当前位置:文档之家› [方案]经销协议中英文对照

[方案]经销协议中英文对照

经销协议中英文对照

经销协议中英文对照 [翻译 2007-06-30 00:14:39]

字号:大中小

本协议(下文称作“合同”)于_______________由________________有限公司,一个符合中华人民共和国法律、总部位于中国

______________的股份有限公司(下文称作“制造商”)作为甲方,

与_____________________.,一个符合_________法律、总部位于

___________________________股份有限公司(下文称作“Representative代理商”)作为乙方签订。

1. 第1条-销售领域和产品

1.1

制造商指定代理商作为其商业销售代表,在土耳其领域内(下文称作“销售领域”)推广360度投影系统这一动画制作软件的销售(下文称作“产品”)。

1.2

如制造商决定在销售领域内销售其他任何产品,应告知代理商并讨论是否有可能将其纳入条款 1.1所规定的产品范围。但如由于新产品的特点和代理商的专业原因认定代理商不可能代理该产品(如一个完全不同领域的产品),则不承担以上告知经销商的责任。

2. 第2条-诚信和公平交易

2.1

双方在履行本协议责任时,应坚持诚信原则和公平交易。

2.2

应善意解释本协议条款以及双方作出的与本代理商关系相关的任何陈述。

3. 条款3-代理商的职责

3.1

代理商将尽力在销售领域内按照制造商的合理要求推广产品的销售,并作为有责任心的商人,努力保护制造商利益。

3.2

除得到制造商同意之外,代理商不应要求销售领域外的订单。

3.3

除另行协商同意之外,代理商有权代表第三方组织次级代理商或使其

向第三方负责。

4. 第4条-制造商接受订单

4.1

对于产品范围之外的特殊产品,制造商应告知代理商其是否接受或拒绝后者转达的订单,不应延误。制造商可决定是否接受或拒绝代理商转达的任何订单。

5. 第5条-不竞争承诺

5.1

除得到制造商事先书面授权,代理商在整个合同期间不应代理、生产或销售任何与产品存在竞争的产品。

5.2

在提前告知制造商的条件下,代理商可代理、销售或生产与本产品不存在竞争关系的任何产品。但如代理商将代理的产品特点及将代理制造商的经营范围不影响制造商利益,则无需履行上述告知制造商之责任。

6. 第6条-销售组织,广告和贸易洽谈会

6.1

代理商应提供具备必要人员和设备的组织,进行销售及适当情况下的售后服务,以保证完成销售领域内的合同责任。

6.2

双方应就在销售领域内共同进行的广告协商一致。广告内容应告知制造商,并得到其认可。广告费用应由代理商承担。

6.3

双方应就其在销售领域内是否参加展销会或展览会达成一致。代理商参加贸易洽谈会和展览会的费用应根据双方认可的书面计划书分摊。

7. 第7条-销售目标-保证完成的最低目标

7.1

双方每年就下一年的销售目标协商一致。

7.2

双方应尽力完成协商一致的目标。但如一方未达到目标,不应视作违反合同,除非该方存在明显过错。

7.3

代理商同意向制造商提供产品的三个项目,担保完成第一年十二个月的最低目标。

8. 第8条-分销商

制造商同意代理商进行业务并对分销商具有追索权,但代理商应对其分销商的工作以及所有行为负责。

9. 第9条-制造商知情权

9.1

代理商应尽力使制造商了解其业务范围内的市场情况及销售领域内

的竞争情况,并应回答制造商关于信息的任何合理问题。

9.2.

代理商应尽力使制造商了解第9.1条中在销售领域内适用且产品必

须遵循的法律法规(如进口规则、商标、技术规范、安全要求等),以及与制造商活动相关的法律法规。

10. 第10条-产品价格

对各项目的询价,订单与发货单中的价格与制造商的书面认可和报价

同等有效。代理商有权公开招标谈判最终报价或批发报价,在制造商同意的前提下价格包括本文中的一般意外损失准备金。

11. 第11条-付款条件

11.1

合同价值应由以制造商为受益人100%保兑的不可撤销信用证支付,信用证须在下订单时开具并保兑且在递送单据时即可支付。

11.2

信用证应允许分批装运或转运,有效期三周。信用证在通知银行应为可转让信用证。

12. 第12条-交货时间

应在完成所有法律手续后确定交货时间。交货时间应从制造商收到交货确认书的最后时间开始。

13. 第13条-保证

13.1

制造商保证,除正常磨损和磨损件以外,根据本合同提供的设计、资料和产品在材料和工艺上应无缺陷并符合所有技术规范。

13.2

如自发货日起十二个日历月内出现任何缺陷产品或不合格服务。

13.3

如由于不合格的设计和软件造成产品缺陷,且相同缺陷在同一部件重复出现,制造商应免费更换软件和部件。

13.4

如由于代理商违反合同,造成不能使用产品,代理商遭受间接损害或他人向代理商索赔,制造商对合约人不承担赔偿责任。

14. 第14条-本地生产

14.1

为争取竞争优势,在双方协商一致的条件下同意在土耳其进行本地生产,生产或提供产品的某些部件。制造商应为本地生产提供技术资料、制造图、监督和生产手册等,经销商应提供进行本地生产所需的工厂、工程师、设备、技术人员和工具等。

15. 第15条-代理商的佣金

15.1

代理商有权收取佣金,作为其在合同期内向销售领域客户销售产品的劳动报酬。

15.2

佣金数额应在与客户签订合同前,根据双方的协商一致以及单个项目

决定并计算,应由双方协商一致。

15.3

除另行书面协商一致以外,佣金包括代理商为完成本合同责任而产生的所有费用(如电话,传真,办事处或出差费用等)。

15.4

佣金应根据有效销售价格及发货单净额计算(扣除现金折扣之外的所有折扣),不包括附加费(如包装、运输和保险),各种关税或税款(包括增值税),但此类附加费、关税和税款应在发货单中单独说明。

15.5

代理商应在客户全额支付发货单价格后获得佣金。如客户部分支付销售合同款,代理商有权获得相应比例的预付款。应在客户付清款项当月的最后一天前支付佣金。

15.6.

如制造商需获得政府授权(如由于制造商所在国的外汇管理法规)才能向境外转帐佣金或代理商应得的其他任何款项,应在获得相应授权后支付款项。制造商应采取所有必要措施,获得上述授权。

15.7

除另行协商一致之外,佣金应以销售合同规定的货币计算。

15.8

代理商佣金在销售领域内需征收的任何税费,均由代理商支付。

16. 第16条-售后服务

制造商完成草签销售合同规定的服务条款后,为保证客户满意度和品牌的高价值,代理商能够并有责任以合格的技术提供产品的售后服

务,并自行承担费用。代理商不能以任何借口延误售后服务工作,造

成客户抱怨。制造商应向代理商提供所有信息产品、软件和详细的操作维护手册,并派遣工程师培训代理商的技术人员。除销售合同另行规定以外,制造商为培训代理商技术人员所派遣工程师的所有差旅费

应由代理商支付。

17. 第17条-进口许可证

17.1

双方了解,根据现行法律,在销售领域内销售和进口产品须获得土耳其政府的认可。

17.2

制造商应提供所有政府认可所需的文件,包括特征性商标、主要控件图、操作手册和产品材料质量等。

17.3

代理商应完成获得销售领域内认可所需的所有工作,并支付所有费

用,包括税款、实验室试验和所有政府文件。

18. 第18条-文件

制造商应快速提供所有需提交的文件,文件语言应为英语。

19. 第19条-商标和符号

19.1

代理商可在本合同范围内使用制造商的商标、商品名称和其他任何符号,但仅限用于推广制造商的产品。

19.2

代理商同意其在销售领域内及其他任何地方均未注册且将不会注册

制造商的任何商标、商品名称或符号(或与制造商混淆性相似的商标、商品名称和标志)。

19.3

无论因何种原因终止本合同,代理商应立即停止根据本条款第一段使用制造商商标、商品名称或符号的权利。

19.4

代理商如发现任何侵害制造商商标、商品名称或符号的行为,应告知制造商。

19.5

制造商同意代理商在产品上同时使用水晶石数字科技有限公司和代

理商自身的商标和品牌。

20. 第20条-客户投诉

代理商在收到客户关于产品的投诉,应立即提供售后服务并告知制造商。双方应迅速有效地处理上述投诉。

21. 第21条-专营权

制造商应授予代理商合同期内在销售领域的非独家经销权或同意其

在合同期内销售产品。但在合同期后6个月,制造商应授予代理商专

营权或签字终止合同。

22. 第22条-代理商知情权

22.1

制造商应向代理商提供所有与产品相关的必要书面资料(包括价格清单、手册、影像片和动画等),以及代理商履行本合同责任所需的资料。

22.2

制造商还应告知代理商是否接受,拒绝和/或不执行代理商转达的任何业务,不应延误。

22.3

制造商应使代理商了解销售领域内任何与客户沟通相关的信息。

23. 第23条-合同期限

23.1

合同自双方签字当日生效,有效期为一日历年。

23.2

一日历年后,双方将决定建立新型关系的可能性。

24. 第24条-未完成的业务

在合同期内以及合同到期后6个月内,销售领域内代理商转达的订单或制造商从客户处收到的订单应归代理商所有。

25. 第25条-提前终止

25.1

如一方违反合同责任或发生提前终止合同的特殊情况,各方可通过以

下有凭据和接收日期的方式进行书面通知(如有回执的挂号信、特快专递和传真),立即终止合同。

25.2

如任何一方未履行合同所有或部分责任,导致另一方的合同权利收到损害,应视作违反上述第23.1条款。如要求合同终止方继续履行本合同确实不合理,应视作上述第23.1的例外情况。

25.3

本合同双方认为违反本合同第5条和7.3条是违约行为,能证明其未构成违约的情况除外。如在一方要求完成合同责任的情况下反复发生

不履行合同责任的行为,则视作违约。

25.4

且双方认为以下情况,包括一方破产、延期付款、破产在管、清算或

债务人和债权人之间任何形式的和解及可能影响一方履行本合同责

任的其他情况均应为可提前终止合同的特殊情况。

26. 第26条-终止合同的赔偿

如终止合同,代理商无权要求商誉赔偿或其他类似赔偿。本规定不限制代理商要求赔偿因制造商违反并终止合同所带来损失的权利。

27. 第27条-归还文件和样品

本协议到期后,代理商应归还制造商所有广告资料,以及制造商向代理商提供的其他文件和样品。

28. 第28条-仲裁-适用法律

28.1

任何由于现行合同引起或与之相关的争端,均应根据国际商会仲裁庭调节与仲裁规则,由一个或多个指定的仲裁员解决。

28.2

本合同的适用法律为___________。

28.3

仲裁员认为在任何情况下均适用代理商所在国法律的强制条款,即使双方将协议提交给外国法律。由于上述条款包括广泛认可的原则,如在国际贸易中适用合理和/或执行仲裁裁决中适用的情况下,仲裁员

可考虑以上条款。

29. 第29条-现行合同下自动结束

本合同附件是合同不可分割的一部分。所有附件或未完成的分附件,

仅在本合同说明的范围和情况下有效。

30. 第30条-以前协议更改无效

30.1

本合同替代双方之前就本方面签订的所有协议。

30.2

除书面增补和修改,本合同的所有增补或修改均为无效。但如一方信

任另一方的非书面增补或修改,该情况例外。

30.3

除基本条款以外,即如合同双方(或该条款受惠方)知道该条款无效

的情况下不会签订合同,合同具体条款的无效性不导致整个协议无效,。

31. 第31条-禁止转让

除获得双方事前书面同意,现行合同不得转让。

制造商代理商

henceforth the ”Contract”), made o n this day, THIS AGREEMENT(

Friday June 15 2007 by and between __________Co. Ltd. an incorporated company and existing under the laws of Republic

of China, with its principal office at

__________________(henceforth called the “Principal”) as the First Party and ________________________ , an incorporated

合作协议中英文版 (2)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议中英文版 (2) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Party A : Party B: 甲方::乙方: According to the Chinese laws and regulations , Party A and B invest in a new project known as “”( socalled " " for short thereinafter), On the basic of the equality and mutual benefits , both parties friendly reached as following agreement: 根据有关法律、法规,本着平等互利的原则,甲、乙双方共同合作投资经营 ( 项目。经双方友好协商一致,特订立本协议. First Cooperative Project 一、合作项目: Party A and B share the investment of , and affiliated to Samvol. Before the is officially registered in China, can use name of ( ) for legal business activities. 双方拟共同投资经营的项目,并挂靠的名义,乙方提供 相关手续及证件。公司在中国正式注册前,可以借用l 的名义进行一切合法商业行为。 Second Ways of Investment 二、出资方式: The investment both parties are RMB, the total amount is RMB.During the partnership , each partner's contribution will be the joint property, not be segmented arbitrarily. All the joint property should be used for the legal business activities and daily expenses of '' . About the shares ,both side can negotiate after the company was founded for 3 months. 甲方:出资额为元整,乙方:出资额为元整,出资共计人民币( ) 整。合伙期 间各合伙人的出资为共有财产,不得随意 请求分割。出资款用丁此项目的合法商业活动以及日常支出,如需

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT DATED日期 CONTRACT NAME合同名称 by and between合同双方 PARTY A NAME PARTY A甲方名称 and与 PARTY B NAME PARTY B乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT前言 1. DEFINITIONS定义 2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款 3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证] 5. TERM合同期限 6. TERMINATION合同终止 7. CONFIDENTIALITY保密义务

8. BREACH OF CONTRACT违约 9. FORCE MAJEURE不可抗力 10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决 11. APPLICABLE LAW 适用法律 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在[地点]签订: [甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”): [乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 [add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按

非独家代理销售协议

合同编号: 非独家代理销售协议 签订地点: 签订日期:年月日

非独家代理销售协议 本销售协议(以下称本协议)由某(中国)有限公司及其附属公司(以下称甲方),是按照中华人民共和国法律成立并存续的公司,其办公地址为_______,和(以下称乙方)订立,乙方是按 照中华人民共和国法律成立并存续的公司,其办公地址为______。这里提到的附属公司指某(中国)有限公司参与投资成立的公司,包括但不限于__________有限公司__________有限公司、 __________有限公司和__________有限公司等。 鉴于甲方希望由乙方为其销售甲方的产品(以下称为产品);及鉴于乙方拥有销售这些产品的权力、能力、人力、设施、许可和任何要求的政府批准,根据本文所表达的相互保证,双方兹达成协议如下: 1.双方间的关系 按照本协议之条款及条件,甲方兹指定乙方为甲方的产品在中国的非独家的销售商,乙方兹接受该授权。 乙方是一个独立的合方。本协议中没有任何内容构成乙方成为甲方任何意议上的代理人或合法代表。乙方没有被赋予任何权利或授权代表甲方或以甲方的名义承担或产生任何明确或暗示 的责任,或以任何方式约束甲方。 乙方不得使用__________(某)作为商号的一部分,且末经

甲方明确的书面同意,亦不得用任何方式使用__________(某)或甲方或其母公司或关联公司的任标志,除非用以表示其为甲方产品的销售商。 2.产品的供应 乙方在充分了解了甲方提供的产品价格表后,按甲方规定的最低起订量用发订单给甲方的方式向甲立订购产品,乙方发出的所有订有订单须经甲方审阅及接受后方可生效。甲方有权拒绝接受把货物提交给乙方。如无法在要求的交货日交货,甲方将在通知乙方接受其订单时,把情况告知乙方,并按甲方通知乙方的确定交货日期交货。 产品将用运费已付形式,运到乙方预先指定并经甲方接受的交货地(以下简称交货地)。在乙方接收产品之前,甲方负责货 物的保险。乙方可以建议保险险种,但最终由甲方决定。 3.产品的接收 产品送达交货地并由乙方接收后,产品的所有权转移到乙方,产品损失的风险乙方承担。一旦收到产品,乙方应立即验收,经确认合格后乙方应立即在货物签收单上签名盖章,并交回甲方。 4.区域 乙方应在甲方指定的区域(以下称为销售区域)内销售甲方的产品。

与贸易有关的投资措施协议(中英文对照)

AGREEMENT ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES Members, Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade"; Desiring to promote the expansion and progressive liberalisation of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition; Taking into account the particular trade, development and financial needs of developing country Members, particularly those of the least-developed country Members; Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects; Hereby agree as follows: 与贸易有关的投资措施协定 各成员, 考虑到部长们在《埃斯特角城宣言》中同意“在审查与投资措施的贸易限制作用和扭曲作用有关的GATT条款的运用情况之后,谈判应酌情详述为避免此类对贸易的不利影响而可能需要的进一步规定”; 期望促进世界贸易的扩大和逐步自由化,便利跨国投资,以便提高所有贸易伙伴、特别是发展中国家成员的经济增长,同时保证自由竞争; 考虑到发展中国家成员、特别是最不发达国家成员特殊的贸易、发展和财政需要; 认识到某些投资措施可能产生贸易限制作用和扭曲作用: 特此协议如下: Article 1 Coverage This Agreement applies to investment measures related to trade in goods only (referred to in this Agreement as "TRIMs"). 第1条 范围 本协定仅适用于与货物贸易有关的投资措施(本协定中称“TRIMs”)。 Article 2 National Treatment and Quantitative Restrictions 1. Without prejudice to other rights and obligations under GATT 1994, no Member shall apply any TRIM that is inconsistent with the provisions of Article III or Article XI of GATT 1994. 第2条 国民待遇和数量限制 1. 在不损害GATT 1994项下其他权利和义务的情况下,各成员不得实施任何与GATT l994第3条或第11条规定不一致的TRIM。

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.doczj.com/doc/393293088.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

独家代理协议-中英文对照 独家销售代理服务合同(标准佣金范本)最新合同版本

EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT 独家代理协议 No.: A-B-20120301 Place: **** City, China Date: Mar 1st, 2012 此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款. This Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows; 1. THE PARTIES CONCERNED 协议相关各方当事人 --Manufacturer: *************** Co., Ltd. (Herein after called Party A) Add: No ****************** City, ******* Pr., P. R. China 生产商: ************************* 有限公司(以下简称“甲方”) 地址:中国************省***************市**************号. --Exclusive Exporter: ********************************************** Co., Ltd. (called Party B) Add: No ********************Road, ********* District, **********, P. R. China 独家出口商: ***********************有限公司(以下简称“乙方”) 地址:*********市**********号 2、独家代理权的授予: Appointment of Exclusive Agent: 甲方正式委任乙方为其在华东地区的独家代理商,乙方接受甲方的委任。甲方同意不直接或间接以“SEVA”品牌、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售(出口)甲方的所有以“SEVA”系列、“BBAB”系列及以后开发的新型产品系列***和其***产品到乙方代理区域。乙方

与贸易有关的投资措施协议中英文对照

A G R E E M E N T O N T R A D E-R E L A T E D I N V E S T M E N T M E A S U R E S Members, Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade"; Desiring to promote the expansion and progressive liberalisation of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition; Taking into account the particular trade, development and financial needs of developing country Members, particularly those of the least-developed country Members; Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects; Hereby agree as follows: 与贸易有关的投资措施协定 各成员, 考虑到部长们在《埃斯特角城宣言》中同意“在审查与投资措施的贸易限制作用和扭曲作用有关的GATT条款的运用情况之后,谈判应酌情详述为避免此类对贸易的不利影响而可能需要的进一步规定”; 期望促进世界贸易的扩大和逐步自由化,便利跨国投资,以便提高所有贸易伙伴、特别是发展中国家成员的经济增长,同时保证自由竞争; 考虑到发展中国家成员、特别是最不发达国家成员特殊的贸易、发展和财政需要; 认识到某些投资措施可能产生贸易限制作用和扭曲作用: 特此协议如下: Article 1 Coverage This Agreement applies to investment measures related to trade in goods only (referred to in this Agreement as "TRIMs"). 第1条 范围 本协定仅适用于与货物贸易有关的投资措施(本协定中称“TRIMs”)。 Article 2 National Treatment and Quantitative Restrictions

贴牌独家销售合同 英文版本

Ref No.: HW-OESA-05SIL01 Through friendly negotiations, this Agreement is entered into between ……(Hereinafter called Party A), and ……(Hereinafter called Party B) on the following terms and conditions: (1)Party A entrust Party B with the OEM exclusive sales in the territory of I ndia for Party B’s own brand ……with white glue (If Party B’s own new brand impinges on any third party’s brand ownership right, Party B will responsible for all legal duty and compensation). This Agreement is valid from 1st Jan, 2010 to 31st Dec 2010. (2) Price: Party B tries to push sales energetically at the price quoted by Party A (……A Grade FOB Shanghai price at 2.7 USD/SQM). Each transaction is subject to Party A’s final confirmation. Party A will not increase prices until the period of this agreement. (3) Shipment:

委托投资协议中英文

委托投资协议 Entrusted Investment Agreement 甲方(委托人): Party A (The grantor): 身份证号ID No.: 乙方(受托人): Party B (the trustee): 身份证号ID No.: 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国公司法》以及英国证券相关法律法规,甲、乙达成如下协议。 Subject to Contract Law of Peoples Republic of China,Company Law of Peoples Republic of Chin a and relevant laws and regulations relating to UK securities, Party A and Party B enter into the fo llowing agreement 一、委托事项 Entrusted matters 甲方将全权委托李忠全先生收购其英国雅惠生态农业集团PLC(YAHUI AGRICULTURE PLC)的英国股票股,其股票认购投资款共计人民币元,每笔交易不低于500股,每股价格按照前2个交易日的平均价(在2014年5月9号挂牌当天,认购其股票,将享受每股折合人民币7元/股的股原始股配售价,每人仅限10000股)计算。现甲方将该股票投资款全部委托给乙方管理,委托乙方严格按照英国天富资本(英国保荐商)的要求,在海外进行股权登记、过户等交割手续,使其持有英国农业集团PLC(AGRICULTURE PLC)股份。 Party A will fully authorize Mr. Zhongquan Li to subscribe for ……….. UK shares of YAHUI AGRICULTURE PLC. Total investment of share subscription is RMB Yuan, with each

中英文版本OEM合作协议

OEM Cooperation Agreement OEM合作协议 This contact is entered on ____________________________ by and between: 本协议是由以下双方在_________年_________月_________日签订: Party A: 甲方: Party B: 乙方: _____________________________________________, a company organized and existing under the laws of Peoples’ Republic of China and having it’s principle place of business located at ________________________________________________. _____________________________________________, 一家根据中华人民共和国法律成立,主营业地位于___________________________________的公司。 Whereas, 1. Party A is engaged in the business of marketing of ____________________ in [ ]. 2. Party B is engaged in developing and manufacture of LED Lighting products. Now this contact witness and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as follows: 鉴于,甲方从事________________________产品,在_________________地区市场的营销工作;乙方是__________________产品专业的研发、生产企业,双方为共同的发展,达成以下项目: Section 1: Definitions and Interpretation 第一条:总则和定义 1.1Cooperation Manner: Both Parties agree that Party A shall sell the products by OEM; Meanwhile, Party B shall develop, manufacture and provide, by OEM, Products with the brand designated by Party A (the “products”).

HTTP2.0协议中英文对照版

超文本传输协议版本 2 IETF HTTP2草案(draft-ietf-httpbis-http2-13) 摘要 本规范描述了一种优化的超文本传输协议(HTTP)。HTTP/2通过引进报头字段压缩以及多路复用来更有效利用网络资源、减少感知延迟。另外还介绍了服务器推送规范。 本文档保持对HTTP/1.1的后向兼容,HTTP的现有的语义保持不变。 1 介绍 The Hypertext Transfer Protocol (HTTP) is a wildly successful protocol. However, the HTTP/1.1 message format ([RFC7230], Section 3) was designed to be implemented with the tools at hand in the 1990s, not modern Web application performance. As such it has several characteristics that have a negative overall effect on application performance today. 超文本传输协议(HTTP)是一个非常成功的协议。但是HTTP/1.1 是针对90年代的情况而不是现代web应用的性能而设计的,导致它的一些特点已经对现代应用程序的性能产生负面影响。 In particular, HTTP/1.0 only allows one request to be outstanding at a time on a given connection. HTTP/1.1 pipelining only partially addressed request concurrency and suffers from head-of-line blocking. Therefore, clients that need to make many requests typically use multiple connections to a server in order to reduce latency. 特别是,HTTP/1.0只允许在一个连接上建立一个当前未完成的请求。HTTP/1.1管道只部分处理了请求并发和报头阻塞的问题。因此客户端需要发起多次请求通过数次连接服务器来减少延迟。 Furthermore, HTTP/1.1 header fields are often repetitive and verbose, which, in addition to generating more or larger network packets, can cause the small initial TCP [TCP] congestion window to quickly fill. This can result in excessive latency when multiple requests are made on a single new TCP connection. 此外,HTTP/1.1的报头字段经常重复和冗长。在产生更多或更大的网络数据包时,可能导致小的初始TCP堵塞窗口被快速填充。这可能在多个请求建立在一个新的TCP连接时导致过度的延迟。 This specification addresses these issues by defining an optimized mapping of HTTP's semantics to an underlying connection. Specifically, it allows interleaving of request and response messages on the same connection and uses an efficient coding for HTTP header fields. It also allows prioritization of requests, letting more important requests complete more quickly, further improving performance. 本协议通过定义一个优化的基础连接的HTTP语义映射来解决这些问题。具体地,它允许在同一连接上交错地建立请求和响应消息,并使用高效率编码的HTTP报头字段。它还允许请求的优先级,让更多的重要的请求更快速的完成,进一步提升了性能。 The resulting protocol is designed to be more friendly to the network, because fewer TCP connections can be used in comparison to HTTP/1.x. This means less competition with other flows, and longer-lived connections, which in turn leads to better utilization of available network capacity. 最终协议设计为对网络更友好,因为它相对HTTP/1.x减少了TCP连接。这意味着与其他流更少的竞争以及更长时间的连接, 从而更有效地利用可用的网络容量。 Finally, this encapsulation also enables more efficient processing of messages through use of binary message framing. 最后,这种封装也通过使用二进制消息帧使信息处理更具扩展性。 2 HTTP / 2协议概述

合同中英文序言

1. 详细货物清单 Detail supply list 2. 合同价格 Contract value 序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数 量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT & installation 3. 付款条件 payment conditions, payment terms 4. 交货地点 delivery place 5. 发货期 delivery time

6. 安装条款 installation clause 7. 验收条款 inspection clause 8. 保证条款 guarantee clause 9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause 10. 违约条款 Breach clause 11. 其他条款 Miscellaneous clause 12. 买卖双方信息 buyer and seller information a long-term contract 长期合同 a short-term contract 短期合同 completion of contract 完成合同 contract for future delivery 期货合同 contract for goods 订货合同 contract for purchase 采购合同 contract for service 劳务合同 labor contract 劳动合同 contract note 买卖合同(证书),买卖契约contract of arbitration 仲裁合同 contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同 Cargo Carriage Contract 货运合同Technology Contract 技术合同

(完整版)投资框架协议(中英文版)

投资框架协议 INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT 本投资框架协议(以下简称“协议”)由下述双方于2013年____月____日签订: THIS INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT(“Agreement”) is entered into as onthis [Date], 2013 between: 出售方:[ ](以下简称“[ ]”或“甲方”); The Vendor:[ ] (“[ ]” or “Party A”); 投资方:ABC有限公司(以下简称“ABC”或“乙方”)。 The Investor:LAP WAI INTERNATIONAL LTD. (“LWI” or “Party B”). 鉴于: WHEREAS: A.香港联港投资有限公司(以下简称“目标公司”)为一家依据中华人民共和国香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司[100%]的股份。 UNION HARBOUR INVESTMENT LIMITED (“Target Company”) is a company established under the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. Target Company is owned as to [100%] by Party A. B.目标公司在中国(仅为本协议之目的,中国不包括香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾)境内拥有XXX有限公司(以下简称“XXX”)90%的股权。 XXX与舟山市民政局合作成立了YYY(以下简称“YYY”)(XXX以及YYY 合称为“目标公司中国子公司”) Target Companyowns 90% of equity interests of XXX(“XXX”)in PRC (for the purpose only of this Agreement, PRC shall exclude Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region and Taiwan).

合作框架协议(中英文)

合作框架协议 Cooperation Framework Agreement 甲方:西安旌旗电子有限公司 Party A: Xi’an Flag Electronic Co., Ltd. 乙方:GLOBAL TORONICS FOR ELECTRONICS (EGYPT) Party B: GLOBAL TORONICS FOR ELECTRONICS (EGYPT) 甲乙双方本着互惠互利、资源共享、技术互补和共同发展的原则,经双方友好协商,就甲方向乙方提供电力线载波模块、抄表系统及相关电力线载波技术方案,达成合作意向,为明确双方的权利、义务特制订本协议。 Both parties, for principles of mutual benefit, resource sharing, complementary technology and joint development, through friendly negotiation, the two parties entered into collaboration Party A to provide Party B power line carrier wave module, meter reading system and related power line carrier wave technology program; to clear the rights and obligations thereof this Agreement was therefore made in particular between the two parties herein. 一、合作内容 1. Contents of cooperation 电力线载波抄表系统:包括管理软件;集中器;单、三相(单费率)载波电度表;单、三相复费率载波电度表;单、三相预付费载波电度表;载波模块。 Power line carrier wave reading system: including management software, concentrator, single and three phase (single rate) carrier wave kilowatt-hour meter, single and three phase dual rate carrier wave kilowatt-hour meter, single and three phase prepaid carrier wave kilowatt-hour meter, carrier wave module. 二、合作方式 2. Ways of cooperation 1、甲方按照乙方需求设计提供符合要求的全套载波电表设计、生产、调试技术方案,乙方按照方案生产整表。集中器、载波模块、MCU芯片、软件由甲方负责提供。 1. Party A, in accordance with the needs of Party B, shall design and provide the whole set of carrier wave ammeter design, production and testing technical solutions meeting the requirements; and the Party B, according to the solutions made above, shall carry out the production of entire meter, while the Party A shall provide concentrator, carrier wave module, MCU chip and software.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档