未,完что寄给,致 адресовать 未,完что кому向…提出(问题,批评等) Азия 阴[地名] 亚洲 азот 阳氮 академик 阳(科学院,研究院的)院士

俄语日常用语交际

Век живи, век учись 活到老,学到老。 Казахстан哈萨克斯坦 Актюбинск阿克纠宾斯克 所有的地名、人名都是音译。 Где ваш Паспорт? 你的护照在哪?Это мой паспорт。这是我的护照。哥借娃师爸思爸了特?爱大磨衣爸思爸了特。 Виза签证 微扎 Китаец中国人 给大爷此 Дайте мне билет до актюбинска.给我一张到阿克纠宾的票。 大衣姐亩捏比列特多阿克纠宾思嘎 Сколькоденег?多少钱? 丝国立嘎姐捏科 Как доехать до вокзала? 怎么到火车站? 嘎科搭爷哈起多娃科扎了 Станция 车站 思但cei 呀 Автобус номер 2 。2号公共汽车。 啊夫多不思挪灭了得娃 Машина机器或汽车 马思那 Такси出租车 搭科细 Вокзал火车站 娃科扎了 Поезд火车 波爷资特 Аэропорт飞机场 啊爱拉博了特 Самолет飞机 撒马料特 Внимание注意(起提示作用) 屋你妈你爷 Осторожно小心(警告) 啊思大落思那 Зравствуйте 你好 得拉思特屋一姐 Доброе утро 早上好 多扑拉爷屋特拉

姐列佛恩 Хорошо好 哈拉索 Плохо不好 普落哈 Понятно明白 巴Nia 特那 Не понятно不明白 捏巴Nia 特那 Я我 牙 Ты你 dei Он他она她 我恩安那 Мы 我们 没 Вы你们 为 Они他们 安你 Где туалет? 卫生间在哪? 哥借督啊列特 Туалет (ж女卫生间м男卫生间) 卫生间Спасибо谢谢 思把戏吧 Пожалуйста不客气 巴ra路衣思大 До свидания再见 大思维大你呀 Какой день?明天星期几? 嘎锅衣进 Понедельник星期一 巴捏接力你科 Вторник星期二 扶多里你科 Среда星期三 思列大 Четверк星期四 切特为了科 Пятница星期五

俄语基础知识大全(可编辑修改word版)

俄语基础知识大汇总 (1)俄语 ABC занятие 1 Приветствие , благодарность ,прощание (问候,感谢,告别)(上) 无论是在我国,还是在其他任何一个国家,见面时的问候总是最普通却又是最需要的一种礼节,而对别人的帮助提出感谢及告别时说声“再见”也是人们生活中必不可少的用语。在第一讲中我们就谈谈俄语中人们见面时、感谢时及告别时的简单用语,这也是我们从走出国门的第一步起就应该掌握的日常用语。 Ⅰ、问候用语: Здравствуйте !您好! Доброеутро !早晨好 ! Добрыйдень !白天好(日安)! Добрыйвечер !晚上好! Ⅱ 、感谢用语: Спасипо !谢谢! Большоеспасипо !多谢! Ⅲ、告别用语: Досвидания !再见! Пока !再见! Ⅳ、记住下列字母: 辅音字母:ЗзДдРрВв 元音字母:АаУу Хорошееначало——половинауспеха . 良好开端,成功一半。 занятие 2 Приветствие , благодарность ,прощание (问候,感谢,告别)(下) 俄语中的见面问候语,感谢别人的用语,礼貌用语及告别时常用的说法还有什么呢?下面我们一起来研究一下。 Ⅰ、问候用语: Привет !你好!

Ⅱ、感谢用语: Спасибозапомощь .谢谢您的帮助。 Спасибозавнимание . 谢谢您的关照。 Благодар ювас . 谢谢您。 Нестоит . 不客气,不值一谢。 Незачто . 不客气。没什么。 Пожалуйста . 不客气。没什么。 Ⅲ、告别用语: Всегохорошего !再见!(祝一切顺利!) Всегодоброго !再见!(祝一切顺利!) Всегонаилучшего !再见!(祝万事如意!) Счастливогопути !一路平安! Доброгопути !一路平安! Приятногопутешествия!祝旅途愉快! Ⅳ、记住下列字母: 辅音字母:БбПпСсТт 元音字母:ОоЕе занятие 3 Встреча ,знакомство (迎接、结识)(上) 到了异国他乡,我们首先就会受到朋友、熟人或是合作伙伴的迎接,也要和其他人相识、相知。下面就谈谈迎接、结识用语。 Ⅰ、迎接用语: Добропожаловать !热烈欢迎! Добропожаловатькнам ! 热烈欢迎到我们这儿来! Радвасвидетьунас! 在这里见到您我们很高兴! Ⅱ、结识用语: Давайтепознакомимся :менязовут ….请认识一下吧,我叫……。 Позвольтепредставиться ,меня зовут …. 请允许我自我介绍,我叫……。 Ктовытакой ?您是哪位? Каквашафамилияиимя ?您尊姓大 名?Приятносвами познакомиться . 我很高兴能与您相识。 Прошулюбитьижаловать . 请多关照。 Ⅲ、记住下列字母: 辅音字母:ХхЛлНнМм 元音字母:ИиЯя

俄语生活常用语

Вампомочь? 您需要帮忙吗? Словоимеет.... 请......发言 Детьнекуда. 多得没处放 Брысьотсюда! 走开! Этотрейспрямой? 这个航班是直达的吗? Кудатыспешишь? 您急着去哪儿? Гдеближайшаястанцияметро? 9你来自哪个国家?9. Из какой страны вы приехали? 10见到你很高兴!10. Рад Вас/тебя видеть! 二、问路Ориентация в городе 11请问去体育馆怎么走?11.Скажите, пожалуйста, как мне доехать до спортивного дворца? 12您可以乘坐地铁。12.Садитесь на метро. 13最近的地铁站在哪?13.Где ближайшая станция метро? 14你一直往前走。14.Идите прямо. 15公共汽车站离这远吗?15.Далеко ли станция астобуса? 16走路大概要10分钟。16.Пешко около 10(десяти) минут. 17我打算去动物园。17.Я намереваюсь поехать в зоопарк. 18你可以乘坐出租车前往。18.Вам можно доехать на такси. 19让我们看看地图。19.Посмотрите на карту. 20好吧,我们现在出发。20.Ну что ж, мы сейчас отправимся в путь. 三、购物Покупки 21你想去王府井购物吗?21. Хотите ли вы покупать по улице Ванфуцзин? 22我们去逛街吧。22.Прогуливайтесь по улице. 23这件衣服多少钱?23.Сколько стоит эта одежда? 24这双鞋很适合你。24.Это обуви подходит для тебя.

俄语日常用语中文发音

海外工作人员俄语日常用语300句 一.问候语 1.здравствуй(те)!(音译: zi 您好!(你们好!) (备注:没有汉字的译音,用拼音代替,带有下划线的汉字要读重音) 2、доброе утро! 早安!(早晨好!) 3、добрый день! 日安!(中午好!) 4、добрый вечер! (音译:舵不勒衣晚上好! 5、спасибо!(音译:斯吧)谢谢! 6、не за что!(音译:聂砸不客气! 7、пожалуйста!请!(不客气!) 8、с праздником! (音译:斯节日好! 9、с новым годом! (音译:斯新年好! 10、рад вас приветствовать. (音译:拉特哇斯 ci特哇哇齐)向您表示问候。 11、как ваши дела (音译:喀克哇谁您近况如何 12、рад(а) вас видеть. (音译:拉特哇斯很高兴见到您。 13、приветствую вас! (音译:扑丽哇斯)向您表示欢迎。 14、здравствуйте ещ раз.也肖拉斯)再一次问您好。 15、как вы живте (音译:喀克为 rei 您过得怎么样 16、спасибо, вс в порядке. (音译:斯吧巴,夫肖夫拔特改)谢谢,一切都好! 17、спасибо, хорошо. а у вас (音译:斯吧巴, 阿无哇斯)谢谢,很好。您呢 18、садитесь пожалуйста! (ci ) 请坐! 二. 告别 19、до свидания! (音译:达斯 ) 再见! 20、до завтра! (音译:达 ) 明天见! 21、до скорой встречи! (音译:达 ) 一会儿见! 22、всего доброго! ( )一切顺利! 23、мне уже пора. (音译:木聂物rei我该走了。 24、не провожайте! (音译:聂扑拉哇已姐) 请不要送了。 25、приходите к нам ещ. ( 克娜姆 ) 请再到我们这儿来。 26、счастливого пути! ( ) 旅途愉快! 27、пишите не забывайте нас. ( 聂娜斯) 请给我们写信,别忘了我们。 28、благодарю вас затплый прим. ( 哇斯扑力哟姆) 谢谢您的亲切接待 三.相识与介绍 29、давайте познакомимся! (音译:达哇一接 ) 让我们认识一下! 30、разрешите познакомиться. ( )请允许我和您认识一下。 31、позвольте представиться. ( 扑列ci 胃擦) 请允许我和您介绍一下。 32、как вас зовут (音译:喀克哇斯 ) 您叫什么名字 33、меня зовут лиминхуа. (音译:灭nia 李明华)我叫李明华。 34、познакомьтесь, это наш директор. ( ,挨打娜室 ) 请认识一下,这是我们经理。 35、это наш водитель. ( 娜室 )这是我们的司机。 36、простите, кто вы ( 为) 对不起,您是谁 37、очень приятно! (音译扑力呀特娜!) 很高兴!(非常愉快!) 38、очень приятно с вами познакомиться. ( 扑力呀特娜斯哇迷 ) 很高兴认识您。 39、я очень рад(а)! (音译:亚欧卿拉特(达)) 我很高兴! 40、я вас знаю. (音译:亚哇斯 )我认识您。

俄语常用问候语

俄语的问候语用这些: Здравствуите 您好! 你们好! Доброе утро 早上好! Добрый день 日安! Добрый вечер 晚上好! Привет 你好! Род (рада) вас видеть 很高兴见到您! 俄语日常用语 语言(Язык) Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Мои родной язык-китаский. 我的本族语是汉语 Я не понимаю по-русски. 我不懂俄语 Я немног опонимаю по-русски. 我的俄语懂的不多

Я вас не понимаю 我听不懂您的话 Что вы гороиоте?您在说什么? 结识(знакомство) Даваите познакомимся 让我们认识一下 Будем знакомы 我们认识一下 Меня зовут света А как вас зовут? 我叫斯维塔.您叫什么名字? Резрешите представиться 请允许我自我介绍一下 Познакомьте нас пожалуиста请给我们介绍一下Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена. 请认识一下.这是我的妻子 问候(приветствие) Здравствуите 您好! 你们好! Доброе утро 早上好! Добрый день

日安! Добрый вечер晚上好! Привет 你好! Род (рада) вас видеть 很高兴见到您! Как дела 怎么样? Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Мои родной язык-китаский. 我的本族语是汉语 Я не понимаю по-русски. 我不懂俄语 Я немног опонимаю по-русски.我的俄语懂的不多 Я вас не понимаю 我听不懂您的话 Что вы гороиоте?

俄语基本单词表

óчень 很 слишком 太 не不 да是 это 这个 тот 那个 есть 有 нет 没有 нет 不是 нyжно 要 не надо 不要 мóжно 可以 нельзя 不行 дóрого 贵 д?шево 便宜 хорошó好 плóхо 不好、坏 мнóго 多 óчень мнóго 太多 óчень д?шево 太便宜мáло 少 мéльше 少一些 бóльше 多一些

длинá长 крáтко 短 ширинá宽 высокó高 низко 低 быстро 快 мéдленно 慢 большóй 大的мáленький 小的худóй 瘦的 ширóкий 肥的нóвый 新的 стáрый 旧的 я 我 ты 你 онá她 он 他 мы 我们 вы 你们 они 他们 дéдушка 爷爷бáбушка 奶奶пáпа 爸爸 отéц父亲

мáть母亲 дядя叔叔 т?тя阿姨 мyж丈夫 женá妻子 дрyг男朋友 подрyга女朋友 тесть岳父 т?ща岳母 сын儿子 дóчь女儿 внyк孙子 внyчка孙女 снóха儿媳 зять女婿 племянник侄子 племянница侄女 дéвушка姑娘 пáрень小伙 дирéктор经理 начáльник主任 секретáрь书记、秘书 руководитель领导 руководитель отряда领队

отвéтственное лицó负责人перевóдчик 男翻译 перевóдчица女翻译 привéтствовать欢迎 приéхать到来 надéяться 希望 наконéц终于 опять再、又 встрéтиться 见面 дyмать想 дóлго好久 очень非常 устáть辛苦、累 отдыхáть休息 сыт饱 здорóвый 健康 гóлод饿 здорóвье身体 нездорóвиться 身体欠佳дорóга旅途 входить 上车 сходить下车 предстáвить 介绍 садиться坐下

俄语常用语

Скучаешь ли ты по мне,когда же я по тебе?我在想你的时候你会不会也在想我 新年快乐!—С Новым годом! 春节快乐!—С праздником Весны! 元宵节快乐!—С праздником фонарей! 圣诞快乐!—С рождеством! 生日快乐!—С днём рождения! 端午快乐!—С праздником начала лета! 中秋快乐!—С праздником осени! 万事如意!—Всего доброго! 一路顺风!—Счастливого пути! Помогите мне , хорошо? 能帮我个忙吗? Я вас не понимаю 我听不懂您的话。 Я понимаю 我知道了 Даваите познакомимся 让我们认识一下 ПОЖАЛУЙСТА 不用谢 ПОКА 再见 МЕНЯ ЗОВУТ 我叫。。 КОТОРЫЙЧАС? 现在几点了? извините 对不起 не знаю 不知道 Боже мой! 天哪 Не за что 没关系 Это хорошо. 很好。这个很好。 1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин) 2.请讲,您需要什么?слушаю вас. 3.您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Чтовы хотите (взять/купить)? 4.我能为您做些什么?чем вам могу служить? 5.给您拿什么看看?что вам показать? 6.您想看些什么?что вы хотите посмотреть? 7.劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это. 8.请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу. 9.请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста. 10.请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами. 11.可以看看吗?можно посмотреть? 12.您买这个吗?вы это берёте? 13.您觉得怎样?ну, как по-вашему 14.您觉得这个合适吗?это вас устраивает? 15.这个我买不起。Это мне не по карману. 16.对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо. 17.好吧,我买下了。Хорошо, я беру. 18.质量好。Качество хорошее. 19.这是名牌。Это зарекомендованная марка. 20.信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.

(完整版)俄语基础语法汇总

俄语基础语法汇总 1、形容词软硬变化: 硬变化词尾:-ый (ой )-ая-ое-ые软变化词尾:-ий–яя-ее-ие 词尾以гкх 结尾的词属硬变化,但гкх后不写ы写и 词尾以жшчщ结尾的形容词多数属于软变化,但重音在词尾属硬变化。如: Большой (большаябольшоебольшие)хороший (хорошаяхорошеехорошие) 注:жшчщ后不写–я 写-а 2、名词变复数: 阳性:硬辅音----加ы,й和ь---变и ;阴性:а---变и、я 和ь-变и 中性:о---变а、е---变я 3、名词单二格:阳性:硬辅音---加а-й –ь变я ;中性:-о---变а-е----- 变я 阴性:-а----变ы-я----变и-ь---变и 4、形容词、顺序数词、物主代词、指示代词单数第二格 (1)形容词:阳性、中性---ого (硬变化) ---его(软变化);阴性---ой (硬变化) ---ей (软变化)(2)顺序数词单数第二格词尾同硬变化形容词,但третий 同软变化形容词。 (3)物主代词与单数第二格阳性、中性名词连用词尾为---его与阴性名词连用词尾为----ей (4) 指示代词этот单数第二格阳性、中性为этого 阴性为этой 5、名词复数第二格 (1)不定量数词многомалоскольконесколько后一般要用名词复数第二格;以硬辅音(除жш 外)结尾的阳性名词复数第二格词尾为–ов 以—й 结尾的阳性名词为–ев ;以—ц结尾的阳性名词,复数第二格词尾重音位—ов ,不带重音为—ев ,例如:отец --- отцов Месяц –месяев 2)5----20,25---30,35----40........ 后面的名词要用复数二格;以жшцщ 结尾的阳性名词,以及以—ь结尾的阳性及阴性名词,复数二格词尾为---ей (3)以–а--я--о---ия---ие 结尾的名词复数第二格无词尾或称秃尾 6、形容词、物主代词、指示代词复数第二格 (1)形容词复数二格词尾为----ых (硬变化) –их(软变化) ,词尾前以гкхжш 结尾的硬变化形容词,因гкхжш后不写—ы所以也写—их (2)物主代词复数第二格词尾为---их (3)指示代词为этих 7、名词单三格:阳性:硬辅音----加у-й-ь-----变ю;中性:-о---变у-е----变ю 阴性:-а –я-----变е-ь----变и--ия----变ии 8、形容词、物主代词、指示代词单数第三格 (1)形容词:阳性、中性---ому(硬变化) –ему(软变化) ;阴性:---ой(硬变化) ---ей(软变化) (2)物主代词:同软变化形容词 (3)指示代词同硬变化形容词 9、名词、形容词、物主代词、指示代词复数第三格 (1)名词:以硬辅音及—а---о 结尾的名词复数第三格词尾为---ам 。以-й-ь-я-е 结尾的名词复数第三格词尾为---ям (2)形容词:---ым(硬变化) –им(软变化);词尾前以гкхжш结尾的硬变化形容词因гкхжш后不写—ы ,其复数第三格也为—им (3)物主代词:同软变化形容词 (4)指示代词:为этим

俄语常用词汇手册

一、基本问候语: 1、您好здравствуйте(Z德拉斯特武杰) 2、谢谢спасибо(斯巴西巴) 3、对不起извините(依Z微昵杰) 4、请,不客气пожалуйста(巴绕斯达) 5、再见досвидания(达斯伟达昵亚) 6、好хорошо(哈拉烁) 7、坏плохо(扑罗哈)8、请坐садитесь(萨及杰西) 9、早上好доброеутро(多不拉也乌特拉)10、午安добрыйдень(多不雷伊进) 11、晚上好добрыйвечер(多不雷伊歪切勒) 12、晚安спокойнойночь(斯巴郭衣哪诺琦) 13、是да(大)14、不是нет(涅特)15、小心осторожно(阿斯达罗日那)

二、方向、时间、季节 1、东восток(瓦斯多克)南юг(优克)西запад(Z阿巴特) 北север(些歪勒)中центр(参特勒) 2、春весна(歪斯纳)夏лето(列达)秋осень(奥信)冬зима(Z e i嘛) 3、年год(过特)月месяц(灭下次)日число(七斯落) 4、星期一понедельник(巴聂杰利倪克)星期二вторник(伏多勒你克) 星期三среда(斯列大)星期四четверг(切特歪勒克)星期五пятница(比特昵擦)星期六суббота(诉波大)星期天воскресенье(瓦斯克列些你耶) 5、小时час(恰斯)分钟минута(米奴达)秒секунда(些坤大) 6、一月январь(杨瓦利)二月февраль(非付拉利)三月март(骂勒特) 四月апрель(阿扑列利)五月май(蚂蚁)六月июнь(衣优倪) 七月июль(衣优利)八月август(阿乌古斯特)九月сентябрь(新加波利)

3000个初级俄语必背单词

词汇表 1.本词汇表共收入单词3000个左右,主要根据各词的使用频率选收。 2.参加成人本科毕业生学士学位考试的考生应掌握所提供的全部单词;艺、体、二外类的考生应掌握除带有标号的全部单词。 3.各个单词注明的义项为必须掌握的;在考生的学习过程中可以视具体情况增加义项。 4.下列对应词,如果要求掌握的义项相同,只列一种形式,而另一种形式不单列,不计数。 1)表人的名词只列指男性的,指女性的放在括号中,如:студент(студентка); 2)-о,-чески结尾的副词不单列,只列出对应的形容词,如хороший和хорошо只列出前者; 3)无-ся动词与对应的反身动词,一般列无-ся动词,使用频率高的反身动词也列出。 目录 А а〔连〕①可是②而;因此 абсолютный〔形〕①绝对的,无条件的②十分的,完全的 август〔名〕八月 авиация〔名〕①航空,航空学②空军,航空兵 автобус〔名〕公共汽车 автомат〔名〕①自动装置②自动枪,冲锋枪 автоматизировать〔动〕使自动化 автомобиль〔名〕汽车 автомобильный〔形〕汽车的 автор〔名〕作者;发明人,发现人 адрес〔名〕地址,住址 академик〔名〕科学院院士 академия〔名〕①科学院②学院;大学(仅用于某些高等学校) аккуратный〔形〕①认真的;整洁的②端正的;做得很仔细的(指事物,行动) активный〔形〕积极的,主动的 аллея〔名〕林荫道 алло〔感〕喂(打电话用语) альбом〔名〕收集册;照像簿 американский〔形〕美洲(人)的;美国(人)的 анализ〔名〕①分析①化验анализировать〔动〕(完,未)进行分析,进行化验 английский〔形〕英国(人)的 анкета〔名〕调查表;履历表,登记表 античный〔形〕古希腊、罗马的(指文化、艺术、社会制度等) аплодисменты〔名〕鼓掌;拍手 аппарат〔名〕①器械;仪器,装置②机关,部门 аппендицит〔名〕阑尾炎 аппетит〔名〕食欲,胃口 апрель〔名〕四月 арестовывать〔动〕逮捕;拘捕‖完 арестовать армия〔名〕①军队②大批人;大军 артист (артистка)〔名〕演员,艺人 архитектура〔名〕①建筑学②建筑式样 аспирант (аспиратка)〔名〕研究生 астрономия〔名〕天文学 атмосфера〔名〕①大气②气氛;环境③大气压(指压力单位) атом〔名〕原子 атомный〔形〕原子的,利用原子能的 аудитория〔名〕讲堂,(大学的)教室;〔集〕听众,学生 аэродром〔名〕飞机场 аэропорт〔名〕(飞机航线上的)航空站

如何打出俄语重音

如何在电脑上打出俄语重音 在计算机上输入俄文文档是大部分读者都要做的事。目前最常用的文字处理软件是Microsoft Word。我想,大部分读者对如何在Microsoft Word中输入俄文都不陌生了,但是在输入俄文时如何输入重音符号呢?本文就详细介绍一下如何输入俄文重音符号。 首先,你的Windows系统应当安装了“多语言支持”和俄文输入法,然后才可能输入俄文重音符号。 一、使用符号快捷键。输入单个重音符号时这种方法是最简单的:把光标移在你所需要打重音符号的字母后面,在键盘上输入数字“0301”,然后按组合键“Alt+X”,刚才输入的数字马上消失了,而前面那个字母上面就出现了重音符号。(如果你的计算机上并没有正确安装多语言支持,就不会出现重音符号,而只是出现一个小方框!) [符号],弹出对话框;2)在“字体”选框中选择非中文字体(Times New?二、用“插入符号”法。步骤如下:1)在菜单上上选[插入] Roman、Arial、Courier New之类的都可以),在“子集”中选择“组合用发音符”,你可以在列表中找出“ ”符号(如果没有正确安装多语言支持,就看不到这些符号),按[确定]按钮即可插入俄文中使用的重音符号。 [位置]),但这种办法太烦。建议读者用下面这个方法建立一个“宏”(Word里的所谓“宏”,就是包含一系列操作的小程序)。?[字符间距]?[字体]?三、设置宏,降低重音符号位置。用上面两种方法输入的重音符号有点问题:它离字母顶端太远,看上去不合适。我们可以通过改变字符格式的办法来处理它(通过[格式] [宏],就会弹出一个对话框(见图2)。在“宏名”输入框中输入“Ru_emphasize”,然后点出[创建]按钮,就会弹出新的编辑窗口。?[宏]?步骤1:点击[工具] 步骤2:在这个编辑窗口中已经有一些文字,就在“宏在某月某日由某人创建”的语句与“End Sub”之间输入以下语句: Selection.Font.Position = -2 Selection.InsertSymbol Font:="Times New Roman", CharacterNumber:=769, Unicode:=True Selection.Font.Position = 0 然后关闭这个窗口,回到Word编辑窗口中。 [自定义],在弹出的对话框中,点击下方的[键盘]按钮,就会弹出新的对话框。在这个对话框中可以设置自定义的快捷键。先在“类别”列表中找到“宏”,可以看到右边的“宏”列表中出现了“Ru_emphasize”。点击选中它。把光标移到“请按新快捷键”输入框中时,按下“Ctrl”键和“`”键,然后点击[指定]按钮,在“当前快捷键”中会出现“Ctrl?步骤3:点击[工具] + ` ”,这样就把“Ctrl + ` ”指定为输入重音符号的快捷键了。这样,以后Word中输入俄文时只的按“Ctrl+` ”组合键,就可以很容易地输入重音符号

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档