当前位置:文档之家› 云南法语导游词

云南法语导游词

云南法语导游词
云南法语导游词

云南法语导游词

篇一:法语导游词

batimentsnationauxetmonumentslacitéinterdite(故宫—紫禁城)beaucoupd′etrangersconfondentlaportetiananmenavecl′entréedelacit éinterdite,carellessejouxtentetnesontsignaléesqu′enchinois.ainsi, certainsachetèntparmégardeunbilletpourtiananmen,quinedonneaccèsqu′ala

partiesupérieuredelaporte.pourarriverauxguichetsdelacitéintetdite, continuezverslenordjusqu′https://www.doczj.com/doc/3c9666104.html,constructiondelacit

é,enterpriseentre1406et1420parl′empereuryongle,

exigeaunevéritablearméed′ouvriers,estimesàunmillion.lesempereursdirigeaientlachinadepuiscepalais,souventdemanièrechaotique,carils

avaienttendanceàperdretoutcontactaveclaréalitédanscepetituniversclos etaàlaisserlepouvoirauxmainsdeseunuquesdelacour.unempereurconsacrala totalitédesonrègneàlamenuiserieetfutenchantélorsqu′unséismesecoualacit

é(signedemauvaisaugurepourl′empire),luidonnantainsil′occasionderenover

lesbatiments.

d′autresregionsdelachine.seuleunepetitepartiedecettecollectionest exposée.

[法语导游词]pékin-laplacetian’anmen北京天安门广场laplacetian’anmenestlecoeurdelachine.

[法语导游词]pékin-palaisimpérial北京故宫pékin:lacitéinterdite (palaisimpérial—故宫)lepalaisimpérial,qu’onappelleaussicitéinterdite.de1420à1911,durant

491ans,ilaétélarésidenceprincipalede24empereursdesmingetdesqing.c’estaussil’ensemblearchitecturald’ancienspalaisleplusvasteetlemieuxconserv

édumonde.protégéparunemurailled’enceintede10mètresdehaut,de960mètresdelong

dunordausud,etde750mètresdelarged’estàouest.unedouvelargede52m

ètrescontournetoutelamuraille.ainsi,c’estunecitédanslacité法语导游词人到齐了吗?我们出发。toutlemondeestprésent?mettons-nousenroute.路上要花多少时间?50分钟以后就到了。

onarriveàdestinationdans50minutes.这一边风景好。vousavezunpanoramamagnifiquedececoté.您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。nevoulez-vouspasmontersurlacolline?delà-haut,vousverreztoutlepaysage

delaville.

我们去攀登悬岩好吗?

sionallaitescaladerlesrochers?大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。onprendcesentierquigrimpedanslamontagne.这条小路很陡。他喘不过气来了。

cesentierestescarpé.onn’arrivepasàreprendrelarespiration.我坚持不下去了。

jenetiensplus.

别打退堂鼓!加油!

nebattezpasenretraite!ducourage!我们可以在这稍微休息一会儿。nouspouvonsreprendrehaleineici.继续上路吧!continuonslechemin!真棒!咱们到山顶了!

bravo!nousvoiciarrivésausommet!你们爬山爬得很高吗?

etes-vousmontéstrèshaut?我们沿着悬崖峭壁走。

nousavonslongédesprécipices.我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。jesuisenchentédemonséjour.jeretourneraidanslamontagnecethiver.城

里有什么可参观的地方?郊区呢?qu’ya-t-ilàvisiterdanslaville?etdanslesenvirons?今天有什么安排?quelestleprogrammepouraujourd’hui?今晚您有什么活动吗?

avez-vousquelqueprojetpourcesoir?今晚没有安排什么活动。

iln’yariendeprévupourcesoir.您让我看了这么多如此有趣的东西。vousm’avezmontrétantdechosessiintéressantes.我对在北京的逗留非常

满意。jesuistrèssatisfaitdemonséjouràbeijing.长城是中华民族的象征。lagrandemurailleestlesymboledelanationchinoise.长城长6700公里。公元前9世纪开始兴建。中国第一任皇帝秦始皇于公元前221年统一了中国。他把城墙连贯为一。en221av.j-c.,lepremierempereurshihuangdidesqinaunifiélachine.il

areliélesmurailles.

现今的外观是明朝修缮的。lesmingluiontdonnésonaspectactuel.长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。lagrandemurailleillustrelaprospéritéetladécadencedesdynastieschinoises durantplusde2000ans.

您对参观故宫的印象如何?quelleestvotreimpressiondelavisiteaupalaisimpérial?这确实是我看到过的最美的地方。c’estvraimentleplusbelendroitquej’aiejamaisvu.

令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。jeproposedenouscontenterdeflanerlelongdelarue,puisquenousn‘avons plusquedeuxheuresàbeijing.我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。jevoisquetoutrespirelaprospéritéetlesmarchéssontflorissants,mais

votrevilleestvraimenttroppeuplée.您紧随着我,否则会在人群中走失的。suivez-moideprès,sinononvaseperdredanscettefoule.许多外国人来中国。beaucoupd’étrangersserendentenchine.这有好几个原因。

ilyaplusieursraisonsàcela.一方面,机票不很贵。

d’abord,lebilletdavionnestpastrèscher.另一方面,在这之前没几年,只允许进行有组织的旅行,是有旅行社组织的。ensuite,ilyapeud’annéesencoredecela,seulslesvoyagesorganisésen

passantparuneagenceétaientautorisés.然而今天可以去中国作个人旅行。alorsquaujourd’hui,onpeutserendreenchineenvoyageindividuel.还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。enfin,lesvoyageursétrangersvontytrouvercequilsattendent.动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。我要求自己读了许多有关中国的书。ilmafallulirebeaucoupdelivressurlachine.因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。carjepréfèreconna?trelespaysdanslesquelsjemerends.我们是四个人.我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州。nousétionsquatre.noussommespassésparbeijing,sian,wuhan,guilinet guangzhou.

我们感到最难的是找到交通工具cequinousaparuleplusdifficileaétédetrouverdesmoyensdetransport.

中国的火车,飞机,汽车总是挤满了人。lestrains,lesavions,lesbuschinoissonttoujoursbondés.买票不容易。

iln’estpasfaciledetrouverdesbillets.我们改变了路线。nousavonschangénotreitinéraire.虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。maisàcotédecesinconvénients,quedebonssouvenirs!这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。

parmilesmeilleuresimpressionsdecevoyage,jeretiendraienpremier,la gentillessedupeuplechinois.不过我们不懂中文,不容易交流思想。我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。

nousn’oublieronspascesgensquiontétéaimablesavecnous.美丽的风景给我留下了难忘的印象。labeautédessitesm’afaituneimpressioninoubliable 我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色。nousavonsadmirélespaysagesdeguilinetlestroisgorgesdufleuvechangjiang

(yangtsé).

我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。nousavonsconstatéquelacivilisationchinoiseestbiendifférentedelan?tre.

必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。enfrancenousavonsbeaucoupentenduparlerdesguerriersetdeschevauxenterr e

cuitedesqin.

这值得被列入世界奇迹。我们还发现,中国经济获得了长足的进步。nousavonsencoreconstatéqueléconomie chinoiseabeaucoupprogressé.人们不显得穷,也不显得不幸。lesgensneparaissentpaspauvres,nimalheureux.最后,我们在香港结束了这次旅行。enfinnousavonsterminénotrevoyageparunbrefpassageàhongkong.我们感

谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。

nousvousremercionsdenousavoirmontrétantdechosessiintéressantes.我

们依依不舍地离开了你们的国家。cétaitàgrandregretquenousavonsquitt évotrepays.您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。revenezquandvousvoudrez,voussereztoujourslebienvenu.篇三:六大景点法语导游词

[法语导游词]pékin-lestombeauxdesming明十三陵编辑:yuanfr发布时间:20XX-1-14

[加入vivi收藏夹][收藏到365key][大中小]construitaumomentdel’histoireprospèredesjardinschinois,lepalaisd’

etédemeureungrandjardinimpérialbienpréservéquipossèdeuneénormevaleur

culturelle.sousladynastiedesqing,ilservaitàl’empereuretàsesconcubines delieu(:云南法语导游词)xd’habitationetdeloisir.ilfutaussiunendroitoùl’empereurs’occupait

desaffairesd’etat.coaliséedeshuitpuissancesenvahitbeijingetlepalaisd’et ésouffritencore

unefoisdegravesdéprédations.c’esten1903qu’ilfutrestauré.lapagodedu parfumdubouddha,lalonguegaleriecouverte,lebateauenmarbre,laruesuzhou jie,

lejardindel’harmonie,toussontdeschefs-d’oeuvredel’artarchitectural.lesconstrutionsetlespaysagesdupalaisd’etéconcrétisentlescaractéristiquestraditionnellesdel’artdesjardins.alabeauté

naturelle

semêlelabeautéartificielle:lepalaisd’etédevientunimmenserouleaude peinturedepaysage.

lepalaisd’etécouvreunesuperficiede290hadontleslacsoccupentlestrois quarts.surlelackunming,prèsdupontàdix-septarches,lesbateauxconstruits

àl’exempledesnaviresimpériauxd’antantsontréservésauxtouristespourqu’

ilspuissentfaireunepromenadesurlelackunming.danslepalaisd’etéle restauranttingliguanestconnupoursacuisinedecouretsonambiancedeculture impéhttps://www.doczj.com/doc/3c9666104.html,surladigueouest,onpeutpêcheràlalignepourse distraire.ilyaaussidesmagasinsdesouvenirsetd’objetsd’https://www.doczj.com/doc/3c9666104.html,lamaserieyonghe

[法语导游词]pékin-lepalaisd’eté北京颐和园编辑:yuanfr发布时间:20XX-1-14

[加入vivi收藏夹][收藏到365key][大中小]lesconstrutionsetlespaysagesdupalaisd’etéconcrétisentlescaractéristiquestraditionnellesdel’artdesjardins.alabeauténaturelle

semêlelabeautéartificielle:lepalaisd’etédevientunimmenserouleaude peinturedepaysage.

lepalaisd’etécouvreunesuperficiede290hadontleslacsoccupentlestrois quarts.surlelackunming,prèsdupontàdix-septarches,lesbateauxconstruits

àl’exempledesnaviresimpériauxd’antantsontréservésauxtouristespourqu’

ilspuissentfaireunepromenadesurlelackunming.danslepalaisd’etéle restauranttingliguanestconnupoursacuisinedecouretsonambiancedeculture impéhttps://www.doczj.com/doc/3c9666104.html,surladigueouest,onpeutpêcheràlalignepourse distraire.ilyaaussidesmagasinsdesouvenirsetd’objetsd’https://www.doczj.com/doc/3c9666104.html,lamaserieyonghe

[法语导游词]pékin-letempleduciel北京天坛编辑:yuanfr发布时间:20XX-1-14

[加入vivi收藏夹][收藏到365key][大中小]各位朋友:

马王堆汉墓位于长沙市东部地区原来的马王堆乡,距市中心大约四千米。1971年底,我

们对此进行了考古挖掘,这才揭开了这座千年地宫的神秘面纱,距考古发掘这是西汉初年軑

侯家族的墓地,马王堆共有三座汉墓,按发现次序的先后,分别编为一.二.三号墓。大家请

看,这就是马王堆三座汉墓的墓坑模型,是典型的西汉埋葬形式。其中一号墓中出土各类文

物1800余件以及一具保存得十分完整的女尸。一号墓之所以保存得如此的完整,主要原因在

于采取了深埋密封的筑墓方式,加上两千多年以来长沙地区没有发生大的地震,因此一号墓

中的尸体以及大量的随葬器物才能够完整的保存下来。我们现在看到的这件衣服出土于一号汉墓是我们陈列馆的镇馆之宝,她的名字叫

‘素纱

单衣’墓中共出土两件素纱单衣,它们的重量分别为48克和49克,还不到一两重,如果除

去袖口和领口较重的缘边,重量就只有半两多一点点,可谓‘轻若烟雾,薄若蝉翼。’如此轻

薄的优势衣物,汉代的妇女又是怎样穿戴的呢?当时人们是罩在色泽艳丽的丝绵袍上穿,使袖

袍上华丽的纹饰若隐若现,给人一种朦的美感。丧葬出殡时张举在最前面。看!它可以分为三部分:天上,人间,地狱。天上部分有一

个人首蛇神的神,他是源于“山海经”里的地神。在他的右边有九个红色的太阳,其中有只

黑色的鸟,古人把他称之为“金乌”根据研究,我们发现其实这是古人对太阳黑子的观测结

果。把华盖比作人间,在华盖的下面,有三个奴婢跟随着“軚候夫人”,两个炼丹的方士正为

篇二:法语导游词

篇一:法语导游词全国

batimentsnationauxetmonuments

lacité

interdite(故宫—紫禁城)

beaucoupd′

etrangersconfondentlaportetiananmenavecl′entréedelacitéinterdite,car

石林法语导游词2021

石林法语导游词2021 石林法语导游词1 La Forêt de pierre du Yunnan est située à plus de 80 kilomètres au Sud - est de Kunming, la capitale de la province du Yunnan. Parmi les 9,6 millions de kilomètres carrés de sites pittoresques de montagne et de Sichuan en Chine, la forêt de pierre du Yunnan se distingue par son paysage magnifique, étrange, dangereux et isolé.Dans le paysage karstique https://www.doczj.com/doc/3c9666104.html, Forêt de pierre du Yunnan, en Chine, occupe la première place en raison de sa grande superficie, de la hauteur des piliers rocheux et de la modélisation à petite échelle. Face à une mer de Pierre majestueuse et sinueuse, les gens ne peuvent sempêcher de se demander doù viennent ces forêts de Pierre fantaisistes! ? cet égard, de nombreuses personnes, tant au pays quà létranger, sont entrées dans la forêt de pierre pour découvrir des secrets et essayer de donner une réponse parfaite.Les scientifiques disent: il y a 230 millions dannées, il y avait une mer, après un long mouvement géologique et lévolution de la matière, lancien vaste océan est devenu aujourdhui une forêt de mangshi.Les gens du coin ont dit: la forêt de Pierre est un

云南导游词集锦.doc

云南导游词集锦 云南丽江导游首次沿途导游 各位来宾朋友:大家好!首先我代表我所在旅行社,衷心的欢迎诸位来到丽江观光旅游。我姓和,和气的和,大家叫我小和就可以了;驾车的司机姓木,树木的木。在云南,凡是姓和、姓木的,绝大部分是丽江纳西族。 云南昆明世博园导游词 各位团友大家好,今天我将带大家游览的是享誉全国,闻名世界的世博园。世博园是昆明99世界园艺博览会的简称,说到这呢,我就把世博会的有关内容给大家介绍一下。 云南昆明大观公园导游词 大观公园位于昆明市西郊约3公里的滇池畔。它近吞波光浩渺的滇池,远与太华山遥遥相望。被赞为“万里云山一水楼”的大观楼耸立其间,园林也因之得名。 万种风情云南民族村 云南民族村,位于云南省昆明市南部的滇池之滨,距市区8公里,占地面积50亩,是云南省新兴旅游基地展示云南各民族文化风情的窗口。这里四季如春,气候宜人,鸟语花香,自然人文景观与民族风情和谐地融为一体。 云南保山市导游词 保山市古称永昌,是著名的“西南丝绸之路”的重要驿站,是“西

南丝绸之路”在中国境内的最后一段,有着频繁的商贸活动;而在抗战时期,这里又是滇西战役的主战场,著名的“滇缅公路”即由此通过。 德宏傣族景颇族自治州 德宏傣族景颇族自治州,位于云南省西部边陲,与缅甸——一衣带水,山水相连,是我国西南对外交往的一条重要陆路通道,边境贸易在全国发展最快、规模最大。 云南红河州 红河州因终年川流不息的红河此而得名,是云南省自然和人文旅游资源的富集区,云南省的最低海拔、最大文庙,最长古桥,最早的出境火车都分布在红河州境内。 昆明导游词 在云南中部,有一片波光浩渺的湖水,俨如高原上镶嵌的一颗璀璨晶莹的明珠,这就是古老的“滇南泽”,因距昆阳城最近,故又名“昆阳湖”,即人们熟悉的“五百里滇池”。 云南怒江导游词 怒江傈僳族自治州地处我国云南省西北部的青藏高原南延部分横断山脉纵谷地带,西与缅甸毗邻,北接西藏,东南和省内的迪庆、丽江、大理、保山相连;国境线长达449.67公里。总面积14703平方公里,总人口45.88万人。 云南幽谷神潭导游词 “季节轮回,难耐我们回归自然之心。”不知您在这里听了这句话

法语介绍中国饮食文化

La cuisine chinoise est très réputée dans le monde. Elle comporte beaucoup de variations,dont huit sont traditionnellement reconnues comme "les grandes cuisines régionales" : LuCai, la cuisine du Shandong; Yuecai, la cuisine du Guangdong etc. Les go?ts diffèrent selon ces régions en fonction des ressources naturelles, des conditions climatiques etc. Ainsi la cuisine du Sichuan est très piquante, alors que celle du Jiangsu est sucrée. Les techniques de la cuisine chinoise sont nombreuses parce que les températures et modes de cuisson sont aussi importantes que les ingrédients qui entrent dans le plat. En tenant compte de la nature des ingrédients, on les cuit dans la friture, à la vapeur, ou les grille, mijote, braise ou simplement saute. Un bon plat chinois harmonise non seulement les saveurs (sucré, salé, acide, amer et pimenté), mais aussi trouver un équilibre entre les couleurs et les odeurs. Un repas chinois, même celui quotidien, respecte bien les bonnes portions de protéines, légumes et féculents. Différents aux repas fran?ais, les repas chinois ne distinguent pas l'entrée, le plat et le dessert. Tous les plats, sucrés et salés, sont servis en même temps et partagés par tout le monde. Les chinois ne prennent pas vraiment un dessert à la fin du repas. En revanche, ils mangent des fruits frais au bout d'une demi-heure de digestion.

云南昆明石林导游词

云南昆明石林导游词 各位朋友,大家好!今天我们将要游览的景点是被誉为“天下第一奇观”和“阿诗玛故乡”的国家重点风景名胜区——石林,它位于昆明东南××县境内。石林风景区距××市区89千米,乘车需要近2个小时。 各位朋友,在中国旅游,人们有这样的说法:到了北京登墙头,到了西安看坟头,到了桂林观山头,到了上海数人头,到了苏州看丫头,到了昆明……,大家猜猜看该看什么“头”呢?对了,有朋友说了:石头!前面所提的墙头、坟头所指不用说了,而这石头指的就是我们今天即将游览的石林。不少游客说:不到石林等于没到昆明。由此可见石林在云南旅游中的地位。另外我还要告诉大家的是我们云南省的旅游标志就与石林有关,那是什么标志呢,这个迷底我们到了石林后自然就能解开。正因如此,上至国家元首,下至平民百姓,凡来昆明者必到石林一饱眼福。 现在我们的车子已驶离市区,脚下这条路就是通向石林的安石公路,它于1991年元旦正式通车,是云南省的第一条高等级公路,全长120千米,往东到石林,向西到安宁,连安楚、楚大公路,接滇缅公路,属国道320、324线。有朋友会问,云南有高速公路吗?有。云南省己实现以昆明为中心200千米范围内主要干线公路的高等级化,并建成昆明至高明、昆明至玉溪、楚雄至大理等高速公路。随着国家西部大开发战略的实施,我们的公路建设将会有更大的发展。 现在车子正行驶在××市××区的辖区内。××区是××市所属的五区之一,是各郊县区中乡镇企业较发达的一个区。各位请看前

方,那里是××区所辖的一个彝族乡——阿拉乡。彝族的一个支系,头戴鸡冠帽的撒梅人就世居于此。 现在我们已经到了有花卉之乡、水果之乡、蔬菜之乡美誉的××县境内了。说到“呈贡”朋友们可能会感到陌生,但提到斗南大家一定不陌生了。也许您家中的花瓶中就曾插过呈贡斗南的鲜切花呢。现在××县斗南镇已成为我国最大的鲜切花生产基地和交易中心之一,这里的鲜花行销全国,远销海外。这里传统名花有康乃馨、玫瑰、满天星等。现又引种了百合、鹤望兰(又称天堂鸟)、非洲菊、红掌等等名贵花齐。我还要告诉大家的是在斗南花卉买卖不论支而论斤,各位回家前别忘了买几斤鲜花带回去。除花卉外,呈贡的果蔬也非常有名。而水果中又以宝珠梨最负盛名,传说呈贡之名就是因宝珠梨而得来的。相传在宋代大理国时期,大理宾川鸡足山高僧宝珠和尚到都阐城(今昆明)讲经,随身带来几株大理雪梨树苗,并将苗与呈贡的优质梨种嫁接,河南导游词,不想结出的果实个大、味甘、肉嫩、水多。由于梨树苗是由宝珠和尚带来的,所以当地人称之为宝珠梨。据说在元代此梨是专供梁王食用的,还曾经作为贡品上贡朝廷。皇上吃后赞不绝口,要求年年进贡,并下令把原千户所改名为“呈贡”。元朝皇上是否真吃上宝珠梨史籍中无据可查,但我要建议大家,如果有机会一定要品尝一下我们的宝珠梨。俗话不是说吗:“要知道梨子的滋味就要亲口尝一尝。” 呈贡的名字真是因梨而来的吗?其实“呈贡”一词源于彝语“柴谷”,意为:盛产稻谷的海湾坝子。有朋友问“海湾?哪来的海?”别急,各位请往您的正前方极远处眺望,一线水光若隐若现,那就是被称为“高原明珠”的滇池。有人说那应该是“湖”湾,怎么会是

法语导游词-小雁塔

小雁塔 La tour Xiaoyan est située dans le temple Jianfu de la place Anchang (aujourd'hui banlieue sud de la ville de Xi'an, province du Shaanxi), également connue sous le nom de ?tour du temple Jianfu?. La petite pagode de la Wild Goose est une ?uvre typique de la tour en briques carrée de l’époque chinoise. Elle a 15 étages, 13 étages et une hauteur de 43,4 mètres. Elle est un patrimoine architectural architectural bouddhiste de la dynastie Tang, introduite dans les Plaines centrales et intégrée àla culture han. Le batiment emblématique. 小雁塔位于唐长安城安仁坊(今陕西省西安市南郊)荐福寺内,又称“荐福寺塔”,建于唐景龙年间,与大雁塔同为唐长安城保留至今的重要标志。小雁塔是中国早期方形密檐式砖塔的典型作品,原有15层,现存13层,高43.4米,塔形秀丽,是唐代佛教建筑艺术遗产,佛教传入中原地区并融入汉族文化的标志性建筑。 La troisième année de l'empereur Gaozong de Tang Gaozong (652), la cour impériale finan?a la construction d'un stupa pour le placement de Xuanzang d'Inde dans la cour ouest du temple de Chang'an Dacien, appelée tour pagode de l'oie sauvage. La première année de Tang Zhongzong Jinglong (707), un célèbre stupa fut construit par les célèbres avocats tao?stes au temple de Jianfu. Plus tard, afin de distinguer les deux tours, la tour du temple Ci'en a éténommée "Grande pagode de l'oie sauvage" et la tour du temple de Jianfu a la forme d'une tour d'oies et plus petite que la pagode de la Grande Oie sauvage, d'oùle nom "Petite pagode de l'oie sauvage", qui a ététransmise àce jour. [3] 唐高宗永徽三年(652年),朝廷资助在长安大慈恩寺西院建造用于安置玄奘由印度带回经籍的佛塔,此塔名雁塔。唐中宗景龙元年(707年),由皇宫中的宫人集资、著名的道岸律师在荐福寺主持营造了一座较小的佛塔。后来,为了区别两塔,慈恩寺塔名为“大雁塔”,而荐福寺塔外形似雁塔又小于大雁塔,故名“小雁塔”,一直流传至今。[3] Jin Dynasty Mingchang trois ans (1192) casting, hauteur de l'horloge 3,55 mètres, pesant environ 8000 kg. Cloche de fer de Jindai Cloche de fer de Jindai Cette cloche a étésuspendue dans le temple Wugong Chongjiao, au bord de la rivière Weihe, inondée, le lit de la rivière a étédétourné, le temple a étéemportépar les eaux et la grande horloge a coulédans la plage. Sous le règne des Kangxi sous la dynastie Qing, cette horloge a ét éredécouverte et transférée dans le clocher situéàc?téde la petite pagode de la petite oie sauvage dans le temple de Xi'an Jianfu. 金代明昌三年(1192年)铸造,钟高3.55米,重约8000千克。 金代铁钟 金代铁钟 这口钟当时悬于渭河边的武功崇教寺内,因渭河发水,河床改道,寺院被水冲毁,大钟沉于河滩。清代康熙年间,重新发现这口钟,于是移入西安荐福寺内小雁塔旁的钟楼内。 La petite pagode de la petite oie sauvage a étéconstruite au cours de la première année de Tang Zhongzong Jinglong (707) et a étépréservée. Elle a une histoire de plus de 1 300 ans et constitue l'un des premiers exemples précieux de la forme architecturale bouddhiste de la pagode bouddhiste. La forme et la structure de la petite pagode de l'oie sauvage sont repré

云南玉龙雪山导游词

云南玉龙雪山导游词 云南玉龙雪山导游词 各位游客: 大家好!欢迎到云南玉龙雪山游玩。我叫杨哲,大家叫我小杨导游好了!希望大家对我的服务满意! 首先,我给大家介绍一下玉龙雪山。玉龙雪山位于丽江西北,呈南北走向,东西宽约13公里,南北长约35公里,与哈巴雪山对峙,汹涌澎湃的金沙江奔腾相间。全山13峰,峰峰终年积雪不化,如一条矫健的玉龙横卧山巅,有一跃而入金沙江之势,故名玉龙雪山玉龙雪山不仅巍峨壮丽,而且随四时的更换,阴晴的变化,显示奇丽多姿,时而云雾缠裹,雪山乍隐乍现,似犹抱琵琶半遮面的美女神态;时而山顶云封,似乎深奥莫测;时而上下俱开,白云横腰一围,另具一番风姿;时而碧空万云,群峰如洗,闪烁着晶莹的银光。即使在一天之中,玉龙雪山也是变化无穷。凌晨,山村尚在酣睡,而雪山却已早迎曙光,峰顶染上晨曦,朝霞映着雪峰,霞光雪光相互辉印;傍晚,夕阳西下,余辉山顶,雪山像一位披着红纱巾的少女,亭亭玉立;月出,星光闪烁,月光柔溶,使雪山似躲进白纱帐中,渐入甜蜜的梦乡还有很多,我就不一一介绍了。 下面,我们将要去的地方是云杉坪。来,跟我走。现在我们要坐登山缆车上云杉坪。大家坐在缆车上向下看一看,是不是有好多大树。噢!大家准备好,我们已经到站了。慢一点,小朋友!这里是沿着林间铺设的木板栈道,大家走过栈道,就会到玉龙雪山的又一佳境云杉坪。各位向栈道两旁看看,会看到树大参天,枯枝倒挂,树上的树

胡子,林间随处横呈的腐木,枯枝败叶,长满青苔,好像千百年都没人来打扰过,就像一个天然的乐园。大家可以在这里拍拍照。 现在我们继续往前走。看,云杉已经在我们脚下了。在些游客可能会想,云杉只是一块草地?其实啊,云杉坪只是玉龙雪山东面的一块林间草地,约0.5平方公里,海拔3000米左右。雪山如玉屏,高耸入云;云杉坪环绕如黛城,郁郁葱葱。大家可以坐在草坪上休息一会儿,给半个小时时间,自由活动。 时间到!大家应该都转了转。我们现在要原路返回,大家可以边走边拍照。 我们已经到出口了,我在此祝各位游客身体健康,祝小朋友学习进步,再见! 附送: 云南著名景点导游词大全 云南著名景点导游词大全 云南著名景点导游词大全 昆明世博园导游词 昆明世界园艺博览园是 1999昆明世界园艺博览会会址,设在昆明东北郊的金殿风景名胜区,距昆明市区约4公里。博览园占地面积约218公顷,植被覆盖率达7 6.7%,其中有120公顷灌木丛茂密的缓坡,水面占10%~15%。园区整体规划依山就势,集全国各省、区、市地方特色和95个国家风格的园林园艺品,庭院建筑和科技成就于一园,体现了人与自然,和谐

法语介绍中国浙江省

法语介绍中国浙江省 La province du Zhejiang La province du Zhejiang tire son nom du fleuve Qiantang(钱塘江), le plus grand fleuve qui y coule. Elle confine(接 壤) à Shanghai, aux provinces du Jiangsu, de lAnhui, du Jiangxi et du Fujian au nord, à louest et au sud et donne à lest sur la mer de Chine orientale. Hangzhou est sa capitale. Géographie 地理 Sétendant sur une superficie de 100 000 km2 avec une ligne c?tière(海岸线) de 2 200 km, elle compte plus de 2 100 ?les -- le tiers des ?les de Chine -- ce qui en fait aussi la province qui en possède le plus. Le nombre de ses monts et collines nest pas moins important; parmi ceux-ci, le mont Huangmaojian(黄茅尖), situé près de la ville de Longquan(龙泉市), dans le sud-ouest de la province, est le sommet du Zhejiang. La partie nord de la province est une région de rivières, de lacs et de plaines. Les réservoirs Fuchunjiang et Xinanjiang(富春江与新安江水库), les fleuves Qiantang et Fuchun (钱塘江与富春江), le canal Jinghang (Beijing - Hangzhou), ainsi que dinnombrables rivières sillonnent(河 道纵横) la province. La région jouit dun climat subtropical typique(亚热带气

云南石林导游词文档4篇(1)

云南石林导游词文档4篇Guide words of Shilin, Yunnan Province 编订:JinTai College

云南石林导游词文档4篇 前言:导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同游客交流思想,向游客传播文化知识的工具,也是应用写作研究的文体之一。本文档根据导游词内容要求和针对旅游地点是云南的特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。 本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】 1、篇章1:云南石林导游词文档 2、篇章2:云南路南石林风景区导游词文档 3、篇章3:云南路南石林风景区导游词文档 4、篇章4:云南路南石林风景区导游词文档 天造奇观的云南石林,位于云南省昆明市石林彝族自治县境内,云南石林是世界唯一位于亚热带高原地区的喀斯特(溶洞)地貌风景区,素有"天下第一奇观""石林博物馆"的美誉。下面是小泰为大家整理的云南石林导游词,欢迎参考! 篇章1:云南石林导游词文档

石林位于云南省会昆明东南郊80余公里处,在中国960 万平方公里的地地上众多的山川名胜景区中,云南石林以其雄、奇、险、幽的地貌风光独树一帜。在世界溶岩地貌风光中。中国云南石林又以其面积广,岩柱高,小尺度造型见长,一定范围内景点集中而独占鳌头。 面对气势磅礴、逶迤连绵的石海,人们会情不自禁地问,这些鬼斧神工的石林是从哪里来的啊!对此,古今中外许多人 都走进石林大揭秘的行弄,试图作出完美的回答。科学家说:两三亿年前这里是一片0大海,经过漫长的地质运动和物质进化,才使昔日的茫茫沧海变成了今日的莽莽石林。当地的老百姓说:石林是一位大力神用神鞭像赶着羊群一样从遥远的地方赶来的,本来要赶它们去阻挡肆虐的洪水,不知是神鞭失灵,或还是这群有灵性的石头恋上了这方水土、这方人?行色匆匆 的石群,戛然止步,无悔无怨地在这里安了“家”。 石林是大自然恩赐于人类的超然艺术杰作。在350平方 公里的石林自然风景区内,天公又把大小石林、乃古石林、芝云洞、奇风洞、长湖、月湖、飞龙瀑等景点巧妙地分布在东西南北中。这些说不尽、道不完的景点,分作山光和水色两类来分别叙述可能会道得更明白一些。大小石林、乃古石林、芝云洞、奇风洞等景点为山光景色,这类景色以天下第一奇观——

导游考试法语导游词:Pékin-LestombeauxdesMing明十三陵

Construit au moment de l’histoire prospère des jardins chinois, le Palais d’Eté demeure un grand jardin impérial bien préservé qui possède une énorme valeur culturelle. Sous la dynastie des Qing, il servait à l’empereur et à ses concubines de lieux d’habitation et de loisir. Il fut aussi un endroit où l’empereur s’occupait des affaires d’Etat. La construction du Palais d’Eté commença en 1750. Il fut détruit en 1860 par les troupes franco-anglaises et reconstruit en 1888. En 1900, l’armée coalisée des huit puissances envahit Beijing et le Palais d’Eté souffrit encore une fois de graves déprédations. C’est en 1903 qu’il fut restauré. La pagode du Parfum du Bouddha, la Longue Galerie couverte, le Bateau en marbre, la rue Suzhoujie, le jardin de L’Harmonie, tous sont des chefs-d’oeuvre de l’art architectural. Les construtions et les paysages du Palais d’Eté concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. A la beauté naturelle se mêle la beautéartificielle : le Palais d’Eté devient un immense rouleau de peinture de paysage. Le Palais d’Eté couvre une superficie de 290 ha dont les lacs occupent les trois quarts . Sur le lac Kunming, près du pont à dix-sept arches, les bâteaux construits à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’ils puissent faire une promenade sur le lac Kunming. Dans le Palais d’Eté le restaurant Tingliguan est connu pour sa cuisine de Cour et son ambiance de culture impériale. https://www.doczj.com/doc/3c9666104.html, Sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se distraire. Il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat. La lamaserie Yonghe

世博园导游词

世博会简介 世博园是中国’99昆明世界园艺博览会的会址。 世博会是一项由主办国政府组织或政府委托有关部门举办的全球性科学技术成就展览活动,是一项历史悠久、影响较大的非交易性博览会。被誉为世界经济与科学技术的“奥林匹克”盛会。 世界园艺博览会属于专业性世博会,按级别分为A。、A:、B。、B:四个等级(A,和B,类属大型国际博览会,A:、B:类则为区域性博览会),’99昆明世界园艺博览会是最高级别A,类专业世博会。自1851年,第一届世博会在伦敦举办以来的150多年间,至今已举行了50多届。 历史上多届世博会都因其独特的建筑而被人记住,法国埃菲尔铁塔就是1889年世博会留下的永久纪念,同样,我们的’99昆明世博会也留下了一座永久的主题公园——昆明世博园。”99昆明世博会会期从1999年5月1日至lO月31日,共184天,共有95个国家(地区)和国际组织参展,半年内,接待海内外游客达943万人,在园区面积、筹展时间、参展单位及参观人数等方面创造了8项吉尼斯纪录。 世博园简介 世博园位于昆明市北郊,靠近金殿风景区,占地面积218公顷。 纵观世博园,可以用以下一、二、三、四、五、六、七给予概括: 一个主题:即“人与自然迈向二十一世纪”; 两个标志:一个是会徽,另一个是吉祥物“灵灵”; 三大展区:国际室外展区、国内室外展区及企业展区; 四大广场:迎宾广场,世纪广场,华夏广场,艺术广场; 五大展馆:中国馆,人与自然馆,大温室,科技馆和国际馆; 七大专题园:竹园,茶园,盆景园,药草园,树木园、蔬菜瓜果园及名花艺石园。 世博园游路总长十多公里,步行游览约需6~8小时。 会徽 它的造型有如一只手掌,轻轻托起一朵绿色生命之花;又似大自然中星、云、气、风的运转;还像一只翩翩起舞的孔雀,象征人与自然和谐相处,体现了本次世博会的主题。 由中央工艺美术学院王世文创作。 吉祥物灵灵 这就是本届世博会的吉祥物——滇金丝猴灵灵。滇金丝猴是国家一级重点保护动物,目前仅生存在滇西的白马雪山国家级自然保护区内。 吉祥物取名灵灵,喻指集天下万物之灵气,也指云南风光秀美、人杰地灵。 花钟 这个“世纪花坛”其实是一座花钟,钟面上覆盖着五颜六色的鲜花,有云南八大名花之一的报春花。 花钟直径19.99米,象征’99世博会,由上海市人民政府赠送。 创下三个纪录,一是时、分、秒针齐全;二是时针、分针、秒针都由航天材料制成,重量最轻;三是采用卫星定时,误差仅为百万分之一秒。 花园大道 花园大道长800米、宽60米,共摆放45万盆鲜花,包括40多个品种。 花园大道内,以“花钟”为序曲,乘“花船”经“花溪”汇人“花海”,最后以“花开新世纪”雕塑和大型喷泉为高潮,像一条彩色的迎宾地毯,以最隆重的礼仪迎接四方宾客的到来。花船花柱

云南石林风景区导游词_导游介绍词

云南石林风景区导游词_导游介绍词 云南石林风景区导游词_1 各位朋友: 大家好!我是你们今天游览石林的导游。 我先给你们介绍一下:云南省风景优美,同时还是多民族地区。我是水又族,你们听说过水又族吗?(……和游客互动)。我告诉你们吧!水又族就是汉族,三点水加一个又不就是汉吗? 今天我将尽我所能为大家介绍:世界自然遗产、云南石林风景区。 2008年,石林被联合国教科文组织评为世界自然遗产。石林是我国著名的风景胜地,有“天下第一奇观”的美誉。石林具有世界上最奇特的喀斯特地貌。在3亿年前,这里还是一片汪洋大海。经过漫长的地质演变,海底上升露出海面。这些海底的碳酸盐岩又历经了亿万年的烈日灼烤和雨水冲蚀、风化、地震,就留下了这一片莽莽苍苍的石头森林。形成了现在起的样子。 现在进入眼前的是著名的“石林”题字景区。“石林”二字是民国时云南省省长龙云亲笔题字。这也叫大石林景区。后面是小石林景区。也是最有灵性的地方。像这个阿诗玛石,惟妙惟肖,栩栩如生。这里面有个传说。很久很久以

前,石林地区生活着一个美丽的彝族姑娘叫阿诗玛,她喜欢勤劳的阿黑哥。不久一财主家向阿诗玛提亲,那当然没有结果,财主便硬把阿诗玛抢走。这事被阿黑哥知道了,他匆匆赶回去救阿诗玛。经过几番周折,终于逃出财主家来到这个地方。虽然阿诗玛和阿黑哥一次又一次逃出财主家的阴谋诡计,最后还是在这里被坏蛋放水淹死了。这样阿诗玛变成了石峰,永远屹立在现在这个地方。各位游客,再往前就是唐僧石了,你们当中有属猴、猪、马的人,看见唐僧石可以跪拜。师傅唐僧会保佑你们一路平安的。还有前面的那是许愿石。你们也可以用手摸一摸。它会给你们带来好运。 好了,今天在石林的景区我就介绍完了,感谢你们对我工作的信任。谢谢!最后祝大家在接下来的路程上玩得开心。欢迎你们大家再次来石林游玩。 云南石林风景区导游词_2 各位游客大家好: 石林位于昆明市东,是世界罕风的风景名胜,是大自然鬼斧神工杰作。在路南广达400平方公里的区域内,遍布着上百个黑色大森林一般的巨石群。有的独立成景,有的纵横交错,连成一片,占地数十亩,上百亩不等。只见奇石拔地而起,参差峥嵘,千姿百态,巧夺天工,被人们誉为“天下第一奇观”。 石林的主要游览区李子箐石林,面积约12平方公里,

法语导游词

batiments nationaux et monuments la cité interdite (故宫—紫禁城) beaucoup d′etrangers confondent la porte tiananmen avec l′entrée de la cit é interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois. ainsi, certains achetènt par mégarde un billet pour tiananmen, qui ne donne accès qu′a la partie supérieure de la porte. pour arriver aux guichets de lacité intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer. la construction de la cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million. les empereurs dirigeaient la china depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour. un empereur consacra la totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la cit é(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments. d′autres regions de la chine. seule une petite partie de cette collection est exposée. [法语导游词]pékin-la place tian’anmen北京天安门广场 la place tian’anmen est le coeur de la chine. [法语导游词]pékin-palais impérial北京故宫 pékin :la cité interdite(palais impérial—故宫) le palais impérial , qu’on appelle aussi cité interdite. de 1420 à 1911, durant 491 ans, il a été la résidence principale de 24 empereurs des ming et des qing. c’ est aussi l’ensemble architectural d’anciens palais le plus vaste et le mieux conserv é du monde. protégé par une muraille d’enceinte de 10 mètres de haut, de 960 mètres de long du nord au sud, et de 750 mètres de large d’est à ouest. une douve large de 52 m ètres contourne toute la muraille. ainsi, c’est une cité dans la cité 法语导游词 人到齐了吗?我们出发。 tout le monde est présent ? mettons-nous en route . 路上要花多少时间? 50分钟以后就到了。 on arrive à destination dans 50 minutes . 这一边风景好。 vous avez un panorama magnifique de ce coté . 您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。 ne voulez-vous pas monter sur la colline ? de là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville . 我们去攀登悬岩好吗? si on allait escalader les rochers ? 大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。 on prend ce sentier qui grimpe dans la montagne . 这条小路很陡。他喘不过气来了。

云南昆明世博园导游词(最新篇)

云南昆明世博园导游词 云南昆明世博园导游词 各位团友大家好,今天我将带大家游览的是享誉全国,闻名世界的世博园。世博园是昆明99世界园艺博览会的简称,说到这呢,我就把世博会的有关内容给大家介绍一下。世博会是一项由主办国政府主办或由政府委托有关部门举办的科学技术成就展览活动,是一项历史悠久、影响较大的非交易性博览会。世博会的宗旨就在于促进各国经济、文化、科学技术的交流与发展,使各国都能利用这个机会宣传自已,向全世界展示自已在各个领域所取得的成就,扩大国际间交往,提高地位与声望,所以呢又被誉为世界经济与科学技术的奥林匹克盛会。世界园艺博览会属于专业性世博会,又可分为A 1、A 2、B 1、B2四个等级(其中A1和B1指的是大型国际博览会;A2和B2指的是区域性的博览会)。我们的99昆明世界园艺博览会是最高级A1类的专业世博会。自1851年第一届世博会在英国伦敦举办以来的150多年间,至今呢已举办了50多届了。历史上多届世博会都会因其独特的建筑而被人们所记住,就像法国的埃菲尔铁塔就是1889年的世博会留下的永久经念。同样,我们的 99昆明世博会呢也留下了一座永久性的主题公园: 昆明世博园。好了,世博园到了,请大家随我下车,现在呢我们来到了大门口的迎宾广场。前方就是世博园,它靠近北郊的金殿风景区,占地面积216公顷,会期从99年5月1日至12月31日,共184

天;共有95个国家(地区)和国际组织参展,半年内共接待海内外游客达943万人,在园区面积、筹展时间、参展单位、参观人数等方面创造了8项吉尼斯记录。纵观世博园,可以用以下几点来概括:一个主题: 人与自然迈向二十一世纪二个标志: 会徽和吉祥物灵灵三大展区: 国际、国内、企业展区四大广场: 迎宾广场、世纪广场、华夏广场、艺术广场五大展馆: 中国馆、人与自然馆、大温室、科技馆、国际馆七大专题园:竹园、茶园、盆景园、药草园、树木园、蔬菜瓜果园、外花艺石园世博园游览路程共十多公里,大约需要6-8小时左右的时间。这呢就是本届世博会的会徽,它是由中央工艺美术学院的王世文创作的。它的造形有如一只手掌轻轻托起一朵绿色生命之花,又似大自然的星、云、气、风的运转,还像一只偏偏起舞的孔雀,象征了人与自然的和谐相处,体现了本次世博会的主题。大家看,这只手持鲜花,正朝着我们微笑的小猴就是本届世博会的吉祥物滇金丝猴灵灵。滇金丝猴是国家一类重点保护动物,目前仅存于滇西的白马雪山自然保护区当中,取名为灵灵呢,喻指了集天下万物之灵气,也指云南的风光秀美、人洁地灵。进入大门,我们首先看到的是这座世纪花坛。这个花坛其是一座花钟,钟面上覆盖着五颜六色的鲜花,共中呢有云南八大名花之一的报春花,花钟直径1 9.99米,象征了99世博会,由上海市人民政府赠送的。花钟也创下了三个纪录: 第一:

中国著名旅游景点的法语介绍

中国著名旅游景点的法语介绍 L'Armée de Terre-Cuite Découverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans. Guilin Situé sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapisséde collines pittoresques et de cavernes extr aordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dicton dit que le paysage est le plus beau à Guilin. Kunming La ?Ville du Printemps éternel ?est célèbre pour la richesse de ses ressources naturelles et touristiques. La tour ? Perle de l'Orient ? La Tour de radiodiffusion et de télévision ?Perle de l'Orient ?avec ses 468 m de haut, est la première en Asie. Les visiteurs peuvent y monter jusqu’à 263 m d’où ils ont une vue panoramique de Shanghai. Les temples Shaolin Les temples Shaolin sont un ensemble de monastères bouddhistes chinois célèbres pour leur association du bouddhisme Chan avec les arts martiaux, le Shaolin quan. Ce sont les monastères bouddhistes les plus connus en Occident. Le nom ? Shaolin ? signifie ? jeune (ou nouvelle) forêt ?. Hangzhou Hangzhou est célèbre pour son lac qui, avec ses parcs, en fait un lieu de villégiature apprécié. D'après la population chinoise, les filles de Suzhou et de Hangzhou sont réputées être les plus jolies du pays. Le lac de l’Ouest (Xihu) Ce dernier est en fait une baie coupée de la c?te par des dunes et des digues agrémentées d’une magnifique couverture végétale. Suzhou En raison de ses nombreux canaux, Suzhou est appelée la Venise de l'Est. Les deux villes sont d'ailleurs jumelées. Par ailleurs, de nombreux jardins traditionnels sont disséminés sur son territoire. Suzhou est également connue pour être la capitale de la soie. Suzhou est une ville située dans la province du Jiangsu, à l'est de la Chine, à une centaine de kilomètres de Shanghai. à Suzhou on parle le dialecte de Suzhou du groupe des dialectes de Taihu du Wu.Suzhou est l'une des plus anciennes villes du bassin du Chang Jiang, et est le berceau de la culture Wu. La ville de Suzhou est un centre industriel dont les productions comprennent la soie, le coton, les broderies, l'équipement électronique et les produits chimiques. Cette ville est célèbre pour ses jardins, ses canaux pittoresques et ses ponts en arche, qui lui ont valu le surnom de Venise de l'Orient. Les jardins de Suzhou sont célèbres en Chine et à l'étranger. Le pavillon Canglang, le bosquet du Lion, le jardin Wangshi et le jardin Liuyuan sont des trésors des dynasties

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档