当前位置:文档之家› 浅析广告的文化内涵

浅析广告的文化内涵

浅析广告的文化内涵
浅析广告的文化内涵

目录

一、广告以及广告文化 (1)

(一)广告的定义 (1)

(二)广告文化的概述 (1)

(三)广告文化的功能 (2)

(五)广告文化的拓展 (3)

二、广告文化的表现形式 (3)

(一)民族文化 (3)

(二)情感文化 (4)

(三)时代文化 (4)

三、广告的文化内涵 (4)

(一)流行文化的展示 (4)

(二)地域文化与混合文化的碰撞 (5)

(三)超前文化的演绎 (5)

参考文献: (5)

浅析广告的文化内涵

摘要:广告已深入到人们社会生活的各个角落,成为一种文化现象。广告文化作为一种社会文化现象,在传播过程中,它传递出某种文化信息,体现出某种价值观念,这就潜移默化地改变着人们的思想和价值观念,引导和改变着人们的消费行为和消费方式。不同时期的广告反映一个国家和民族不同时期的文化发展、价值观念、审美情趣和经济状况。本文从文化角度入手,挖掘广告的文化内涵。通过本文的研究和探索,希望能利用大众传媒的普遍性和渗透性以及广告的影响力,在广告中蕴涵积极健康的文化内容,倡导健康向上的生活方式,使其成为思想政治教育的有力工具,并有助于精神建设。

关键词:广告;内涵文化;表现形式

广告是经济和文化的结合体,它在推销产品的同时也传播着文化。这种文化带着明显的时代文化的痕迹。早在1927年,戈公振在《中国报学史》中就说过,“广告为商业发展之史乘,亦即文化进步之记录”。无疑,广告在追求商业目的的同时,还蕴藏着某种文化观念和文化价值,而这些文化价值和文化观念对人起着潜移默化的教化功能。

一、广告以及广告文化

(一)广告的定义

广告一词,据考证是一外来语。它首先源于拉丁文advertere,其意为注意、诱导。中古英语时代(约公元1300—1475年),演变为Advertise,其含义衍化为“使某人注意到某件事”,或“通知别人某件事,以引起他人的注意”。直到17世纪末,英国开始进行大规模的商业活动。这时,广告一词便广泛地流行并被使用。此时的“广告”,已不单指一则广告,而指一系列的广告活动。静止的物的概念的名词AdverA tise,被赋于现代意义,转化成为“Advertising”。汉字的广告一词源於日本。

看了广告的定义和性质,主体上分析一下就能把广告的文化揣摩出来。不论是商业广告还是公益广告都是一种文化,其中就涉及到文化制作过程中所特制的附加品。广告文化中有一种“香料”叫做艺术。无论哪一种广告都脱离不了艺术的味道。艺术的影子已经渗入到广告的每一个分子,因为艺术是吸引人们眼球最好的武器,人生就是追求艺术的过程。

(二)广告文化的概述

广告是经济和文化的结合体,它在推销产品的同时也传播着文化。这种文化带着明显的时代文化的痕迹。早在1927年,戈公振在《中国报学史》中就说过,“广告为商业发展之史乘,亦即文化进步之记录”。无疑,广告在追求商业目的的同时,还蕴藏着某种文化观念和文化价值,而这些文化价值和文化观念对人起着潜移默化的教化功能。成功的广告往往有其深厚的时代文化内涵,它是时代进步文化的一面镜子。

随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日

益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介。在中国,由于市场经济制度不断发展与完善,对外开放中的经济活动日益增多,国际广告事业蓬勃发展,它不仅给中国人带来新的商品和服务或把中国的商品介绍给国外消费者,而且还是传播文化的载体。

(三)广告文化的功能

广告的功能是指广告的基本效能,也就是指广告以其所传播的内容对所传播的对象和社会环境所产生的作用和影响。研究广告的功能实际上就是研究广告能达到什么目的。现代广告的功能是多元化的,它的主要功能有:信息功能、经济功能、社会功能、宣传功能、心理功能和审美功能。

1、信息功能

广告传递的主要是商品信息,是沟通企业、经营者和消费者三者之间的桥梁。在当代社会,信息已成为社会联系的一种重要形式,发挥着日益普遍、日益广泛的作用。在现代广告业蓬勃发展的今天,信息作为广告的基本内容,成为社会信息的重要源泉之一,在报知、释疑、求解、指导等方面具有积极的功能。企业或经营者运用广告手段向市场、消费者提供商品和服务信息,并力求使消费者接受信息,以促成购买行为。企业通过广告活动了解市场和商品信息,根据市场信息的反馈不断地调整企业的经营策略,根据市场的需要制定相应的产品和销售策略,以增强企业的生存竞争能力,才能在市场竞争中取得主动,立于不败之地。

传递信息是广告的目的,广告的设计是建立在信息调查与信息反馈之上的。企业和经营者以信息的传递和收集为其生存发展的保证;消费者依靠商品信息的传递满足自身的物质与精神的需要。

2、经济功能

广告的经济功能,也就是其对经济和商业或者说市场所带来的效应,它是广告的重要功能,也是人们承认并肯定广告的原因之一。广告的经济功能体现在沟通产供销的整个经济活动中所起的作用与效能上,广告的信息流动时刻与经济活动联系在一起,促进产品销售和经济发展,有助于社会生产与商品流通的良性循环,加速商品流通和资金周转,提高社会生产活动的效率,为社会创造更多的财富。广告能有效地促进产品销售、指导消费,同时又能指导生产,对企业发展有不可估量的作用。

3、广告的社会功能

广告并不单纯是为经济服务的,还具有相应的社会功能。广告具有一定的宣传新知识与新技术的社会教育功能,向社会大众传播科技领域的新知识、新发明和新创造,有利于开拓社会大众的视野、活跃人们的思想、丰富物质和文化生活。

广告通过传播新的生活观念,提倡新的生活方式和消费方式,形成一种适合国情和与一定生活水准相协调的社会消费结构,推动社会经济的发展,促进社会公共事业的进步。

4、宣传功能

宣传影响人们的思想和行为,有些是潜移默化的。广告内容应该集思想性、艺术性和

政策性于一体,使之成为推进精神文明发展的工具和手段。广告在传播经济信息的同时,又给社会带来大量的科学、文化、教育、艺术等方面的新知识、新技术和健康科学的生活方式,使人们得到思想情操的陶冶和道德修养的提高。

5、心理功能

广告的心理功能就是要引起公众的注意,培养兴趣、强化记忆、激发欲望,并最终促成消费行为。不同对象有不同的需要、秉赋、价值观,对于同一广告往往有着不同的价值判断。因而,现代广告应尽量“同中有异,异中求变,变则通达”,通过不同的表现手法,以取悦不同的对象。

6、审美功能

广告作品的产生必须遵循美的原则。只有以美的形象、美的语言、美的形态等向消费大众传播信息,才具有感染力与冲击力,有效地激发消费者的兴趣与欲望,使其接受劝说,改变其行为方式。

(五)广告文化的拓展

广告文化的核心不在于文化,而是在于用文化的手段达到广告的目的。每一种文化都有幕后的支持者和操纵者。广告是广告产品宣传者通过大众传媒进行操纵的商业文化。广告是商业领域的意识形态,制约这个意识形态的“经济基础”就是广告产品宣传者。因为广告产品宣传者已经付费,所以广告产品宣传者就成为广告文化的支持者和操纵者。广告必须要服从其的意志,必须要贯彻广告产品宣传者的理念和意图,必须为达到广告产品宣传、大众知道并认可的目的而服务。所以,广告文化不管外表多么华丽,但是在它血管里流动的始终是广告产品宣传者的意识。例如,长虹电器说“太阳最红,长虹最新”—它表现的是“长虹”天下第一的霸主之心。而创维说“谁升起来,谁就是太阳”,则深刻的体现了创维敢于挑霸主于马下的雄心。当然,广告产品宣传者的愿望是想通过广告,塑造一个辉煌的品牌,从而大量的推销产品和服务。

二、广告文化的表现形式

(一)民族文化

民族文化是一民族在长期的社会历史实践中,创造出的有别于其他民族的物质文明与精神文明。广告对民族文化有很强的依赖性。不同民族的消费者因其文化环境的不同而具有不同的消费心理。广告要达到诉求效果,就必须尊重受众的心理,进而尊重各民族的文化,通过将民族文化与产品、品牌及企业文化结合起来,从而赢得消费者的认同并产生消费行为。十多年前的南方黑芝麻糊的广告给生产厂家和消费者带来的视觉享受仍然难忘,这则广告营造的思乡氛围极富感染力,很巧妙的将民族文化和现代广告融合在一起,满足了民族文化对艺术、对广告的审美情趣和心理要求;可口可乐属于早期占领中国饮料市场的大型企业,其每年贺岁片广告都是以中国传统的卡通人物配以中国传统的红色主题来宣传产品的,无独有偶,中国移动公司的贺岁广告也采用了中国传统的剪纸艺术,这种模式和整体风格的一致有力地提升了中国移动贺岁广告的整体性和影响力度,以“畅想移动新

生活”为诉求,使消费者得到情感共鸣。

(二)情感文化

广告是以文化的传播和情感的交流为基调,通过广告媒体发布来潜移默化的影响人们的购买行为的一种形式。而企业主、广告商也重视通过感性诉求广告引起消费者的某些体验。通过人们的感情来控制人们的消费行为,从而达到实现促销的目的。

有一句话足以概括情感与广告的关系:越温暖、越强大!柯达胶卷的“分享此刻,分享生活”、麦氏咖啡的“好东西要与好朋友分享”等都在传递着浓浓真情。情感类广告有时像一篇隽永情深的小散文,有时像一部感人肺腑的短剧,一则“妈妈,洗脚”的广告就是其中的典范。一位30岁左右的母亲在为婆婆洗脚,七八岁的孩子看到了,也忽悠悠的端来一盆热水送到母亲面前,用童稚的声音说道:“妈妈,洗脚”然后是画外音:“其实父母是孩子最好的老师”。整则广告充满了亲情与温馨,同时将一种育人理念传达给消费者,从而提高品牌的知名度与美誉度。

(三)时代文化

时代文化是历史上一定时期的人们创造与张扬的表现这一时期特征的物质文明与精神文明。广告产生于人类消费活动的运作,而人类消费活动的方式、水准是由时代的物质文明与精神文明程度决定的。广告文化须体现时代文化精神,又承担时代文化的传播重任。时代文化与广告文化呈互构、互动关系。广告无疑是一种站在时代的风头浪尖上的文化现象。

佳洁士盐白广告皇帝篇是以一位爷爷带着小孙子去参观故宫时,爷爷为小孙子讲述古代皇帝都是用盐保持牙齿洁白和清洁的,小男孩回家后就直接用盐刷牙而妈妈拿给他佳洁士盐白牙膏。这则广告就充分体现了时代文化,首先说明从古到今用盐可以保持牙齿美白的方法,这是对古代文化的传承,而又通过现在用的是盐白牙膏而并非纯粹的盐表现了对于古代文化的发展。

三、广告的文化内涵

(一)流行文化的展示

广告本身就是一种大众文化的形式。广告必须在紧追时尚的文化背景下进行创作,才能赢得消费者的认同。因此,广告是流行文化的施展舞台。如利用名人效应、权威效应所做的广告宣传,表现了当代文化的特征。许多商家往往会借助名人在消费者心目中的影响力,树立商品或品牌的良好形象。宝洁公司的“舒肤佳”香皂和“潘婷”营养洗发露,分别以“中华医学会”和“瑞士维他命研究院”两个权威机构的认可向消费者推荐,很快使商品流行起来。这些广告的成功,无疑都巧借了当代人对名人的崇拜和对权威的信任心理。另外还有的表现为:标新立异的物质追求、自我完善的个性显示。如南京天纬无线寻呼台的报刊广告画面登载了一个十分聪颖的小伙子的头像,他的头上居然还有头的叠影,广告词让我们恍然大悟,“既然你目标更高,为什么在乎人家说你眼界太高?”这个广告是在

消费者个性追求上找到了连结点,反映了富有朝气、不敢平庸的的年轻一族强烈的自尊、自信。再如,宝洁公司“飘柔”洗发水的广告主题为“表现最好,自然全国流行”,充分运用“赞赏”手段来提高消费者对商品的期望值,反映的是人们渴望在大众面前展露自己的优点,并获得众人的认可和赞赏。而非常可乐——“年轻没有失败,非常可乐,亮出你自己”;雪碧——“我就是我,晶晶亮”等饮料广告,更是代表了当代青年人突出个性,尽展个人风采的心理倾向。

(二)地域文化与混合文化的碰撞

除了上面所讲的流行文化这个主流外,广告还反映了一定地域的特定文化。每个区域都有自己的文化,包括思维方式、生活方式、价值取向、审美意识等,许多广告以此为创意背景,反映了文化的差异。如“金利来领带,男人的世界”的广告。“金利来”原名金狮,虽然在广告上做了一番努力,但领带的销路还是不佳。原来香港“狮”、“输”读者相近,与粤港澳人特有的“好意头”心理相悖。自从有了吉利的好名称“金利来”后,广告引起消费者心理活动的有选择地指向,“金利来”也就名扬四海。“雅戈尔”品牌从最初的“青春”到“北仑港”,都获过全国服装金质奖,但知名度并不高,最后更名为“雅戈尔”(英文younser青春的译音)后,才使“雅戈尔”一路高歌。原因是“雅戈尔”的名字符合人们心理,人人都希望拥有年轻人那样的朝气。

当然,广告业是跨时代、跨民族文化的融合。如美国HVM美健军系列高级补品的宣传口号是“一年之计在于春”,采用的是汉语成语;比如“内衣外穿不是从麦当娜开始”的广告口号,从当代性感女星的服装跳跃到一百多年前的《天鹅湖》中芭蕾舞演员的服饰,在古代与现代之间跳跃自如,反映了“洋为中用,古为今用”的各类文化的糅合信息。

(三)超前文化的演绎

广告向人们展示着一种超前的文化形象。这超前的文化形象从内容的角度,总是向人们展示一个新世界,并且是一个可以通过购买获得的新世界。例如“雀巢”咖啡。中国人素有喝茶的习惯,很少喝咖啡,但“雀巢”咖啡却敢于打进来,并且一举成功,原因之一就在于“味道好极了”这句话以及它的广告形象画面:如果你喝“雀巢”咖啡,你就能够得到一种高品位、高档次的生活。这就是“雀巢”咖啡带来的超前文化。这种超前文化从视觉的角度,利用“图底关系”,把要宣传的东西凸显出来,同时借助于摄影、电影等大众传播媒介,给人造成一种身临其境之感,这种身临其境之感往往会被消费者误认为身同其境。

总之,在广告信息大爆炸的今天,广告已日益成为人们文化生活不可缺少的一部分。随着人们人文素养的不断提高,凸现文化魅力的广告将拥有越来越深厚的文化底蕴,将有更多的文化内涵等待我们去探究。

参考文献:

[1] 潘向光,现代广告学[M],浙江:浙江大学出版社 ,1996.

[2] 徐百益,广告学入门[M],上海:上海文化出版社,1982.

[3] 何猛修,现代广告学[M],上海:复旦大学出版社,2001年2月.

[4] 北广学院新闻系广告学教研室,广告学——理论与应用[J],中国广播电视出版社,1992(5).

[5] 孙有为,广告学[M],北京:世界知识出版社,1992.

从文化及文化差异角度浅析市场营销广告语言的翻译

从文化及文化差异角度浅析市场营销广告语言的翻译 市场营销074班田昶学号:07402200423 摘要:英文广告的翻译工作是我国与国际市场顺利沟通的一个重要纽带。它既是一种语言翻译,更是一种文化翻译。是语言文字与民族文化的统一体。优秀的广告翻译不仅能推动交流,更能促进不同民族间的文化交往。 [关键字]文化及文化差异广告语言广告翻译 随着中国改革开放的深入和市场经济的突飞猛进,中国广告业以前所未有的速度迅速发展,广告已经深入到社会生活的每一个角落,世界经济的一体化,中国世贸组织的加入,以及网络信息通讯技术的发展,使国际广告的跨文化传播成为可能。国际广告翻译对于推动中国企业应对经济全球化的挑战,开拓国际市场,让中国产品走向世界具有重要而深远的意义。 一、广告语的特征 广告语作为一种特殊的专门用途语言有其独特的特征,翻译后的广告在目的语市场的商业效应可以用来衡量广告翻译的好坏。 广告与文化密不可分,从事广告创作及翻译必须考虑文化因素,翻译中最大的困难不是实现语言的等值传递,而是文化价值的对等。广告现象无处不在,已成为当今人类社会不可分割的一部分,广告不仅能向消费者传递商品、服务信息,还能说服消费者相信某种道理,接受某种信念,广告根植于文化,不能脱离文化而存在,广告翻译应首先实现文化对等,而实现文化信息的传递离不开一定的工具和理论依据。文化间存在着或多或少、或大或小的差异,而且正如任何人都拥有某种特定的文化身份一样,任何广告都依赖一定的文化而存在,因而翻译者从事广告翻译时就不能脱离文化背景而孤立从语言角度进行处理。传统的广告翻译方法是不尽人意的。原因有二,其一,由于英汉各属于两个相差甚远的语言体系,绝对对等是不存在的,其二,广告是一种有目的的宣传文体,如果我们在翻译广告时盲目追求形式对等,就会丧失它的交际功能,广告功能决定着它的翻译方法。 二、广告及广告语翻译的设计 中西方思维差异在电视广告中的体现随着中国经济日益融入国际经济大循环,“如何进行跨文化广告传播”是当今广告界,乃至企业界面临的一个迫切需

浅论文化与翻译的关系

简析文化与翻译的关系 论文摘要:如何破除不同文化背景下的语言障碍,更有效地传达原作所表达的意思一直是人们关注的焦点。本文从中西方文化在思维差异、文化心理、宗教信仰、自然环境及生活习俗等几个方面,阐明文化差异对英汉翻译的影响。 论文关键词:翻译文化意识文化与思维 1.引言 朱光潜先生认为,外国文学中的联想意义在翻译中最难处理。因为它在文学语境中有其特殊的含义,这种含义在词典中是查不到的,但对于文学来说却又十分重要。这就要求我们必须了解一国的风俗习惯和历史文化背景,否则在做翻译的时候就会有无法下手的感觉。(朱光潜,1996:184)。英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为:“文化是一种复杂,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其作社会上习得的能力与习惯。”可见文化的覆盖面很广,它是一个复杂的系统。语言作为文化的一个组成部分,反映出一个民族丰富多彩的文化现象。 翻译之所以不那么容易,乃是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。一旦语言进人交际,便存在对文化内涵的理解和表达问题。这就要求译者不但要有双语能力,而且要有双文化乃至多元文化的知识,特别是要对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化及地域风貌特性等一系列互变因素均有一定的了解。正是以上这些互变因素,英汉民族的语言文化才体现出各自特有的民族色彩。 2.影响翻译的文化元素 2.1宗教 大家都知道,《圣经》在西方的文化生活中扮演着源头的角色。相关数据表明:绝大多数的美国人仍然信信仰宗教。而中国人则长期受到儒家学说的影响,即使在中国广为流传的佛教,也是一种受到深刻世俗影响的多神论,这就不同于西方人大一统的一神论宗教观念。中国人信仰佛教·道教,在语言中就有“玉帝”、“佛祖’’等词语,而西方则人信仰基督教,所以就有“上帝”一词。汉语中的“谋事在人,成事在天”,在英语中就有两种不同的译法,即“Man propose,Heaven disposes”;或者是‘‘Man Dropose,God disposes”。它们的差异就在于对“天”字的不同翻译。“天”在中国的传统文化中具有浓厚的佛教·道教色彩,而“God”则具有明显的基督教色彩。后者的归化变译法固然利于西方读者的理解与接受,但不利于“天”这一独具中国特色的文化内涵的传播。英语深受宗教的影响,主要体现在一些成语中,如It’s in God’s hands(听天由命)等。翻译中对于宗教知识的掌握是十分必要的。以汉语中的“临时抱佛脚”这个成语为例,如果简单地翻译成“to embrace Buddha’S feet in one’S hour of need”就会让西方读者感到奇怪,为什么在有需要时要抱佛主的脚呢?这样做有什么用呢?如果我们稍加处理的话,西方读者理解起来就是另外一回事了“to embrace Buddha’s feet in one’s hour of need——seek help at the last moment”。(包惠南,2003:20)。 2.2文化心理 由于不同的民族使用的语言是不一样的,而且它们的历史和文化也是各不相同的。所以各个民族在其长期的发展过程中,在各具特色的历史条件下形成了自己的民族特色。这对一个民族的心理的形成有着巨大的影响。历史文化的不同主要在一些历史典故以及许多忌讳和好恶的差异上得到体现。以数字“9”为例。这个数字在中国古代的意义很特别,因为它代表着至高无上的意义:即九九归一,一统天下之义。而“4”这个数字由于和汉语中的“死”读音相近,所以很多人现在还是不喜欢这个数字,尤其是电话号码。相当多的人不愿意要以“4”为尾号的号码。至于“8”这个数字由于与发财的“发”谐音而深受一些人的热捧。而在西方人的意识里,4、8和9只是极普通的自然数符号,并不具备这些特殊的意义。众所

广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略范文

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《红字》中体现的清教思想 2 母语在小学英语学习中的正迁移 3 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 4 从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论 5 英语新闻标题的特点及其翻译方法的探讨 6 Application of Constructivism to Task-based Reading Teaching in Senior High School 7 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读 8 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 9 《夜莺颂》的翻译技巧探究 10 机器翻译回顾--案例分析谷歌 11 Functional Equivalence in Chapter Title Translation of A Dream of Red Mansions 12 关于王尔德童话的研究 13 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究 14 分析《傲慢与偏见》中女性婚姻的选择 15 涉外商函的特点及其翻译 16 从多视角比较《论读书》的两个译本 17 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 18 论中美婚礼习俗的差异与融合 19 A Study of Cohesion in English Trade Correspondences 20 论《永别了,武器》中战争对人物的影响 21 方位词“上”和“Up”语义对比研究 22 论中学英语互动教学 23 从目的论角度看公司网页误译 24 Cultural Barriers in Communication between Chinese and Americans 25 论《某人住在一个多美的小城镇》的语言艺术(开题报告+文献综述+论文) 26 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 27 论被动句的翻译 28 论杰里米·边沁的功利主义 29 疯女人的呐喊——《简爱》中失语疯女人的解析 30 《红楼梦》英译中双关语文化成分的翻译策略研究 31 跨文化意识在初中英语教材中的渗透 32 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 33 从饮食文化看中西方人的性格差异 34 英语写作中干扰因素的分析 35 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析 36 从谚语看中英文化的差异 37 情态人际意义的跨文化研究 38 从美国新闻理念的发展看例外主义的嬗变 39 从目的论看中国企业简介的英译 40 试析与地理环境有关的英语成语及其文化内涵 41 Humor and Satire in Running for Governor

浅谈文化因素对英文翻译的影响

浅谈文化因素对英文翻译的影响 摘要:翻译是语言的翻译,而语言又是文化的一部分,所以语言的翻译也是文化的翻译。文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。文化因素处理的好坏决定着翻译成功与否。因此,我们不仅要学习语言本身,更要学习语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度等,这些翻译工作者一直关注的问题。只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异,以及英汉两种语言风格的异同,才能正确处理好文化因素的影响,进行成功的翻译交际。本文着重从思维方式、文化背景和社会习俗、宗教信仰、生存环境四个方面论文化差异对翻译有影响。 关键字:中英翻译文化因素影响 一、翻译与文化 1、翻译与文化的定义 所谓翻译,就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和社会文化进步。翻译的诞生给说不同语言的人们带来了很大的方便,它是人们彼此之间进行信息交流的桥梁。 文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。 2、翻译与文化的关系 任何翻译都离不开文化,许多有经验的译者或翻译研究者都比较注意文化与翻译的关系。谭载喜说:“翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解。对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达。” 在翻译过程中,表面上存在着中外文字表达上的差异,仅仅从文字技巧上来着手是难以解决含义差异的,必须要从文化的差异上来处理中外文字在表达内涵上的不同,因为这些差异源自生活上的不同。对文化的理解对翻译是极其重要的,缺乏文化元素的译文等于缺乏了

(广告传媒)在广告英语翻译的过程中

在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。本文对列举的许多实例进行对比分析,演示美学观照下广告英语的翻译实践。 广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。优秀的广告,不仅具有很高的商业价值,同时具有一定的语言研究价值和审美价值。随着我国对外经济贸易交往的迅速加深和扩大,国外广告的大量涌入使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。广告英语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识,本文主要从美学的角度来探讨。 傅仲选认为:“翻译是审美主体(译者) 通过审美中介(译者的审美意识) 将审美客体(原文) 转换为另一审美客体(译文) 的一种审美活动。”[1 ] (P28~29) 而翻译美的标准就是要求译者忠实地再现原文的内容及其审美品质,要求译文具有与原文等同的内容和审美品质。由于各个民族,各个国家的历史发展各不相同,因而形成了各自不同的审美心理和审美标准。 在翻译过程中,译者一般都会对原文进行审美加工处理,尽可能地让译文具备与原文等效的审美效果。 当美学与广告英语的翻译“联姻”,译者笔下的译文将发生哪些具体的变化呢? 一、音韵美 1.Big thrills , small bills. (出租车广告)

古建筑木雕艺术的题材与文化内涵

古建筑木雕艺术的题材与文化内涵 古建筑木雕艺术的题材与文化内涵本文关键词:木雕,题材,古建筑,内涵,艺术 古建筑木雕艺术的题材与文化内涵本文简介:[内容摘要]湛江南三岛现分布有数量众多的古建筑,这些古建筑的木制构件雕刻精细,手法多样,题材广泛,装饰效果强烈,充分体现了中国传统艺术风格,具有较高的艺术水平,是粤西地区建筑艺术的重要组成部分。厘清南三岛古建筑木雕艺术的独特性,并围绕其核心价值及特色进行研究,才能有目的、有甄别地对其进行保护和传承。 古建筑木雕艺术的题材与文化内涵本文内容: [内容摘要]湛江南三岛现分布有数量众多的古建筑,这些古建筑的木制构件雕刻精细,手法多样,题材广泛,装饰效果强烈,充分体现了中国传统艺术风格,具有较高的艺术水平,是粤西地区建筑艺术的重要组成部分。厘清南三岛古建筑木雕艺术的独特性,并围绕其核心价值及特色进行研究,才能有目的、有甄别地对其进行保护和传承。 [关键词]湛江南三岛;古建筑;木雕艺术

南三岛位于祖国大陆南端沿海开放城市湛江市东南部的海岸线上,政区地名称南三镇,自然地名称南三岛。在岛内现存不同姓氏的宗祠12所,庙宇15处。其中,以田头村陈氏小宗、凤辇村陈氏宗祠、灯塔村靖海宫最为著名,为湛江市文物保护单位。这些古建筑大都有精美的木雕,选材主要为樟木、杉木等硬质木材,木雕构件形式多样,内容丰富,雕刻工艺考究,底蕴深厚,充分体现了粤西古建筑艺术的特色。20xx年5月,南三岛古建筑木雕入选湛江市第六批市级非物质文化遗产名录。 一、南三岛古建筑木雕装饰的部位和工艺 南三岛古建筑木雕艺术,主要应用在宗祠、庙宇、民居三大类别的建筑装饰上。在长期的实践中,古建筑木雕遵循着有主有次、重点雕刻的营造法则。对于木构件的不同部位以及功能、形状的差异,雕刻手法也各不相同。其和制作往往很强调与整座建筑造型及环境相协调,使之成为完美的整体。 (一)梁架雕刻 梁架是建筑木构架的重要组成部分,南三岛古建筑使用最普遍的是抬梁式木构架,这种梁架结构不仅结实牢固,而且架构层次多、空间大,属于支撑与装饰兼备的一种结构。梁大多平直,截面多为矩形和圆形,与柱子相交的出头是最容易作为装饰的地方,有简单的圆弧形,也有稍复杂一些的涡卷形,舒

浅谈英汉翻译中的文化差异

浅谈英汉翻译中的文化差异 [摘要]要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字之外,还必须深刻理 解两种文化之间的差异。本文拟从文化与翻译的关系的角度、以中西文化差异为突破口,对这一问题进行探讨并在此基础上对一些文化差异较大的语言现象提出建议性的翻译方法。 [关键词]文化;文化差异;翻译 根据《现汉》,“文化”有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等;2.考古学用语,指同一历史时期的不依分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具、同样的制造技术等,是同一种文化的特征,如仰韶文化、龙山文化;3.指运用文字的能力及一般知识,学习∽ / ∽水平。 而美国1974年出版的The New World Encyclopedia给“Culture”一词下的定义是:It is the totality of the spiritual, intellectual, and artistic attitudes shared by a group, including its tradition, habits, social customs, morals, laws and social relations. Sociologically, every society, on every level, has its culture. The term has no implications of high development.对比这两种定义,不难发现中国人与英美人对“文化”的理解不是完全相同的。英语的Culture定义排除了物质文明发展水平的高低,它只强调艺术、文学、观念、习俗等精神财富,而汉语的“文化”则包括“物质财富”。 据上所述,文化包括了人类生活的方方面面,它包含了人类创造的一切财富,而语言是人类最杰出的创造物之一,因此,语言是文化的产物,同时,又是文化的载体。文化的发展能促进语言的发展,而文化要靠语言来传播和继承。作为记录人类思想和历史的工具,每一种语言都有其独特的文化特色和文化内涵,而翻译就担负着在语言和文化中进行转换、促进交流的重任。正如刘宓庆(1995,316)所说:“语言中几乎处处有所谓‘文化符号’,留待译者‘解码’(decoding)。”在翻译中,译者首先要对原文中的文化符号进行解码。这些文化符号源自我们身处的社会环境,只有悉心分析,敏锐观察才不会有所错漏。在解码之后,译者还需用译语将原文的文化信息重新编码。这一过程则更为不易,要求译者对译语语言和文化有精深通透的了解和把握。正如王佐良先生所言,译者处理的是个别的词,面对的却是两大片文化。(1984:34)美国翻译理论学家尤金.奈达指出:“翻译是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比两种语言更重要,因为语言只有在其文化背景中才有意义。” 因此,在翻译工作中,译者除了深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识,才能使两种语言达到真正的交流。尤其是掌握汉英两种语言所反映的中西文化差异这方面的知识更加重要。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,要进行全面探讨是不可能的。本文仅从以下几个方面对此进行一下论述:

关于基本颜色词文化内涵

关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究 摘要语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。 关键词基本颜色文化特征对比交际 一、颜色词语的意义 语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。带有明显的文化烙印。这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可“望文生义”。 颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。世界各民族语言表达颜色的词语数量不一,分类各异。但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有 red(~),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。不同之处主要受到地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,使不同的颜色在视觉和心理上对不同地区和民族的人产生不一样的联想和象征意义。下面对英汉两种语言中的几种主要颜色词进行一下对比研究。 二、颜色词语的翻译 1.红色 (red) 在任何一种语言内,词语都可能带有一定的情感色彩,或有褒义,或有贬义,或者不褒不贬。这种褒贬之意之所以存在,是因为使用语言的人对于客观对象往往有一定的情感或伦理评价.有不同的好恶与爱憎。在英语和汉语中,有关红色的词组,有些含义可以完全对应,因此我们可以采用直译法。所谓直译,就是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。译文的语言 (或目的语)与原文的语言(或始发语)常常用相同的表达形式体现同样的内容,并能产生同样的效果。在这种情况下.我们就可采用直译。例如:红旗一red flag,红十字会--Red Cross.红葡萄酒一red wine等等。除此之外,无论是在英美国家还是在中国.红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。所以在中国.很多日历都使用红色字体来表示节假 13。因此,red letter day指的是“纪念13”或“喜庆的 13子”。此外,鲜艳的红色能给人以一种热情、积极向上的情感反应,但同时也能给人以危险的心理反应.所以英语里的red light就指危险信号或十字路口的交通红灯,也因此使得我们在处理一些激情高扬的新闻信息时。可以佐以红色来配合传播。但在西方,红色往往还与恐惧、流血和淫荡相连.如:red—light district就是红灯区,暗指城镇中的妓院区:而 catch sbred—handed 则表示当场发现某人做坏事;还有 see red 和 likea red rag to a bull都可表示生气,大怒的意思。除此之外,红色还可指“负债”或“亏损”,这主要是由于人们经常用红笔来登记负数的原因。于是就有了以下这些含红色的词组:red figure/red ink 赤字;in the red 亏损;red—ink entry赤字分录;redbalance赤字差额等。但需注意的是,在任何一种语言里,同一个所指都可能有几个不同字面意义的名称。同样,不同的语言在指称同样的对象时,也可能因对该对象的注意重点或感知不同,而采用具有不同字面意义的名称。所以汉语中常用的带“红”字的词语.翻译成英语,不一定用“red”。例如:红糖 brown sugar;红茶 black tea;红榜 honour board;红运 good luck;红利 dividend/bonus;红尘 human society;红事 wedding;红脸 get angry or beshy等等。 2.白色 (white) 白色 white在汉语和英语的联想意义中都有纯洁的含义,可以说是纯洁无瑕的象征,

英语广告的语言和跨文化交际特色

摘要:英语广告具有鲜明的语言和跨文化交际特色。国外涌入的大童英语广告为英语学习者提供了一个真实语言运用的宝责资源。如何充分、有效地运用这一资源对加强学生的英语文化背景教学有着重要的意义。 一、前言 随着经济的日益全球化,大量跨国企业和集团纷纷涌入了我国市场,对外经贸促销活动也不断加强,如何培养既能熟练应用专业实务操作,又能正确运用外语语言国际工具的复合型人才,成了高职教育许多专业所面临的一个紧迫问题。为使学生能成功地运用外语达成国际交流和交际,许多专业的英语教学开设了文化背景教学课程。文化教学不能照本宣科,而是要活学活用,融会贯通。所以如何使经贸英语、国际贸易、文秘、旅游等专业的学生真正理解贯通英美文化知识,成了文化教学急巫解决的难题。笔者在教学中发现,这些专业的学生经常接触大量国外广告以获取专业信息。而近年来有许多国外广告借助互联网、媒体等先进传输手段源源不断地涌入国内以争取销售市场,它们不仅是传递商品信息的媒介,而且是外语学习者能接触到的真实广泛的又充满现代气息的学习语料之一。广告是反映社会文化的万花简,语言学家Wallace把广告称作“所有语篇中最具文化特色的社会语言”。广告的语言、内容、形式无不反映出其所在国家人们的价值观、审美品味、生活方式和文化传统,可以说,广告是文化的载体,广告与文化密不可分。如能对英语广告分类筛选,合理运用,将能成为文化教学的理想辅助材料。英语广告在文化教学中的可用性和积极意义可以从三方面来分析。一是从广告的语言上来看,广告的语言丰富多彩,谴词造句无不体现一个民族的文字、文化底蕴。而且广告语篇的目的明确,作为一种交际意图极强的社会语言,它体现了广告创作者对消费者心理意识和行为习惯的良好把握,而这意识形态和行为习惯正是一个民族文化的组成部分。二,从内容上看,广告的内容与生活的方方面面密切相关,来之于生活又还之生活,既能从中感受现代生活节奏的气息,又能体味传统习俗在生活中的影响;且广告语篇内容丰富紧凑,长短适中,恰好能适应学习者的注意力集中时间,引发学习者的兴趣。另外,广告的形式活泼多样,能充分调动课堂气氛。图像和各种视听手段在广告中的变化结合体现了一个民族文化的表达方式,外语学习者也能直接目击英语国家人们的言行举止、生活习惯和民族风情。因而教师可以挖掘英语广告中隐含的文化因素,对比学生熟悉的中国本土文化和中国广告,来进行文化背景教学。 二、利用广告介绍英语国家的文化传统 一个民族的历史传承与文化传统在广告的文字、内容以及形式各方面都有体现。在英语广告中经常应用到颇具文化内涵的词汇,有些英文词汇中蕴含的文化内涵和习俗观念与中文同义词颇有出入,广告的体现会使这种出入更为显著,外语学习者通过比较会留下深刻印象。如英语中的"dragon"(龙)就跟中文的“龙”有不同的含义。汉语中的“龙”被古人视为权力、地位和尊严的象征,古时候被制成图腾加以顶礼膜拜;但在英语中,龙“dragon”却被认为是口喷毒火,身长双翼,凶残的怪物。正因为文化译义不同,所以柯达胶卷在美国的广告词是"My son killed his last dragon"我儿子杀了最后一条龙)。画面是一个小男孩手执宝剑,面带满足的笑容,这在美国人看来是一种成功的标志。 广告的语言中还经常引用或套用人们耳熟能详的习语、谚语,以增强广告的说服力。如巧克力广告:"A Mars a dayhelps you work, rest and play. "(每天一块Mars巧克力,使你工作、休闲、娱乐精力充沛),这则广告很显然是习语“an ap-ply a day keeps the doctor away”和“All work and no playmakes Jack a dull boy.”的活用,套用后的习语变体幽默、生动,令观众印象深刻。如另一则安全驾驶的广告:" Betterlate than late"(为T生命安全宁可迟一些)是习语“Better latethan never的变体。习语,谚语中往往可显示一个民族的智慧结晶和文化底蕴。在中文广告中也常见这样的套用,如“刘邦家酒,天尝帝酒”套用成语“天长地久”,摩托车广告“骑乐无穷”活用成语“其乐无穷”。通过英语广告,

浅析广告的文化内涵

目录 一、广告以及广告文化 (1) (一)广告的定义 (1) (二)广告文化的概述 (1) (三)广告文化的功能 (2) (五)广告文化的拓展 (3) 二、广告文化的表现形式 (3) (一)民族文化 (3) (二)情感文化 (4) (三)时代文化 (4) 三、广告的文化内涵 (4) (一)流行文化的展示 (4) (二)地域文化与混合文化的碰撞 (5) (三)超前文化的演绎 (5) 参考文献: (5)

浅析广告的文化内涵 摘要:广告已深入到人们社会生活的各个角落,成为一种文化现象。广告文化作为一种社会文化现象,在传播过程中,它传递出某种文化信息,体现出某种价值观念,这就潜移默化地改变着人们的思想和价值观念,引导和改变着人们的消费行为和消费方式。不同时期的广告反映一个国家和民族不同时期的文化发展、价值观念、审美情趣和经济状况。本文从文化角度入手,挖掘广告的文化内涵。通过本文的研究和探索,希望能利用大众传媒的普遍性和渗透性以及广告的影响力,在广告中蕴涵积极健康的文化内容,倡导健康向上的生活方式,使其成为思想政治教育的有力工具,并有助于精神建设。 关键词:广告;内涵文化;表现形式 广告是经济和文化的结合体,它在推销产品的同时也传播着文化。这种文化带着明显的时代文化的痕迹。早在1927年,戈公振在《中国报学史》中就说过,“广告为商业发展之史乘,亦即文化进步之记录”。无疑,广告在追求商业目的的同时,还蕴藏着某种文化观念和文化价值,而这些文化价值和文化观念对人起着潜移默化的教化功能。 一、广告以及广告文化 (一)广告的定义 广告一词,据考证是一外来语。它首先源于拉丁文advertere,其意为注意、诱导。中古英语时代(约公元1300—1475年),演变为Advertise,其含义衍化为“使某人注意到某件事”,或“通知别人某件事,以引起他人的注意”。直到17世纪末,英国开始进行大规模的商业活动。这时,广告一词便广泛地流行并被使用。此时的“广告”,已不单指一则广告,而指一系列的广告活动。静止的物的概念的名词AdverA tise,被赋于现代意义,转化成为“Advertising”。汉字的广告一词源於日本。 看了广告的定义和性质,主体上分析一下就能把广告的文化揣摩出来。不论是商业广告还是公益广告都是一种文化,其中就涉及到文化制作过程中所特制的附加品。广告文化中有一种“香料”叫做艺术。无论哪一种广告都脱离不了艺术的味道。艺术的影子已经渗入到广告的每一个分子,因为艺术是吸引人们眼球最好的武器,人生就是追求艺术的过程。 (二)广告文化的概述 广告是经济和文化的结合体,它在推销产品的同时也传播着文化。这种文化带着明显的时代文化的痕迹。早在1927年,戈公振在《中国报学史》中就说过,“广告为商业发展之史乘,亦即文化进步之记录”。无疑,广告在追求商业目的的同时,还蕴藏着某种文化观念和文化价值,而这些文化价值和文化观念对人起着潜移默化的教化功能。成功的广告往往有其深厚的时代文化内涵,它是时代进步文化的一面镜子。 随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日

中国古代艺术的美学精神与文化蕴涵

中国古代艺术的美学精神与文化蕴涵 中国古代艺术走过了漫长的历程,具有中国古代文化的深厚背景,其艺术思想秉承中国传统文化的整体精神,具有美善统一、情理统一、认识与直觉统一、人与自然统一的和谐境界。 一、中国古代艺术的历史沿革 中国古代艺术源远流长,枝叶纷繁。在一万多年前,山顶洞人就开始制作石珠、骨附一类的装饰品。他们不仅掌握了打磨、钻孔的技术,而且在新石器后期,陶器的大量制作促进了原始造型艺术的发展。在出土的仰韶半坡彩陶上,绘制着狗、鱼、蛙、鸟等形象,马家窑彩陶则以图案化的几何文饰为主。这些一方面开了中华雕塑的先河,另一方面,也成了绘画艺术的滥觞。 和原始绘画、原始雕塑齐头并进的是原始歌舞。原始歌舞是与艺术礼仪、图腾崇拜联系在一起的,它除了音乐之外,还包含着舞蹈乃至戏曲等表演艺术的萌芽。 商、周直至战国,中华艺术逐渐摆脱实用性,慢慢显示出更为独立的审美价值,这首先表现在青铜器上。青铜器兼含雕塑与工艺美术的因素,殷商后期及西周前期的制品尤为明显,早期书法艺术也发展起来。甲骨文之类尚属全然的天意所得,而钟、鼎上的金文则开始具有了装饰性,至东周便有意识地追求美的书法了,篆刻艺术亦随之诞生。 绘画在春秋战国时期也有了长足的进步,帛画、壁画、漆画、雕饰画都发展起来,达到了较高的水平。这时期,音乐的发展更为惊人,至西周后期,史书所载乐器已达数十种。以编钟与建鼓为主的大型钟鼓乐队兴起于西周,大盛于春秋战国。商周时代已有了庞大的建筑群,庙堂、宫室大多为“四阿重屋”形式,即四陡形的重檐建筑,中国建筑的基本造型与布局已经形成,以木建筑为主的特色也显现出来。至春秋战国时期,以华美为目的的建筑大量出现,吴王夫差筑姑苏台用十余年时间,晋灵公搜刮民财装饰宫室台榭。秦始皇统一天下之时,在咸阳修造了巨大建筑群“阿房宫”,仅一个殿堂就“东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五掌旗”。整体规模之大,可以想见。 自秦汉以迄隋唐,是中华艺术兼收并蓄,发展壮大的辉煌阶段。秦代艺术的代表是被称为“世界第八奇迹”的兵马俑,汉代则以工艺美术见长。这个时期,华夏各族的联系加强了,文化艺术互相影响交流,丰富了中华艺术的内容。如汉代音乐相当发达,汉武帝设立专门的音乐机构——乐府。在乐府中,来自各地的民间音乐与西北、西南少数民族音乐得到了交流与提高。张骞出使西域引进了胡笳、短箫、箜篌、琵琶、横笛等乐器。北方少数民族以角、笳、鼓为主的鼓吹乐也传人中原,成为军旅与宴飨的重要乐器。而汉族的编钟、编磬等乐器也传入少数民族地区。在各族的共同参与下,中华音乐在汉代呈现出繁荣的气象。魏晋南北朝时期,由于佛教的兴盛,外来艺术与华夏艺术的交融更趋繁荣。这首先表现在雕塑与绘画上。新疆赫色尔石窟的壁画、甘肃麦积山石窟与山西云冈石窟的雕塑,都显示出艺术家高超的技艺,也表现出中外文化的合璧特色。由于儒家正统地位的削弱,士人的主体意识强化,这个时期艺术也表现出异于秦汉的审美追求。绘画中的山水作品、书法中的行草、乐论中的《声无哀乐论》等,都以自然超俗的倾向有别于两汉的华美人世的艺术品格。 由隋入唐,中华艺术进入了全面繁荣的黄金时代。这特别表现在绘画与音乐方面。唐代画坛名家辈出,阎立本、吴道子、王维等,各有擅长;而中国画的画种也有重大发展:人物画、山水画、动物花鸟画,皆有超越前代的成就。唐代音乐的成就集中表现在大曲的演奏上。大曲是伴有歌舞的大型器乐套曲,所用乐器近三十种。乐曲内部结构相当复杂,代表作如《霓裳羽衣曲》。此外,琵琶、古琴等乐器演奏中名家辈出,达到了相当高的艺术水平。

从跨文化交际的角度研究广告翻译

2018年最新英语专业全英原创毕业论文参考选题 1 形合与意合对比研究及翻译策略 2 论叶芝诗歌中的女性面具 3 英汉习语的文化差异及翻译对策 4 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧 5 经贸英语中的缩略语现象及其应用 6 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源 7 浅析《觉醒》中艾德娜自杀的必然性 8 分析《悲惨世界》中冉.阿让的人物形象 9 浅析《格列佛游记》中的乌托邦主题 10 Impact of Latin on English V ocabulary 11 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita 12 论《佛罗斯河上的磨坊》中的象征意象以及悲剧结局 13 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例 14 国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析 15 中外教师教学体态语的意义差异研究 16 路易斯——现实世界在非现实世界的投影——解读《夜访吸血鬼》的现代性 17 奉献与救赎:浅谈欧.亨利小说的宗教精神 18 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱 19 浴火凤凰——美国黑人作家眼中的黑人生活 20 澳大利亚英语词汇和澳大利亚文化(开题报告+论) 21 论海勒《第二十二条军规》小人物生存模式 22 文艺复兴及浪漫主义时期希腊神话对英国文学的影响 23 从语境角度分析英语歧义 24 英语旅游广告的文体分析 25 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则 26 如何激发初中生的英语学习兴趣 27 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变 28 托尼莫里森《宠儿》的哥特式重读 29 中文旅游文本的英译研究 30 从生态批评视角解读海明威作品 31 从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响 32 成语中的文化特色及其翻译 33 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用 34 国际商务谈判技巧与策略初探 35 双语环境对第二语言习得的影响 36 《蝇王》中的象征 37 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究 38 对爱伦坡侦探小说犯罪心理的分析 39 大学英语课堂教学中师生互动的重要性 40 女性主义角度解读《董贝父子》中伊迪丝的堕落女性形象

浅谈文化差异对翻译的影响

186科技资讯 SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 中英文中对同一颜色的理解也有很大 差别。因此初看到blue films 时还以为是 那种比较悲伤忧郁的蓝调电影,后来发 现居然是指“黄色电影”!yellow dog 也 不是指“好色之徒”而是“忘恩负义之 人”的意思。红色在中文里往往跟吉 祥、喜庆,兴旺的事物联系在一起,如 "红利"、"红火"、"红包",“走红”,“红遍大江南北”,"披红"、"开门红 "、"满堂红"等等。红色在中文里还象 征着女性,如“红颜”,“红粉知 己”。红在汉语中还有象征“革命,进 步”的意思,如“红军”,“红旗”, “又红又专”等等。在英语中红色虽然也有喜庆的含义,但是远没有中文里红色的象征意义强烈。此外,红色在英语中有不少贬义的象征,如在英语词典中 “red”是共产主义或共产党的同义词,表达这一意思时常常有贬意,甚至谩骂的意味。red belt指的是赤化区,而且在英语中red使人联想到的是暴力与流血。Red Brigade(红色旅)是指意大利的秘密恐怖 组织,专门从事绑架、谋杀和破坏等一系列恐怖活动。red lining(圈红线),指美国金融机构将贫困地圈上红线,拒绝向这一地区提供住房贷款,使这些地区陷 入了更大的贫困。四.动物 由于受历史、习俗、价值观念、宗 教信仰等诸方面文化因素的影响, 中英两 种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内 涵。在中国,龙被视为神物,它象征着 权力,力量,威严,智慧等等。中国 古代皇帝把自己比作“真龙天子”,披 “龙袍”,坐“龙椅”,高兴时“龙 颜大悦”,发怒时则“龙颜大怒”。 在 今天,龙在中国人民心中仍是神圣的, 翻译是在语言的平台上进行的,而语言反映着文化,承载着丰厚的文化内涵。当语言进入交际,便存在对文化内涵的理解和表达问题。文化是一种复杂的,包括知识,信仰,艺术,道德,法律,风俗以及其他社会上习得的能力与习惯(爱德华.泰勒 《原始文化》)。由于地理,历史,宗教信仰,生活习俗等一系列因素的影响,各个民族在漫长的发展过程中形成了具有各自特色的文化体系,彼此间具有差异性,这种文化差异给翻译带来了很大的影响。一.习语 习语是某一种语言在使用过程中形成 的独特的固定的表达方式。从广义上来 说习语包括成语,谚语,歇后语,典故等。它们与文化传统紧密相连,不少习 语蕴涵的文化寓意在另一种语言中未必能 找到对应的表达,翻译时忌直译,死 译,需要视情况作灵活处理。例如,英 语成语 “bury one's head in the sand”(采取鸵鸟政策),如果直译的话,中 国读者还是不能通过字面意义来理解它的 比喻意义。又如,汉语成语 “扬眉吐 气”,如果直译成“to raise the eye-brows and let out a breath”恐怕会贻笑大 方。 由于各自民族生活环境,文化习俗的差异,英汉习语中的比喻体往往不同,但是两者的比喻意义相同或相近,在这种情况下可以采用套译的方法,即在另一语言中找出与之对应的习语。例如,英语习语“rats desert a fallinghouse”,可以用中国读者熟悉的“树倒猢狲散”来套译,两者具有异曲同工之妙。又如中文中的“杀鸡取卵”,在英文中可以找到对应的习语:“kill thegoose that lays golden eggs”.采用类似方法翻译的例子还有很多,诸如:落汤鸡-like a drowned rat ;a poor fish-可怜虫;like a cat on hot bricks --似热锅上的蚂蚁; as strong as a horse-- 力大如牛;drink like a fish 牛饮; a lion in the way-- 拦路虎等等 。 二.俚语俚语是一个民族民间文化和内涵最丰富的那部分语言,由于文化含量重,较难理解,给翻译带来了很大的困难。对俚语意思的误解常会导致尴尬。曾有这么个笑话,有位在中国的外国客人问翻译:“I wonder if I can go somewhere?"(我可以方便一下吗?) 翻译却回答说:“Yes, you can go anywhere in China." 关于上厕所的俚语还有不少,如: "Last nightI went to visit John twice."(昨晚我去了两趟厕所);在别人家里作客时可以这么问:“May I use the facilities?"或 “Whatis the geography of the house?"女厕所的表达最是委婉,如dressing room (更衣室),loungge (休息室),powder room(化妆室)等。广义的俚语包括行话,如在青少年中比较流行的语言:“bur" 指头发,"flutter bum"指男朋友, "party-pooper"指扫兴的人。美国的黑社会组织经常使用的一些行话,如用juice 或 ice 指贿赂。扒手的切口语,如 moll buzzing (扒窃妇女),shorts (电车或公共汽车),hole (地铁)。这些五花八门的俚语就算对于英语国家的人自身来说也是个难以理解,令人头疼的东西,因此对翻译工作者来说更是个难题。三. 色彩浅谈文化差异对翻译的影响 陈萍 (上海金融学院 200000) 摘 要: 语言是文化的载体,反映着文化。有效的交际需要掌握语言知识,更要了解不同语言之间的文化差异。文章主要就习语,俚语,色彩,动物四个切入点列举了中西文化的差异,并对翻译中遇到的一些文化差异提出了恰当处理的方法。文章最后还对译者提出要求。 关键字: 文化 文化差异 翻译 利用率。加强机械租赁计划的管理,避 免机械设备在项目上的闲置。第三,加 强对水平运输机械台班量的控制,杜绝 签发“人情台班”。督促设备管理人员 加强对机械设备的维修管理工作,使机 械设备尽可能地始终处于完好状态,提 高完好率。 3、科学合理地进行施工组织设计 施工组织设计的编制应遵守以下几个 原则:认真研究项目概况,提出有针对 性的施工方案,确保重点及难点处施工 的顺利安排;遵守国家有关的规范和操 作规程,合理地安排施工顺序;尽量使 用先进的施工技术和科学的管理方法。 4、健全项目各项管理体制 健全的管理体制犹如身体的神经系统,协调着各方人员的行为及准则,按照可控的程序来运行。如岗位责任制、材料入库制、限额领料制、(半)成品的保护及回收制、集中搅拌制、成本分析核算制等。而以上制度的健全与维护均为项目成本的中间考核提供了直接或间接的依据,加强中间成本考核对项目的成本控制起着非常重要的作用。5、加强风险管理风险是实际情况与主观预测之间的差异,建筑工程的风险主要存在于政治、经济、工程、公共关系和管理等几个方面。企业可以采取策略投标、合同谈判、风险共担、购买保险、风险转嫁等一些措施,防范或规避风险,而有些风险的发生对项目的成本影响甚至有可能是毁灭性的。因此在企业及市场竞争日趋激烈的今天,怎样合理的研究及防范风险,已自然成为现代企业管理的重要课题。参考文献:[1]孙义.施工企业工程成本管理[J].合作经济与科技,2005,08:11-12[2]陈宠,王宁.浅谈施工企业的成本管理[J].黑龙江交通科技,2005,05:22-23[3]王仙萍.浅谈施工企业项目成本的管理[J].会计之友,2005,07:30-31

从中西文化差异谈英文广告翻译

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/344754999.html, 从中西文化差异谈英文广告翻译 作者:黄广玲 来源:《商情》2009年第13期 [摘要]本文试图从中西文化语言习惯的差异、价值观念的差异、审美观点的差异、习俗文化的差异,对英文广告方面的翻译进行研究,并列举出英文广告的词汇、句子、修辞的三个特点,提出在文化差异影响下英文广告的翻译策略,以更好地表达出广告的精髓。 [关键词]文化差异英文广告翻译 一、引言 在英文中“广告”一词是“advertising”。这个英文单词又来源于拉丁文的“advertere”一词,意思是“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。 随着社会经济的发展,广告逐渐进入人们的生活当中,成为人们日常生活中必不可少的一部分。广告本身也蕴含着丰富的文化内涵,广告向人们所传播的有关商品、服务、事业等经济、 文化、教育各方面的信息,是人类自己创造物质文化和精神文化的反映。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显。各国企业都存在着广告国际全球化的问题,其实就是广告 翻译的问题。 语言是文化的重要组成部分,是文化的载体,使用不同语言的民族之间一定会存在着文化差异,这种文化差异必定会造成翻译的困难。所以广告翻译必须充分考虑到产品销售对象的语言 习惯、审美观点、价值观念、习俗文化等等的因素,因此熟知中西文化差异和英文广告的特点 对英文广告的翻译就显得尤其重要,本文最后还阐述了几种在文化差异的影响下英文广告的翻 译策略。 二、中西文化差异 文化,就其广义而言分为精神文化和物质文化,狭义的文化是指人们普遍的社会习惯,如衣食住行、风俗习惯、生活方式、行为规范等。随着社会的进步,人类的发展,各民族之间文化交流加强,联系日益紧密,当国家与国家之间以语言的形式进行交流时,我们就更不能忽略文化上的差异,这样才能进行更好的沟通。下面就三方面对中西文化差异进行介绍: 1.价值观念的差异 东西方的价值观念差异主要表现在西方社会崇尚个人主义,而东方强调集体主义。中国的 广告反映了人们的一种群体观念:强调整体,而且非常重视家庭与亲情;而西方的广告则反映了他

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档