当前位置:文档之家› 美国总统大选第一次辩论中英互译

美国总统大选第一次辩论中英互译

美国总统大选第一次辩论中英互译
美国总统大选第一次辩论中英互译

美国总统大选第一场辩论中英翻译

LEHRER: Gentlemen, at this very moment tonight, where do you stand on the financial recovery plan?

First response to you, Senator Obama. You have two minutes.

主持:先生们,在今晚此刻,你们所支持的金融复兴的计划如何?首先是议员奥巴马,你有两分钟演说时间。

OBAMA: Well, thank you very much, Jim, and thanks to the commission and the University of Mississippi, "Ole Miss," for hosting us tonight. I can't think of a more important time for us to talk about the future of the country.

奥巴马:谢谢,JIM,也感谢密西西比大学为我们今晚举办的辩会,我想这是我们谈谈关于美国的将来的最好时机了。

You know, we are at a defining moment in our history. Our nation is involved in two wars, and we are going through the worst financial crisis since the Great Depression.

你知道,我们正处于历史的决定性的时刻。我们国家卷入了两场战争,我们经历大萧条以来最严重的金融危机。

And although we've heard a lot about Wall Street, those of you on Main Street I think have been struggling for a while, and you recognize that this could have an impact on all sectors of the economy.

尽管我们听到很多关于华尔街的,我一直苦苦地沉思,而你也意识到了,这可能影响到经济的所有部门。

And you're wondering, how's it going to affect me? How's it going to affect my job? How's it going to affect my house? How's it going to affect my retirement savings or my ability to send my children to college?

你是否知道,它如何在影响我?如何影响我的工作?如何影响我的房子?如何影响我的退休金以及影响孩子上大学了?

So we have to move swiftly, and we have to move wisely. And I've put forward a series of proposals that make sure that we protect taxpayers as we engage in this important rescue effort.

因此,我们必须迅速采取行动,而且要明智。我已经提出了一系列建议,以确保我们在从事救市工作同时保护纳税人的利益。

No. 1, we've got to make sure that we've got oversight over this whole process; $700 billion, potentially, is a lot of money.

首先,我们确保我们监督整个过程,7000亿美元,可能是很多的钱。

No. 2, we've got to make sure that taxpayers, when they are putting their money at risk, have the possibility of getting that money back and gains, if the market -- and when the market returns.

其次,我们必须确保,当他们把自己的钱处于风险之中的纳税人,如果在市场回报的时候有可能获得资金支持和收益。

No. 3, we've got to make sure that none of that money is going to pad CEO bank accounts or to promote golden parachutes.

第三,我们必须确保没有钱是要垫在首席执行官银行账户中或以提高那黄金保险器。。

And, No. 4, we've got to make sure that we're helping homeowners, because the root problem here has to do with the foreclosures that are taking place all across the country.

第四,我们必须确保我们能够帮助房子拥有者,因为问题的根源与正在全国发生的取消抵押品赎回权有关。

Now, we also have to recognize that this is a final verdict on eight years of failed economic policies promoted by George Bush, supported by Senator McCain, a theory that basically says that we can shred regulations and consumer protections and give more and more to the most, and somehow prosperity will trickle down.

现在,我们也认识到,这是乔治布什推动的、麦凯恩支持的八年失败的经济政策的一个最后的判决,这个理论政策就是我们可以撕碎规章和消费者保护,并给予更多的最,以将露出某种繁荣。

It hasn't worked. And I think that the fundamentals of the economy have to be measured by whether or not the middle class is getting a fair shake. That's why I'm running for president, and that's what I hope we're going to be talking about tonight.

它是行不通的。我想,经济基础必须衡量的是,中产阶级的利益是否合理的动摇。这就是我为什么参选总统的原因,也就是我希望今晚我们将谈及的东西。

LEHRER: Senator McCain, two minutes.

主持:麦凯恩议员,你有两分钟。

MCCAIN: Well, thank you, Jim. And thanks to everybody.

And I do have a sad note tonight. Senator Kennedy is in the hospital. He's a dear and beloved friend to all of us. Our thoughts and prayers go out to the lion of the Senate.

谢谢,JIM,还有所有的人。

我今晚感到不愉快,因为肯尼迪议员在医院,他是我们亲爱的朋友,我们的思念和祈祷去到了参议院以外。

I also want to thank the University of Mississippi for hosting us tonight.

And, Jim, I -- I've been not feeling too great about a lot of things lately. So have a lot of Americans who are facing challenges. But I'm feeling a little better tonight, and I'll tell you why.

我也感谢密西西比大学今晚为我们筹办的一切。JIM,我对于近来的很多事情感到不是很好。有很多美国人面临着挑战。但我今晚正觉得好一点,这将是我告诉你为什么。

Because as we're here tonight in this debate, we are seeing, for the first time in a long time, Republicans and Democrats together, sitting down, trying to work out a solution to this fiscal crisis that we're in.

因为在我们今晚的辩论这里,我们可以看到,在很长一段时间里的头一次,民主党和共和党正坐下来,尝试想出办法来解决我们正处于的金融危机问题。

And have no doubt about the magnitude of this crisis. And we're not talking about failure of institutions on Wall Street. We're talking about failures on Main Street, and people who will lose their jobs, and their credits, and their homes, if we don't fix the greatest fiscal crisis, probably in -- certainly in our time, and I've been around a little while.

这场危机的规模是不须怀疑的。而我们正要谈论的不是华尔街机构的失败,我们要谈论的是关于梅因街的失败。如果我们不解决最大的财政危机,人们将失去工作,失去贷款,失去房子。可能,当然在我们的时代,我一直围绕着它想。

But the point is -- the point is, we have finally seen Republicans and Democrats sitting down and negotiating together and coming up with a package.

关键是,我们最终看到了共和党人和民主党人坐下来谈判,并拿出一个一揽子方案。

This package has transparency in it. It has to have accountability and oversight. It has to have options for loans to failing businesses, rather than the government taking over those loans. We have to -- it has to have a package with a number of other essential elements to it.

该方案有它的透明度在里面,它有问责制和监督。它必须让崩溃的企业有选择的贷款,而不是政府接管这些贷款。它必须具备一套与之相匹配的基本要素。

And, yes, I went back to Washington, and I met with my Republicans in the House of Representatives. And they weren't part of the negotiations, and I understand that. And it was the House Republicans that decided that they would be part of the solution to this problem.

是的,我回到了华盛顿,我会见了众议院的共和党人,他们不是谈判的一部分,我理解这一点。这是众议院共和党人决定他们将是解决这一问题的一部分人。

But I want to emphasize one point to all Americans tonight. This isn't the beginning of the end of this crisis. This is the end of the beginning, if we come out with a package that will keep these institutions stable.

And we've got a lot of work to do. And we've got to create jobs. And one of the areas, of course, is to eliminate our dependence on foreign oil.

但我今晚想向所有美国人强调的一点是,这不是这一危机结束的开始,如果我们推出将这些机构稳定的此个一揽子方案,这就是这个危机开始的结束。我们还有很多工作要干,我们要创造就业机会。当然,其中一个方面是,要消除我们对外国石油的依赖。

OBAMA: We haven't seen the language yet. And I do think that there's constructive work being done out there. So, for the viewers who are watching, I am optimistic about the capacity of us to come together with a plan.

奥巴马:我们还没有相同的观点。但是,我想一系列有建设性的工作正在进行当中了。所有,电视机前正在收看的观众们,我持乐观的态度,我们将达成一致的计划。

The question, I think, that we have to ask ourselves is, how did we get into this situation in the first place?

问题是,我想,我们必须问我们自己,首先,我们为什么会进入如此境况?

Two years ago, I warned that, because of the subprime lending mess, because of the lax regulation, that we were potentially going to have a problem and tried to stop some of the abuses in mortgages that were taking place at the time.

两年前,我警告,由于次贷的混乱,由于疏于监管。我们有可能出现问题,并试图阻止那些正在发生的泛滥按揭的行为。

Last year, I wrote to the secretary of the Treasury to make sure that he understood the magnitude of this problem and to call on him to bring all the stakeholders together to try to deal with it.

上一年,我写信给财政部长,确保他理解问题的严重性,并请他让所有利益共同者来一起处理这一问题。

So -- so the question, I think, that we've got to ask ourselves is, yes, we've got to solve this problem short term. And we are going to have to intervene; there's no doubt about that.

But we're also going to have to look at, how is it that we shredded so many regulations? We did not set up a 21st-century regulatory framework to deal with these problems. And that in part has to do with an economic philosophy that says that regulation is always bad.

问题是,我想,我们得问问自己,是的,我们必须在短期内解决问题。我们不得不干涉,这是毫无疑问的。但是我们也不得不看看,怎么会有那么多的规定被打破?我们没有建立一个21世纪的管理框架来处理这些问题。而在这里面执行的经济哲学就是说调控始终是不好的。LEHRER: Are you going to vote for the plan, Senator McCain?

支持:你会投票给该计划吗,麦凯恩?

MCCAIN: I -- I hope so. And I...

麦凯恩:我希望如此……

LEHRER: As a United States senator...

主持:作为一名美国的参议员……

MCCAIN: Sure.

麦凯恩:当然。

LEHRER: ... you're going to vote for the plan?

主持:你打算支持这个计划吗?

MCCAIN: Sure. But -- but let me -- let me point out, I also warned about Fannie Mae and Freddie Mac and warned about corporate greed and excess, and CEO pay, and all that. A lot of us saw this train wreck coming.

麦凯恩:当然,但——但让我指出,我还要警告说annie Mae和Freddie Mac ,警告企业的贪婪和过度,还有CEO的薪酬这一切。我们很多人这个列车事故的到来。

But there's also the issue of responsibility. You've mentioned President Dwight David Eisenhower. President Eisenhower, on the night before the Normandy invasion, went into his room, and he wrote out two letters.

这也有这个问题的责任。您提到的总统德怀特大卫艾森豪威尔,在登陆诺曼底的前一个晚上,艾森豪威尔总统走进他的房间,他写了两封信。

One of them was a letter congratulating the great members of the military and allies that had conducted and succeeded in the greatest invasion in history, still to this day, and forever.

And he wrote out another letter, and that was a letter of resignation from the United States Army for the failure of the landings at Normandy.

其中一封信是祝贺伟大的军队成员,还有在历史上,在这一天,到永远进行了成功侵略的盟国。另外,他写了另一封信,就是美国军队在诺曼底登陆失败的辞职信。

Somehow we've lost that accountability. I've been heavily criticized because I called for the resignation of the chairman of the Securities and Exchange Commission. We've got to start also holding people accountable, and we've got to reward people who succeed.

不知何时开始我们已经失去了问责制,我一直被严厉批评,因为我要求美国证券交易委员会辞职的主席。我们必须开始对相关责任人问责,还应该对成功的人进行奖励。

But somehow in Washington today -- and I'm afraid on Wall Street -- greed is rewarded, excess is rewarded, and corruption -- or certainly failure to carry out our responsibility is rewarded.

但是在华盛顿的今天,我恐怕在华尔街,贪婪是奖励,过度是奖励,以及腐败现象——或者肯定没有履行我们的责任是回报。

As president of the United States, people are going to be held accountable in my administration. And I promise you that that will happen.

作为美国的总统,在我的政府人们会被追究责任的,我承诺这些将会发生。

LEHRER: Do you have something directly to say, Senator Obama, to Senator McCain about what he just said?

主持:奥巴马,对于刚才麦凯恩谈到的,你有什么直接的看法吗?

OBAMA: Well, I think Senator McCain's absolutely right that we need more responsibility, but we need it not just when there's a crisis. I mean, we've had years in which the reigning economic ideology has been what's good for Wall Street, but not what's good for Main Street.

And there are folks out there who've been struggling before this crisis took place.

奥巴马:好的,麦凯恩说的非常对,我们需要更多的责任。但我们需要它不只是当危机发生的时候,我的意思是,我们这几年的的经济思想对华尔街有好处,但是对梅因街没什么好处。还有一些家庭在这个危机发生之前就一直在挣扎了。

And that's why it's so important, as we solve this short-term problem, that we look at some of the underlying issues that have led to wages and incomes for ordinary Americans to go down, the -- a health care system that is broken, energy policies that are not working, because, you know, 10 days ago, John said that the fundamentals of the economy are sound.

这就是当我们解决这个短期问题时为什么显得那么重要,我们看看那些导致普通的美国人的工资和收入降低的基本问题,保健系统被破坏,能源政策不起作用。因为,你知道,在十天前,约翰布什说我们的经济基础是健全的。

LEHRER: Say it directly to him.

主持:直接点说对他说。

OBAMA: I do not think that they are.

奥巴马:我不认为它们是健全的。

LEHRER: Say it directly to him.

主持:直接点。

OBAMA: Well, the -- John, 10 days ago, you said that the fundamentals of the economy are sound. And...

奥巴马:好的,约翰十天之前,你说这个经济基础是健全的,还有……

MCCAIN: Are you afraid I couldn't hear him?

麦凯恩:你是不是怕我没有听到他说了什么呢?

LEHRER: I'm just determined to get you all to talk to each other. I'm going to try.

主持:我只是想让你们可以互相沟通好,我在尝试。

OBAMA: The -- and I just fundamentally disagree. And unless we are holding ourselves accountable day in, day out, not just when there's a crisis for folks who have power and influence and can hire lobbyists, but for the nurse, the teacher, the police officer, who, frankly, at the end of each month, they've got a little financial crisis going on.

我根本就不同意,除非有一天我们建立了自己的责任制,不只是为了当危机发生时那些拥有权力和影响力的、能够雇人游说的人,也是为了护士,教师,警察,坦率说,是那些在每个月底总有一个小小的金融危机的人们。

They're having to take out extra debt just to make their mortgage payments. We haven't been paying attention to them. And if you look at our tax policies, it's a classic example.

他们不得不承担额外的债务去支付他们的按揭。我们并没有注意到他们。如果你看看我们的税收政策,它就是一个经典的例子。

LEHRER: So, Senator McCain, do you agree with what Senator Obama just said? And, if you don't, tell him what you disagree with.

主持:麦凯恩,你同意奥巴马说的吗?如果你不同意,请告诉他你不同意。

MCCAIN: No, I -- look, we've got to fix the system. We've got fundamental problems in the system. And Main Street is paying a penalty for the excesses and greed in Washington, D.C., and on Wall Street.

麦凯恩:是的,我不同意。我们必须修复这个机制。在这个机制里我们存在这根本的问题。在华盛顿区和华尔街,梅因街正在为其过度和贪婪付出惩罚。

So there's no doubt that we have a long way to go. And, obviously, stricter interpretation and consolidation of the various regulatory agencies that weren't doing their job, that has brought on this crisis.

因此,毫无疑问我们还有很长的路要走。很明显,各个监管机构更严格的解释和联合是他们没有做好他们的工作,这导致了危机的发生。

But I have a fundamental belief in the goodness and strength of the American worker. And the American worker is the most productive, the most innovative. America is still the greatest producer, exporter and importer.

But we've got to get through these times, but I have a fundamental belief in the United States of America. And I still believe, under the right leadership, our best days are ahead of

us.

英汉委婉语的定义

英汉委婉语的定义 来源:《英汉委婉语的对比与翻译》作者:刘瑞琴,张红 摘要:委婉语在英.汉两种语中的使用历史由来已久。委婉语产生的主要的心理基础是“忌讳”和“文明礼貌”。在日常语言交际中,特别是在某种特定的语境中,人们为了避免引起不快、减轻交际压力、对某些概念火事物总是避免直接提及;谈论到某些话题或使用某些词语时,大都采用不同程度的“回避”,以避免引起不快,不满或有可能损害感情或关系的语言。为了达到表达思想、交流信息的目的,人们就采用迂回曲折的方法,使用一些模糊或听起来顺耳、令人愉快、彬彬有礼的词语。这种语言现象就是委婉表达法{euphemizing}.委婉语表达法是一种重要的社会策略,是交际双方表达情意的重要桥梁,是一种特殊的交际语言艺术。委婉表达法的适用范围非常广泛,它既应用于人们的日常生活和工作方面,又应用于国家政治、经济、外交等重大交际活动中,可以说,委婉表达法与人们的日常交际活动密不可分。由此,在不同文化中产生了大量的委婉语{euphemism}.英汉委婉语的产生也是如此。 关键词:委婉语回避迂回曲折。 1.英语委婉语{euphemism}的定义 英语中的委婉{euphemism}一词,是从希腊语借用而来的。在古希腊语中,emus为“好”“听起来好”的意思,phase为“说话”的意思。两部分合起来的字面意思就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”Random House College Dictionary将euphemism定义为:the substitution of a mild indirect or vague expression for one thought to be offensive, Harsh or blunt.意思是“用一种愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English{New Edition}中对euphemism作了比较详尽的解释:use of other, less exact but milder or less blunt words or phrases in place of words required by truth or accuracy: “Pass away”is a euphemism for “die”.“Queer” is a modern euphemism for “homosexual”.这段解释的意思是说,委婉语使用一些不太准确的、较委婉、温柔和或者不那么直率的词语取代另一些事实上就是那么真切的词语,如用pass away{去了}代替die{死},queer{奇异的}代替homosexual{同性恋的}。英语euphemism 就是用一种比较温和悦耳、婉转含蓄的说法,去代替比较粗鲁刺耳、令人不快、伤心或不宜直言的说法;或者是把话说得转弯抹角,使语言显得生动活泼、幽默风趣一些。例如: And ,it being low water, he went out with the tide.正是退潮的时候,他跟水一道去了。---Charles Dickens David Copperfield He went out with the tide是he was drowned的委婉说法。关于“死亡”,英语中有许多委婉说法:pass away, to be no more, to be gone, to go west, to fall asleep, to lose one’s life, to breathe one’s last, to meet one’s Maker, to go to glory等等,正像汉语中也有“作古”“去世”“逝世”“与世长辞”“不在了”“归西”“长眠”“停止呼吸” “升天”“会见祖先去了”等不同的说法。 In private I should merely call him a liar. In the press you should use the words:“reckless disregard for truth.”and in Parliament——you regret he“should have been so misinformed”. 在私底下,我就会干脆把他叫做撒谎者。在报刊上你却要用这样的字眼:“粗心大意地忽视了事实”而在议会里—你就要表示遗憾,因为“竟然得到了如此错误的信息”。——

美国总统大选电视辩论第三场

美国大选总统候选人第三场辩论在内华达大学拉斯维加斯分校举行,将从美国东部时间19日21时开始,22时30分结束。这场90分钟的辩论,将分成六段各15分钟的段落,候选人有两分钟时间可以回答主持人抛出的问题,并有机会回 应对手的谈话。 各大主流视频网站在线直播地址GET: Youtube直播地址:Youtube 3rd Presidential Debate at University of Nevada, Las Vegas NBC直播地址:NBC 3rd Presidential Debate at University of Nevada, Las Vegas 辩题: “债务与应得权益”“移民”“经济”“最高法院”“国际热点”以及“总统的健康”。双方将就每个话题进行15分钟辩论。 主持人: 第三场辩论的主持人是福克斯新闻台主播克里斯·华莱士(Chris Wallace)。Chris是何人?Chris的父亲Mike Wallace也是美国著名记者和主持人,曾被誉为“世界最高的人”。 华莱士是《福克斯星期天新闻》主播,凭此节目三次获得艾美奖。华莱士以犀利的采访方式著称,他曾在2006年专访前总统克林顿时,逼问克林顿是否在任职总统时尽力追捕头号恐怖分子本·拉登。 第三场辩论举办地:

内华达大学拉斯维加斯分校(University of Nevada, Las Vegas,缩写UNLV)是一所大型公立综合性全国大学,成立于1957年,位于美国西部大型城市拉斯维加斯,提供本科、硕士、博士、文凭课程四种学位类型。 两者面临的挑战: 希拉里在第三场辩论至少有两大挑战。第一大挑战是针对电邮门、健康问题和操纵大选等等指控作出回应和解释,第二大挑战是为自己出任总统提出强有力、肯定和有说服力的理由。 而特朗普则必须继续面对侮辱女性言论所造成的影响。与此同时,他与共和党高层的不和睦已经公开化,特朗普在社交网站“推特”上愤怒发言,谴责共和党,并针对国会众议院议长瑞安连连开火。 辩论策略: 目前,特朗普在公众民调中落后于希拉里。美媒分析称,这场辩论可能是特朗普在距离大选日不到三个星期的选战中改变颓势的最后机会。 共和党长期的战略分析人士约翰·费西里预计,特朗普和希拉里将以截然不同的方式进行最后一场辩论。他说,“我认为希拉里将求稳,因为我觉得她认为她保持着领先。我认为特朗普将破釜沉舟,全力以赴,因为他相信他必须穷追猛赶,并攻击希拉里。” 终极PK ①第三场总统候选人辩论:10月19日21:00及其后约90分钟,即北京时间10月20日09:00至约10:30,第三场总统候选人希拉里与特朗普进行电视辩论。 ②大选全民投票日:美东时间11月8日夜间,北京时间11月9日12:00左右,大选全民投票初步结果有望出炉。美国大选全民投票日的投票站关闭时间在北京时间11月9日上午11:00,初步结果有望在一小时左右(中午12:00左右)获悉。但若选情胶着,则需等待更久;史上最胶着的选情,等到阿拉斯加州、夏威夷这两个最后点票州的选票出来才知道大选结果。 第四阶段:过场与仪式 ①选举人投票:美东时间12月19日白天,北京时间12月20日凌晨,由11 月8日全民选票对应产生的“选举人”,将按照全民投票的结果进行对应投票,因而,“选举人投票”基本上可视为过场形式;除非全民投票选出的新总统出现意外不能上任等黑天鹅事故,此选举人投票才会备受关注。 由于美国总统选举实行“选举人团”制度,因此总统大选日的投票结果,产生的实际上是代表50个州和哥伦比亚特区的538位“选举人”。另外,在总统大选

(完整版)中国各种节日用英语怎么说

中国各种节日用英语怎么说 中国传统节日的英文翻译 春节the Spring Festival ( New Year's Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一 元宵节(灯节)the Lantern Festival 农历正月十五 清明节the Qing Ming Festival/Tomb-sweeping Day四月五日 端午节the Dragon-Boat Festiva农历五月初五 中秋节the Mid Autumn Festival(the Moon Festival)农历八月十 五 重阳节the Double Ninth Festival农历九月初九 其它节日的英文翻译 元旦New Year's Day Jan.1 国际劳动妇女节International Working Women' s Day(Women's Day)Mar.8 国际劳动节nternatlonal Labor Day(May.Day)May.1 中国青年节Chinese Youth Day May.4 国际儿童节International Children's Day(Children's Day) June .1 中国*诞生纪念日(党的生日)Anniversary of the Foundlng of the ChineseCommunist Party( the Party' s Birthday)July .1 建军节Army Day August .1 教师节Teachers ' Day Sept.1

国庆节National Dey Oct.1

英汉委婉语的对比及翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 汉语语速性别对比研究 2 《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析 3 On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 4 浅谈企业形象广告设计 5 对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨 6 论罗伯特?佩恩?沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求 7 论简?奥斯丁《理智与情感》中两姐妹的成长 8 从后殖民主义看《贫民窟的百万富翁》的成功 9 中西方文化中的节日比较 10 浅析李尔王的陷落 11 从《汤姆叔叔的小屋》分析当时美国黑人的命运选择 12 The Application of Task-based Approach to Improving Speaking Ability in Middle School 13 中式英语形成的原因以及在英语学习中克服中式英语的对策 14 从《喜福会》看中国女性在美国的职业倾向 15 论《野性的呼唤》中的自然主义 16 新闻翻译中“编译”的合理性分析 17 论海明威小说《老人与海》中对生活的反思 18 (英语系经贸英语)电子商务bc运营模式——以亚马逊为例 19 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究 20 从《河东狮吼》与《套礼服》的对比中分析中美婚礼的差异 21 《三国演义》不同译本中回目英译比较研究 22 An Analysis of Snobbery in Jane Austen’s Pride and Prejudice, Sense and Sensibility, and Mansfield Park 23 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择 24 国际贸易中的支付方式及其风险回避 25 On the Symbolic Meaning of the Marlin in The Old Man and the Sea 26 林黛玉和简.爱不同命运的对比 27 杰克?伦敦《热爱生命》中天气描写的作用 28 初中英语词汇教学法研究综述 29 Mother Tongue Influence on the Learning of a Foreign Language 30 从电影名的翻译看直译与意译 31 英汉语言中颜色隐喻的认知差异研究 32 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 33 A Comparative Study of Female Consciousness between Wang Anyi’s Everlasting Regret and Virgina Woolf’s Mrs. Dalloway 34 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》 35 The Charm of Female Independence in Jane Eyre 36 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因 37 在孤独中寻找自我——析《没有指针的钟》J.T.马龙的救赎 38 高中英语阅读词汇障碍突破技巧的研究 39 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse 40 浅论美国文化霸权的确立

2016美国总统大选电视辩论第二场

对于美国总统候选人来讲,电视辩论是一场智力和体力的终极对决。因为便是辩论中的表现可能会直接影响到最终的大选结果。在历经了9月26日的第一场总统大选电视辩论上的剑拔弩张之后,副总统之间的角力对决也已经于10月4日落下帷幕。 今天美国总统大选第二场辩论,将于北京时间今日(10月10日)早上9点,在美国华盛顿大学举行。美国共和党候选人特朗普有90分钟时间挽回自己的竞选生涯。辩论主持人是美国有线电视新闻网(CNN)的安德森·库伯及美国广播公司(ABC)的拉达兹。 各大主流视频网站在线直播地址GET: Youtube直播地址:Youtube 2nd Presidential Debate at Washington University CNN直播地址:CNN 2nd Presidential Debate at Washington University NBC直播地址:NBC 2nd Presidential Debate at Washington University 第二场电视辩论有哪些看点?——矛盾升级MAX 如果说第一场电视辩论是礼尚往来之后,2016美国总统大学电视辩论第二场就 开始来真格的了! 【互挖黑历史】 两位候选人辩论前夕都被曝出有损各自形象的“黑材料”。《华盛顿邮报》7日公布了特朗普2005年一段用语非常粗俗的谈话录音,内容含有侮辱女性的言论。“维基解密”网站也随即公开了黑客获取的希拉里华尔街高价演讲部分内容以及希拉里竞选团队一些内部邮件,其中一些言论与希拉里的公开立场不同,可能令民众对希拉里的诚信产生怀疑。 【提问环节】 和第一场电视辩论的提问环节有所不同的是,这一的主持人仅负责提出半数问题,另半数将由盖洛普民意测验中心(Gallup)选出的未决选民提出。 截止小编发稿时候,第一个问题来自场下观众,这位观众问:上次辩论太“激烈”,小孩子要在大人陪同下才能观看,你们怎么看?

中国的节日英文翻译

元旦(1月1日)New Y ear'sDay 春节(农历一月一日)the Spring Festival 元宵节(农历一月十五日)the Lantern Festival 国际劳动妇女节(3月8日)International Working Women'sDay 植树节(3月12日)Arbor Day 邮政节(3月20日)Postal Day 世界气象节(3月23日)World Meteorology Day 清明节(4月5日)ChingMingFestival;Tomb-sweepingFestival 国际劳动节(5月1日)Internationa lLabour Day 中国青年节(5月4日)Chinese Y outh Day 护士节(5月12日)Nurses' Festival 端午节(农历五月初五)the DragonBoat Festival 国际儿童节(6月1日)International C hildren's Day 中国共产党成立纪念日(7月1日)the Party's Birthday 建军节(8月1日)the Army's Day 中秋节(农历八月十五)Mid-autumn (Moon) Festival 教师节(9月10日)Teachers' Day 重阳节(农历九月九日)Double-ninth Day 国庆节(10月1日)National Day 除夕(农历十二月三十日)NewY ear's Eve 农历节日 农历正月初一春节(the Spring Festival) 农历正月十五元宵节(Lantern Festival) 农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival) 农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day) 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival) 农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival) 农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival) 农历腊月二十四传统扫房日 阳历节日 1月1日元旦(New Y ear's Day) 2月2日世界湿地日(World Wetlands Day) 2月14日情人节(V alentine's Day) 3月3日全国爱耳日 3月5日青年志愿者服务日 3月8日国际妇女节(International Women' Day) 3月9日保护母亲河日 3月12日中国植树节(China Arbor Day) 3月14日白**人节(White Day) 3月14日国际警察日(International Policemen' Day) 3月15日世界消费者权益日(World Consumer Right Day) 3月21日世界森林日(World Forest Day) 3月21日世界睡眠日(World Sleep Day) 3月22日世界水日(World Water Day) 3月23日世界气象日(World Meteorological Day) 3月24日世界防治结核病日(World Tuberculosis Day) 4月1日愚人节(April Fools' Day) 4月5日清明节(Tomb-sweeping Day) 4月7日世界卫生日(World Health Day) 4月22日世界地球日(World Earth Day) 4月26日世界知识产权日(World Intellectual Property Day) 5月1日国际劳动节(International Labour Day) 5月3日世界哮喘日(World Asthma Day) 5月4日中国青年节(Chinese Y outh Day) 5月8日世界红十字日(World Red-Cross Day) 5月12日国际护士节(International Nurse Day) 5月15日国际家庭日(International Family Day) 5月17日世界电信日(World Telecommunications Day) 5月20日全国学生营养日 5月23日国际牛奶日(International Milk Day) 5月31日世界无烟日(World No-Smoking Day) 6月1日国际儿童节(International Children's Day) 6月5日世界环境日(International Environment Day) 6月6日全国爱眼日6月17日世界防治荒漠化和*旱日(World Day to combat desertif ication) 6月23日国际奥林匹克日(International Olympic Day) 6月25日全国土地日 6月26日国际禁毒日(International Day Against Drug Abuse and Illicit Traff icking) 7月1日中国共产党诞生日(Anniversary of the Founding of the Chinese Communist Party) 7月1日国际建筑日(International Architecture Day) 7月7日中国人民抗日战争纪念日 7月11日世界人口日(World Population Day) 8月1日中国人民解放军建军节(Army Day) 8月12日国际青年节(International Y outh Day) 9月8日国际扫盲日(International Anti-illiteracy Day) 9月10日中国教师节(Teacher's Day) 9月16日中国脑健康日 9月16日国际臭氧层保护日(International Day f or the Preservation of the Ozone Layer) 9月20日全国爱牙日 9月21日世界停火日(World Cease-f ire Day) 9月27日世界旅游日(World Tourism Day) 10月1日中华人民共和国国庆节(National Day) 10月1日国际音乐日(International Music Day) 10月1日国际老年人日(International Day of Older Persons) 10月4日世界动物日(World Animal Day) 10月5日世界教师日(World Teachers' Day)(联合国教科文组织确立) 10月8日全国高血压日 10月9日世界邮政日(World Post Day) 10月10日世界精神卫生日(World Mental Health Day) 10月14日世界标准日(World Standards Day) 10月15日国际盲人节(International Day of the Blind) 10月15日世界农村妇女日(World Rural Women's Day) 10月16日世界粮食日(World Food Day) 10月17日国际消除贫困日(International Day f or the Eradi cation of Poverty) 10月24日联合国日(United Nations Day) 10月24日世界发展新闻日(World Development Inf ormation Day) 10月28日中国男性健康日 10月29日国际生物多样性日(International Biodiversity Day) 10月31日万圣节(Halloween) 11月8日中国记者节 11月9日消防宣传日 11月14日世界糖尿病日(World Diabetes Day) 11月17日国际大学生节 11月25日国际消除对妇女的暴力日(International Day For the elimination of V iolence against Women) 12月1日世界爱滋病日(World AIDS Day) 12月3日世界残疾人日(World Disabled Day) 12月4日全国法制宣传日 12月9日世界足球日(World Football Day) 12月25日圣诞节(Christmas Day) 12月29日国际生物多样性日(International Biological Diversity Day) 1月最后一个星期日国际麻风节 3月最后一个完整周的星期一中小学生安全教育日 春分月圆后的第一个星期日复活节(Easter Monday)(有可能是3月22-4月25日间的任一天) 5月第二个星期日母亲节(Mother's Day) 5月第三个星期日全国助残日 6月第三个星期日父亲节(Father's Day) 9月第三个星期二国际和平日(International Peace Day) 9月第三个星期六全国国防教育日 9月第四个星期日国际聋人节(International Day of the Deaf) 10月的第一个星期一世界住房日(World Habitat Day) 10月的第二个星斯一加拿大感恩节(Thanksgiving Day) 10月第二个星期三国际减轻自然灾害日(Int ernational Day f or Natural Disaster Reduction) 10月第二个星期四世界爱眼日(World Sight Day) 11月最后一个星期四美国感恩节(Thanksgiving Day)

浅谈英汉委婉语的比较和翻译策略

作者简介:1)牛 煜,女,1983年11月出生,2006年毕业于太原理工大学,在读硕士研究生,030024,山西省太原市 收稿日期:2008-03-17 问题探讨 浅谈英汉委婉语的比较和翻译策略 牛 煜1) 杜耀文 2) (太原理工大学) 摘 要:委婉语是一种委婉含蓄、烘托暗示的语言表达方法,是人们协调人际关系的一个重要 语言手段。英汉两种语言在委婉语这种修辞手段上存在着相似的现象,但由于双方历史背景、风俗习惯、生活环境、美学观念的差异以及各自语言的特色,在结构和运用范围上,又有所不同。文章拟从英汉对比的角度考察英汉委婉语的共性与个性,并探讨了在双语翻译中,如何处理委婉语的技术和实用方法。 关键词:英汉委婉语;比较;翻译策略 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1004-6429(2008)03-0071-03 在一些正式场合或日常交流中,人们会使用一种比较婉 转、文雅的话来表达一些难听、不便直说、粗俗的或所忌讳的事物和概念,其目的就是为了掩饰事实,显示礼貌,或避免禁忌语的使用。这就是所谓的委婉语。委婉语是一种委婉含蓄、烘托暗示的语言表达方法,是人们协调人际关系的一个重要语言手段。委婉语在语言符号的所指和能指之间造成心理上的疏离效应,力图代替、掩饰、衰减婉指语的禁忌、直接和粗鄙。它是在一定的语言共同体内,受制于特定社会文化域,为避免不便明说的意义或意图,采取婉转间接的语言手段进行交际的一种语言符号。委婉语是一种常见的修辞格,在各种语言现象中普便存在;委婉语的使用是各个民族语言中的共有现象,在语言交际中被广泛运用。英汉两种语言在委婉语的修辞手段上存在着相似的现象,但由于双方历史背景、风俗习惯、生活环境、美学观念的差异以及各自语言的特色,在结构和运用范围上,又有所不同。本文拟从英汉对比的角度考察英汉委婉语的共性与个性,并探讨了在双语翻译中,如何处理委婉语的技术和实用方法。 1 英汉委婉语概述 在英文中,委婉语一词 Euphemis m 源于希腊语,意为!good speech ?或!words of good omen ?(好听的话)。委婉语有如下定义:!Substi tuting an unpleasant or impolite idea for an indirect,agreeable or ambiguous expression.?(Lan guage and Linguistic Dictio nary)!Euphemizing is generally defined as substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit,offensive one,thereby veneering the tru th by usin g kind words ?.(Enright ,1985)。由上述定义我们不难看出,委婉语主要是用另外一种说法来代替直言,用温和婉转的词语代替粗鲁生硬的词语,使语言由令人不快或令人受到刺激变为委婉含蓄、温和悦耳或幽默活泼。英语委婉语的出现可以追溯到1066年的!诺曼征服?(the Norman Conques t)。当时使用委婉语主要是因为盎格鲁撒克逊本族语遭到贬毁,诺曼人和当地上层阶级为避!粗俗之嫌?,开始使用许多!高雅?的拉丁语和法语词汇,这些词语逐渐地融入英语中,成为最早的英语委婉语。 而在中文中,!委婉!也叫做?婉曲?。在#词源?中,!委婉?被解释为!婉转曲折?;在#现代汉语辞典?中,被解释为婉转。汉语委婉语的使用最早见于2000多年前的#诗经?中,此后,在汉语发展史上,!用典?、!折绕?、!讳饰?、!藏词?、!析字?、!双关?、!讽喻?、!起兴?等修辞手段广泛运用,体现了汉人推崇委婉修辞的心态。 英汉委婉语的使用历经上千年演变,广泛运用于社会生活的各个领域,从不同程度上反映了两种文化习俗和人们的价值观念。 2 英汉委婉语的比较 2.1 英汉委婉语的相同点2.1.1 共同的根源 委婉是禁忌心理的产物。任何一种文化,任何一种社会,都存在语言禁忌。委婉语和禁忌语休戚相关。自古以来,人类就对某些事物心存忌讳,为了交际的和谐顺利,为了交际双方更易接受,遭到禁忌的事物的名称必须改头换面,有些刺激性的字眼,敏感的话题就得转移,以一种人们认为!得体、高雅?的名称出现。对犯忌讳的事物或避而讳之或委婉言之,于是避讳委婉的修辞手法应运而生。这就是英语委婉语和汉语婉曲产生的共同根源。 英语国家大都信奉的基督教中有许多语言禁忌,如上帝与魔鬼撒旦的名字就不可随便提及,否则就是亵渎神明。因此,人们往往用My Goodness 来代替My God (我的上帝),用he,hi m 来代替God (上帝),用Old Nick 代替the Devil(魔鬼)或Satan (撒旦)。中国人对敬畏或崇拜的对象也有禁忌。如一些地区将老虎看成是敬畏的神物,对其既敬又怕,因此使用了很多委婉的说法 !大猫?、!大虫?等。2.1.2 共同的使用领域 随着社会的发展,委婉语已渗透到各个领域。中英两国在语言禁忌方面有着各自的特色和民族习惯。但是,仍然有些领域的禁忌是在两个社会中普遍存在的,成为了中英委婉语的共同使用领域。例如,英汉委婉语都与死亡、疾病、职业、犯罪、性和排泄等密切相关。 % 71%

美国总统大选第一次辩论中英互译

美国总统大选第一场辩论中英翻译 LEHRER: Gentlemen, at this very moment tonight, where do you stand on the financial recovery plan? First response to you, Senator Obama. You have two minutes. 主持:先生们,在今晚此刻,你们所支持的金融复兴的计划如何?首先是议员奥巴马,你有两分钟演说时间。 OBAMA: Well, thank you very much, Jim, and thanks to the commission and the University of Mississippi, "Ole Miss," for hosting us tonight. I can't think of a more important time for us to talk about the future of the country. 奥巴马:谢谢,JIM,也感谢密西西比大学为我们今晚举办的辩会,我想这是我们谈谈关于美国的将来的最好时机了。 You know, we are at a defining moment in our history. Our nation is involved in two wars, and we are going through the worst financial crisis since the Great Depression. 你知道,我们正处于历史的决定性的时刻。我们国家卷入了两场战争,我们经历大萧条以来最严重的金融危机。 And although we've heard a lot about Wall Street, those of you on Main Street I think have been struggling for a while, and you recognize that this could have an impact on all sectors of the economy. 尽管我们听到很多关于华尔街的,我一直苦苦地沉思,而你也意识到了,这可能影响到经济的所有部门。 And you're wondering, how's it going to affect me? How's it going to affect my job? How's it going to affect my house? How's it going to affect my retirement savings or my ability to send my children to college? 你是否知道,它如何在影响我?如何影响我的工作?如何影响我的房子?如何影响我的退休金以及影响孩子上大学了? So we have to move swiftly, and we have to move wisely. And I've put forward a series of proposals that make sure that we protect taxpayers as we engage in this important rescue effort. 因此,我们必须迅速采取行动,而且要明智。我已经提出了一系列建议,以确保我们在从事救市工作同时保护纳税人的利益。 No. 1, we've got to make sure that we've got oversight over this whole process; $700 billion, potentially, is a lot of money. 首先,我们确保我们监督整个过程,7000亿美元,可能是很多的钱。 No. 2, we've got to make sure that taxpayers, when they are putting their money at risk, have the possibility of getting that money back and gains, if the market -- and when the market returns. 其次,我们必须确保,当他们把自己的钱处于风险之中的纳税人,如果在市场回报的时候有可能获得资金支持和收益。 No. 3, we've got to make sure that none of that money is going to pad CEO bank accounts or to promote golden parachutes. 第三,我们必须确保没有钱是要垫在首席执行官银行账户中或以提高那黄金保险器。。

国际节日大全(英文翻译)

国际节日 New Year’s Day (1月1日) 元旦 World Religion Day (2月16日) 世界宗教日 International Women’s Day (3月8日) 国际劳动妇女节 World Consumer Rights Day (3月15日) 世界消费者权益日World Water Day (3月22日) 世界水日 World Health Day (4月7日) 世界健康日 World Earth Day (4月22日) 世界地球日 World Book Day (4月23日) 世界图书日 International Secretary Day (4月25日) 国际秘书节International Labor Day (5月1日) 国际劳动节 World Press Fress Day (5月3日) 世界出版自由日International Firefighters’ Day (5月4日) 国际消防队员日International Red-cross Day (5月8日) 国际红十字日International Nurse Day (5月12日) 国际护士节 World Telecommunications Day (5月17日) 世界电信日International Migratory Bird Day (5月的第二个星期六)国际候鸟日World No Tobacco Day (5月31日) 世界无烟日 International Children’s Day (6月1日) 国际儿童节 World Environment Day (6月5日) 世界环境日 World Peace & Prayer Day (6月21日) 世界和平祈祷日 World Population Day (7月11日) 世界人口日 International Friendship Day (8月1日) 国际友好日 World Tourism Day (9月27日) 世界旅游日 International Internet Day (10月1日) 国际因特网日 World Post Day (10月9日) 世界邮政日 World Housing Day (10月的第1个星期一)世界住房日 World Rural Women’s Day (10月15日)世界农村妇女节 World Grain Day (10月16日)世界粮食日

英汉委婉语对比研究

1)委婉是禁忌心理的产物。任何一种文化,任何一种社会,都存在语言禁忌。委婉语和禁忌语休戚相关。自古以来,人类就对某些事物心存忌讳,为了交际的和谐顺利,为了交际双方更易接受,遭到禁忌的事物的名称必须改头换面,有些刺激性的字眼,敏感的话题就得转移,以一种人们认为“得体、高雅”的名称出现。对犯忌讳的事物或避而讳之或委婉言之,于是避讳委婉的修辞手法应运而生。 2)共同的使用领域。随着社会的发展,委婉语已渗透到各个领域。中英两国在语言禁忌方面有着各自的特色和民族习惯。但是,仍然有些领域的禁忌是在两个社会中普遍存在的,成为了中英委婉语的共同使用领域。例如,英汉委婉语都与死亡、疾病、职业、犯罪、性和排泄等密切相关。 A.表达死亡。在《圣经》或其它与基督教有关的传说中存在许多与死亡有关的委婉语,例如:“to be with God”,“to be asleep in the Arms of God/in Jesus/to lie in Abraham’s bosom”,“to go to heaven/paradise”,“to be promoted to glory”。西方人也认为人类生来有原罪,也就必会受到惩罚,所以“死亡”也是“to pay the debt of nature”。中国对于死亡有禁忌,例如中国佛教把“死”婉称为“入寂”、“圆寂”;道家却称之为“仙去”、“仙逝”等。古代中国皇帝死亡则称为“驾崩”、“弃群臣”;百姓之死称为“过世”、“作古”等。老者死亡称为“寿终”、“谢世”;少年死亡称为“夭折”;中年死亡称为“早逝”;靓女弃世称作“玉陨香消”,等等。 B.人体排泄方面。如关于上厕所,英语有“wash one’s hand,relieve oneself,powder her nose,还有”feel the call of nature”(感觉到自然在召唤),意为“要上厕所”;汉语有“洗手、方便”。如果女士在场,就必须这样问:“我可以使用一下盥洗室吗?”或问“洗手间在什么地方?”C.关于性的委婉语 在中国和西方国家里,性关系和身体的某些部位是谈话的禁忌。随着经济的发展和人们对性解放的更深认识,在最近几年里西方国家对性的态度开放了许多。在小说和电影中类似“to make love”,“to have sex with”,“to go to bed with”这样的语言也出现了。谈到性关系,中国人更倾向于用“同房”,“夫妻生活”等语言来代替。英语中也有一些新创造的词汇“go to bed with”,“be in bed”,“do it”。与汉语相比而言,英语拥有更多的关于性方面的词汇,这可能与人们对性抱有更开放、更随意的态度有关。 D.教育生活方面:成绩差的学生是a below average student 或working on his own level,而do betterwith help则指反应比较迟钝的学生。学生考试作弊则冠以to depend on others to do his (her ) work.汉语中可用“学习要下劲、成绩要提高”来表达学习成绩差的含义。“考试时做小动作”等来代替考试作弊。美国学生考试不及格,回家对其父母说:“I didn’t make it.”E.社会地位、职业方面:对生活的贫富、职业的贵贱,倾向于低调陈述而不直言不讳。如对贫穷,英语有disadvantaged,underprivileged,汉语有“手头拮据”。有一部分职业委婉语,将一些平凡的职业名称予以改头换面,以此克服自卑感。比如hair dresser (女理发员)被誉为beautician (美容师)、cook (炊事员)被称作chef (厨师)、janitor (守门人)被冠以security officer(安全官员)。汉语中,我们称清洁工为“城市美容师”、小保姆为“小阿姨”、蹲监狱为“在高墙里面”等等。 3)共同的表达方式 如:使用缩写和省略。在所有的文化中,为了避免不愉快,或表示礼貌,或掩饰某些东西,某些词汇可能就会被省略掉。在英语里,“The woman is pregnant”被委婉的表达成“She is expecting”,在这个句子里“a baby”就被省略了。同样,“out”就是“out of work”省略后的委婉语。语音省略也是一种缩写,例如,“WC”是“water closet”,“G-man”是“garbage-man”的省略。汉语里也有利用缩写词委婉表达意思的,例如,“行将就木”中的“木”是“棺木”的委婉表达法。

传统节日英语翻译

中国传统节日英语翻译 除夕——Eve of Lunar New Year 春节——the Spring Festival 正月——lunar January; the first month of lunarcalendar 元宵节——the lantern Festival 端午节——the Dragon Boat Festival 七夕——the Chinese Valentine’s Day 中秋节——the Moon Cake Festival 扫房——spring cleaning 买年货——specialpurchasesfortheSpringFestival 祭祖宗——offer sacrifices to one’s ancestors去晦气——get rid of the ill-fortune 禁忌——taboo 守岁——staying-up 辞旧岁——bid farewell to the old year 团圆饭——family reunion dinner 饺子——dumpling 拜年——New Year’s visit 敬酒——propose a toast 压岁钱——gift money 红包——red packets

爆竹烟花——firecrackers and fireworks 舞龙舞狮——lion and dragon dance 春联——Spring Festival couplets 剪纸——paper-cuts 年画——Lunar New Year’ s paintings 年糕——Rice Cake 汤圆——dumplings made of sweet rice 八宝饭——eight treasures rice pudding 戏曲——traditional opera 杂耍——variety show;Vaudeville 灯会——exhibition of lanterns 灯谜——riddles written on lanterns

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档