当前位置:文档之家› 【恩波内部资料】口译词汇表(六)

【恩波内部资料】口译词汇表(六)

【恩波内部资料】口译词汇表(六)
【恩波内部资料】口译词汇表(六)

汉英口译分类词汇(06)--机关机构词汇

一、部属机构属译名(以化学工业为例)化学工业部Ministry of Chemical Industry 办公厅General Office

计划司Planning Department

外事司Foreign Affairs Department

人事司Personnel Department

化工新材料局New Chemical Material Department

化工司Chemical Department

橡胶司Rubber Department

炼化司Department of Refining and Chemicals

矿山司Chemical Mines Bureau

化工规划院Chemical Planning Institute

设备总公司Equipment General Corporation

基建局Capital Construction Department 教育司Education Department

化肥司Chemical Fertilizer Department

供销局Department of Supply and Sales

二、市属机械译名(以北京市为例)

北京市人大常委会Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress

中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC

中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC

北京市人民政府Beijing Municipal People's Government

高级人民法院High People's Court

人民检察院People's Procuratorate

外事办公室Foreign Affairs Office

侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office 财贸办公室Office of Finance and Trade 文教办公室Office of Culture and Education

计划委员会Planning Committee

经济委员会Economic Committee

城乡建设委员会Committee of Municipal and Rural Construction

科学技术委员会Committee of Science and Technology

城市规划委员会Committee of Municipal Design

对外经贸委员会Committee of Economic Trade for Foreign Countries

市政管理委员会Municipal Administration Committee

民族委员会Nationalities Committee

体育委员会Physical Culture and Sports Committee

计划生育委员会Family Planning Committee

人事局Personnel Bureau

科技干部管理局Bureau of Scientific and Technical Personnel

老干部局Bureau of Retired Veteran Cadres

统计局Statistical Bureau

物价局Bureau of Commodity Price

工商行政管理局Administration Bureau for Industry and Commerce

商品检验局Bureau for Inspection of Commodities

审计局Auditing Bureau

财政局Finance Bureau

税务局Tax Bureau

劳动局Labor Bureau

档案局Archives Bureau

物资管理局Bureau of Materials

标准计量局Bureau of Standard Measurement

公用局Bureau if Public Utilities

广播电视局Bureau of Radio and Television

教育委员会Education Committee

文化局Bureau of Culture

文物事业管理局Bureau of Cultural Relics 卫生局Health Bureau

乡镇企业管理局Bureau if Township Enterprise Management

地质矿产局Bureau of Geology and mineral Resources

农业局Agricultural Bureau

林业局Forestry Bureau

水产局Bureau of Aquatic Products

气象局Meteorological Bureau

水资源管理局Control Bureau of Water Resources

园林局Bureau of Parks and Woods

环境保护局Bureau for Environmental Protection

环境卫生管理局Bureau for Environmental Health

商业委员会Commerce Committee

粮食局Food Bureau

房地产管理局Real Estate Bureau

城市规划管理局Bureau for Municipal Design

机械设备成套局Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment

公安局Public Security Bureau

安全局Security Bureau

司法局Justice Bureau

民政局Bureau of Civil Affairs

劳改工作管理局Bureau of

Reform-through-Labor Work

旅游局Travel Bureau/Tourism Administration

铁路局Railways Bureau

邮政局Post Bureau

电信局Telecommunications Bureau

北京民航管理局Beijing Bureau of Civil Aviation

北京海关Beijing Customs

外交人员服务局Service Bureau for Foreign Officials

首都钢铁公司Capital Iron and Steel Company

燕山石化总公司Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation

三、企业

半导体器械厂Semi-Conductor Apparatus Plant

包装材料厂Packaging Materials Plant

保温瓶厂Thermos Flask Factory

炼钢厂Steel Works

被单厂Bed sheet Factory

变压器厂Transformer factory

玻璃制品厂Glassware Factory

茶厂Tea Processing Factory

柴油机厂Diesel Engine Plant

车辆制造厂Railway Car Plant

船舶修造厂Ship Repair Yard

灯具厂Lighting Equipment Factory

低压开关厂Low-Voltage Switch Factory 汽车制造厂Automobile Works

发电厂Power Plant

电动工具厂Electric Tool Works

电机厂Electrical Machinery Plant

电讯器材厂Telecommunication Apparatus Factory

电子管厂Electronic Tube Factory

电子设备厂Electronic Equipment Factory 铸造厂Foundry Works

纺织机械厂Textile Machinery Plant

服装厂Garment Factory

皮革制品厂Leather Goods Factory

罐头食品厂Canned Food Plant

光学仪器厂Optical Instrument Factory

广播器材厂Broadcasting Equipment Factory

锅炉厂Boiler Factory

化肥厂Chemical Fertilizer Plant

化工厂Chemical Works

化学纤维厂Chemical Fiber Plant

化妆品厂Cosmetics Plant

机床厂Machine Tools Plant

机械修理厂Machine Repair Plant

建筑机械厂Construction Machinery Plant 金属工艺制品厂Metal Handicraft Plant 晶体管厂Transistor Factory

绝缘材料厂Insulating Materials Plant

民族乐器厂Folk Music Instrument Factory

炼油厂Oil Refinery

粮油加工厂Grain and Cooking Oil Processing Factory

毛纺织厂Woolen Mill

木材厂Timber Mill

家具厂Furniture Factory

农药厂Insecticide Factory

啤酒厂Beer Brewery

汽车修配厂Motor-Car Repair and Assembly Plant

人造纤维厂Artificial Fiber Plant

乳品加工厂Milk Processing Plant

石油化工机械厂Petro-Chemical Machinery Plant

水泥厂Cement Plant

塑料厂Plastics Plant

搪瓷厂Enamel Plant

陶瓷厂Pottery and porcelain Factory

通用机械厂General Machinery Plant

玩具厂Toy Factory 无线电器材厂Radio Appliances Factory 五金厂Hardware Factory

橡胶厂Rubber Plant

制药厂Pharmaceutical Factory

羊毛衫厂Woolen Sweater Mill

针织厂Knitwear Mill

冶炼厂Metallurgical Plant

医疗器械厂Medical Apparatus Factory

仪表厂Instrument and Meters Factory

饮料厂Soft Drinks Plant

印染厂Printing and Dyeing Mill

油漆厂Paint Factory

有机化工厂Organic Chemical Plant

造纸机械厂Paper Making Machinery Plant

造船厂Shipbuilding Plant

自行车厂Bicycle Plant

四、公司、企业集团

家用电器有限公司Household Electrical Appliance Co., Ltd.

技贸公司Technology and Trade Co., Ltd. 钢铁公司Iron and Steel Company

保安服务公司Security Service Company 针织有限公司Knitting Company Ltd.

实业集团公司Industrial Group Corporation

国际租赁公司International Leasing Company

电子技术开发公司Electronic Technology Development Co.

毛纺织有限公司Woolen Textile Co., Ltd. 系统工程有限公司System Engineering Corporation

计算机集团公司Computer Group Co.

时装有限公司Fashion Company Ltd.

广告公司Advertising Company

科学技术开发公司Science and Technical Development Company

水产品有限公司Aquatic Product Company Ltd.

旅游公司Travel Corporation

服装公司Garment Company Ltd.

国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.

电冰箱厂有限公司Refrigerator Factory Co., Ltd.

电风扇工业公司Electric Fan Industry Company

电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.

电力机械制造公司Electrical Machinery Manufacturing Company

电信发展公司Telecommunications Development Co.

电子器材公司Electronic Equipment & Materials Corporation

建筑工程Construction Project Consulting 咨询公司Corporation

科学仪器Scientific Instrument Import and 进出口公司Export Co.

仪器设备公司Instrument and Equipment Company

汽车企业集团Automobile Enterprise Group

技术开发咨询公司Technical Development and Consultancy Co.

对外服务公司Foreign Service Company 对外经济发展公司Foreign Economic Development Company

纺织企业集团Textile Enterprise Group 对外贸易公司Foreign Trade Company

贸易有限公司Trading Company Ltd.

国际投资有限公司International Investment Company

塑料制品有限公司Plastic Products Co., Ltd.

工艺美术品公司Arts and Crafts Corporation

国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation

国际经济开发公司International Economic Development Corporation

国际科技咨询公司International Scientific and Technological Consulting Corporation 国际贸易展览公司International Trade Exhibition Company

国际商业服务公司International Commercial Service Company

国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.

国际经济合作公司International Economic Cooperation Corporation

国际工程集团International Engineering Group Corporation

制衣实业公司Garments Industrial Company

化工工程咨询公司Chemical Engineering Consulting Corporation

计算机技术Computer Technology Service 服务公司Corporation

工程承包有限公司Project Contracting Co., Ltd.

建筑设计合资公司Building Design Joint Venture Corporation

交通进出口Communications Import & Export

服务公司Service Company

饭店集团服务公司Hotel Group, Ltd.

饮料有限公司Beverage Company Limited 建筑工程公司Construction Engineering Co.

陶瓷企业集团Porcelain Industry Complex 饲料技术开发集团Feed Technological Development Group

能源开发公司Energy Development

Corporation

民办交通信息中心Non-Governmental Transport Information Center

国货有限公司China Products Company Ltd.

气象服务公司Meteorological Service Company

农资公司Agricultural Materials Company 化纤工业集团公司Chemical Fiber Industry Group

房产投资有限公司Realty & Investment Company

房地产开发公司Real Estate Development Company

国际集装箱有限公司International Container Co., Ltd.

证券公司Securities Company

塑料皮革工业公司Plastics and Leather Industrial Company

讨债公司Debt Collecting Company

新型建筑材料供应公司New Building Materials Supply Company

五、金融、保险机构

中国人民银行People's Bank of China

中国人民建设银行People's Construction Bank of China

中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China

中国农业银行Agricultural Bank of China 中国银行Bank of China

交通银行Bank of Communications

中国投资银行China Investment Bank

中信实业银行CITIC Industrial Bank

中国光大银行Everbright Bank of China 厦门国际银行Xiamen International Bank 广东发展银行Guangdong Development Bank

浦东发展银行Pudong Development Bank 中国国际信托投资公司China International Trust &Investment Corporation

中国人民保险公司People's Insurance Company of China

平安保险公司Ping An Insurance Company

中国人寿保险公司China Life Insurance Company Ltd.

六、商店

书店books store

粮店grain store

食品点food store

煤店coal store

食品杂货(副食品)店grocery

酱园sauce and pickles shop

肉店meat (butcher's) shop

酒店wine shop

水产店aquatic products shop

家禽店fowl shop

豆腐店bean curd shop

烤肉店roast meat shop

卤味店sauced meat shop

饮食店food and drink shop

小吃店eating house (snack bar)

饭店restaurant

冷饮店cold drinks shop

蔬菜店水果店green grocery (green grocer's)

蔬菜店vegetables shop

鞋帽店shoes and hats store

百货公司department store

百货商场general merchandise market

服装店clothing store

成衣店ready-made clothes shop

呢绒绸布店wool, silk and cotton fabrics store

药店(美:杂货店)drug store (pharmacy)

儿童用品商店children's goods shop

妇女用品商店women's goods shop

钟表店watch and clock ship

文具店stationer's (stationery shop)

日用杂货店daily-use sundry goods shop 炊事用具商店cooking utensils shop

家用器具商店household utensils shop

五金商店metal products shop

家具店furniture shop

眼镜店eyeglasses store

玻璃礼品店glass gifts store

爆竹鞭炮店fireworks shop

电器商店electrical appliance shop

油漆店paint shop

化工油漆染料店chemicals, paint and dyestuffs shop

地产建材商店native building materials store

照相馆(摄影室)photographic studio (photographer's)

旧货店second-hand goods store (used goods store)

寄卖商店commission shop

综合修理店general repair shop (service) 工艺美术服务社arts and crafts shop

花店flower shop

古玩珠宝店antiques and jewelry shop

香烟店(摊)cigarette shop (stall)

售报亭newspaper and magazine stand

茶馆tea house

理发店barber's shop (hairdresser's)

洗澡堂bath house

旅店/旅馆inn/ hotel

邮局post office

七、中国人民团体People’s Organizations of China

测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography 地震学会Seismological Society

国际金融学会International Finance Society

国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies

海洋学会Society of Oceanography

科普学会Popular Science Society

全国少年儿童文化艺术委员会National Council on Cultural and Art Work for Children

全国少年儿童工作协调委员会National Children’s Work Coordination Committee 全国史学会China Society of History

宋庆龄基金会(上海)Song Ching Ling Foundation (Shanghai)

中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee

中国笔会中心Chinese Pen Center

中国标准化协会China Association for Standardization

中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped

中国出版协会Chinese Publishers Association

中国道教协会Chinese Taoist Association 中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association

中国电影家协会China Film Association 中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Center

中国法律会China Law Society

中国翻译工作者协会Translators Association of China

中国佛教协会Chinese Buddhists Association

中国福利会China Welfare Institute

中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute

中国共产主义青年团Communist Youth

League of China

中国国际法学会Chinese Society of International Law

中国国际交流协会Association for International Understanding of China

中国红十字会总会Red Cross Society of China

中国会计学会China Accounting Society 中国基督教“三自”爱国运动委员会Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China

中国基督教协会China Christian Council 中国计量测试学会Chinese Society for Measurement

中国金融学会Chinese Monetary Society 中国考古协会Archaeological Society of China

中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History

中国科学技术协会China Society and Technology Association

中国联合国教科文组织全国委员会National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO

中国联合国协会United Nations Association of the People’s Republic of China

中国美术家协会Chinese Artists Association

中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art

中国企业管理协会China Enterprise Management Association

中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association

中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Defense of Children

中国人民对外友好协会Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries

中国少年儿童基金会Children’s Foundation of China

中国少年先锋队China Young Pioneers

中国摄影家协会Chinese Photographers Society

中国书法家协会Chinese Calligraphers Association

中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association

中国天主教教务委员会National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church

中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College

中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles

中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association

中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association

中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association

中国音乐家协会Chinese Musicians Association

中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association

中国政法学会China Society of Political Science and Law

中国作家协会Chinese Writers Association 中化全国妇女联合会All-China Women’s Federation

中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce

中华全国归国华侨联合会All-China Federation of Returned Overseas Chinese

中华全国青年联合会All-China Youth Federation

中华全国世界语联合会All-China Esperanto League

中华全国台湾同胞联谊会All-China Federation of Taiwan Compatriots

中华全国体育总会All-China Sports Federation

中华全国新闻工作者协会All-China Journalists’ Association

中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions

中华医学会Chinese Medical Association

八、国家机关China's State Organs

1. 全国人民代表大会National People's Congress (NPC)

主席团Presidium

常务委员会Standing Committee

办公厅General Office

秘书处Secretariat

代表资格审查委员会Credentials Committee

提案审查委员会Motions Examination Committee

民族委员会Ethnic Affairs Committee

法律委员会Law Committee

财政经济委员会Finance and Economy Committee

外事委员会Foreign Affairs Committee

教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee

法制工作委员会Commission of Legislative Affairs

特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution

2.中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China]

3. 中央军事委员会[Central Military Commission]

4. 最高人民法院[Supreme People's Court]

5. 最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate]

6. 国务院[State Council]

(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council

外交部Ministry of Foreign Affairs

国防部Ministry of National Defence

国家发展计划委员会State Development Planning Commission

国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission

教育部Ministry of Education

科学技术部Ministry of Science and Technology

国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence

国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission

公安部Ministry of Public Security

国家安全部Ministry of State Security

监察部Ministry of Supervision

民政部Ministry of Civil Affairs

司法部Ministry of Justice

财政部Ministry of Finance

人事部Ministry of Personnel

劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security

国土资源部Ministry of Land and Resources

建设部Ministry of Construction

铁道部Ministry of Railways

交通部Ministry of Communications

信息产业部Ministry of Information Industry

水利部Ministry of Water Resources

农业部Ministry of Agriculture

对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

文化部Ministry of Culture

卫生部Ministry of Public Health

国家计划生育委员会State Family Planning Commission

中国人民银行People's Bank of China

国家审计署State Auditing Administration (2)国务院办事机构Offices under the State Council

国务院办公厅General Office of the State Council

侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs

港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office

台湾事务办公室Taiwan Affairs Office

法制办公室Office of Legislative Affairs

经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council

新闻办公室Information Office

公司部门的英文标识名称

总公司Head Office

分公司Branch Office

营业部Business Office

人事部Personnel Department

人力资源部Human Resources Department 总务部General Affairs Department

财务部General Accounting Department 销售部Sales Department

促销部Sales Promotion Department

国际部International Department

出口部Export Department

进口部Import Department

公共关系Public Relations Department

广告部Advertising Department

企划部Planning Department

产品开发部Product Development Department

研发部Research and Development Department (R&D)

秘书室Secretarial Pool

必备口译词汇

口译必备词汇 Unit 1 外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb out 第二篇 Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部 magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 Unit 2 礼仪祝词 第一篇: 阁下your Excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson

中高级口译最新高频词汇汇编

中高级口译最新高频词汇汇编:(07、3) (上海新东方口译教研组专用) 历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加07年3月笔试的考生的备考有所帮助! Allocate 分配 Arise 出现 Attach 赋予粘上 Characterize 以。。。为特色的 Charge 收费 Collect 收集 Contaminate 污染 Degrade 使降级 Depreciate 贬值 Desert 抛弃 Endanger 危害 Imitate 模仿 Incur招致,引发 Inflict 造成 Lavish 浪费 Maximize 最大化 Oblige 强迫 Overcome 克服 Prohibit 禁止 Pursue 追求 Quit 放弃 Sacrifice 牺牲 Spread 传播 Steer 驶向,掌舵 Trigger 引发,触发 Abuse 虐待,滥用

Acquire 获取 Detect 侦查 Innovate 改革创新Participate 参与 Survive 生存 Vanish 消失 Wither 退化,萎缩Coexist 共存 Boom 繁荣,兴旺发达 Blossom 兴旺发达 Perform 履行,表演Roam 闲逛 Abolition/abolish 废除Accommodate 供给,调节,住宿Adore 崇拜;爱慕 Alter 改变 Arouse 激发 Assume 承担 Attend 参加,就读 Censor审查 Commute 来回往返于 Consul 咨询 Cultivate 培养 Determine 取决于,决定Discourage 不鼓励;妨碍Diversify 使多样化 Divert 使分心 Dominate占优势 Enlighten启发 Exaggerate夸张

英语口译常用词语应试手册词汇教学文案

英语口译常用词语应试手册词汇

英语口译常用词语应试手册词汇 第一单元:会议致辞(1) 21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 包容、乐观、向上 inclusive, optimistic and courageous 包容并蓄的美德 a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼 graduation ceremony/commencement 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome 表示祝贺 express warm congratulations 不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high 畅所欲言 be fully engaged in forum discussions

诚挚的问候 sincere greetings 吃苦耐劳 long suffering and hard working 充满生机活力 full of vitality 崇高使命 a lofty mission 传达祝愿 convey the best wishes to 传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation maritime /?m?r??ta?m/ 海事的 Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n] ...the largest maritime museum of its kind. …同类型海洋博物馆中最大的。 commencement /k??m?nsm?nt/ 毕业典礼 Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas. [美国英语]

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service

新东方高级口译高频词汇

中高口译词汇整理 汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers

口译中常用高频词汇(英汉对照)

口译中常用高频词汇(英汉对照) 口译中常用的高频词汇(英汉对照) A level playing field 公平竞争环境Accommodation 迁就型(处理冲突时) Accountability 问责性Adequate 足够Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的) Alienation 抽离/ 离群Americanization 美国化An alarming level 达警戒程度Anti-globalists 反全球化者Antisocial 反社会的Appalling consequences 可怕的後果Asset 资产Authoritarian parenting style 专制式的管教Authoritative parenting style 权威式的管教Autonomous regions 自治区Autonomy 自主性Avoidance 回避型(处理冲突时) Backward 落後Behavioral maturity 行为上成熟Beijing 北京Bias 偏见Biological clock 生理时钟Borderless World 无国界的世界Boycott 杯葛Capitalism 资本主义Carry out 实施Catastrophic effects 灾难性的/悲惨的後果Causation 起因/ 原因celebrity effect 名人效应Coastal cities 沿海城市

Collaboration 合作型(处理冲突时) Collusion between government and businessmen 官商勾结 commando 命令式Competitive edge 竞争优势compromise 妥协Consciousness 知觉,有意识Constitution / Constitutional amendments 宪法/ 宪法修订Constraint of time 时间限制Contemporary 当代的Core values 核心价值Correlation 相互关系County 县CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 综援Cultural imperialism 文化侵略Deforestation 过度伐林Dense population 人口密集Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源Desertification 沙漠化Developed countries 已发展/ 发达国家Developing countries 发展中国家Disadvantaged groups 弱势社群Disharmony 不和谐Disposable income 可用收入Disputes 纠纷distort 扭曲Diversification 多元化Diversity 多元性dogmatic 教条式Double-edged sword 有利有弊Drop out of school 辍学Dual identities 双重身份dynamic 活跃Ecological imbalance 生态不平衡Economic restructuring 经济转型Efficiency 效率Embargo 禁运Empathy 同理心/ 感同身受energizing feelings 增加精力(正面)的情绪energy-draining feelings 消耗精力(负面)的情绪Entrepot 转口港Equal opportunities Commission 平等机会委员会Ethnic groups 种族Exploit 开发/ 剥削Exploitation 剥削Export dumping 出口倾销feminine 女性化Financial Hub 金融中心Fiscal burden 财政负坦Fiscal deficit 财政赤字Foreign currency 外汇Frequent 频繁Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大门口Geographical / functional constituencies 地区/功能议席Geographical boundaries 地域界限Gini Coefficient 坚尼系数Global icons 全球化的符号/象徵Global poverty 全球贫穷问题Global village 地球村Glocalization 全球在地化grandiose 夸张式

新东方中高级口译词汇必备MP3+文本 Chapter 08 Education

第八章教育 SECTION I: 英译中 1. Alma Mater 母校 2. Bachelor’s degree 学士学位 3. brain drain人才流失 4. Cambridge 剑桥大学 5. college equivalency大学同等学力 6. degree 学位 7. diploma毕业文凭 8. division 分校 9. doctoral degree / Ph.D degree博士学位 10. dropout辍学 11. eliminate illiteracy 扫盲 12. generation gap 代沟 13. Harvard 哈佛大学 14. intercultural exchange 国际文化交流 15. Jurist Master (JM)法律硕士 16. Jurum Doctor (JD)法学博士 17. life-long learning 终身学习 18. Master’s degree硕士学位 19. MIT 麻省理工学院 20. non-residential college 不提供住宿的大学 21. on -job training 在职培训 22. open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学 23. Oxford 牛津大学 24. polytechnic adj./ n. 工艺学校,工艺的, 25. Princeton 美国普林斯顿大学 26. qualifying examination 资格考试 27. residential college 提供住宿的大学 28. school dropout / leaver 辍/失学青少年 29. self-discipline 自我约束 30. self-training 自我训练 31. Stanford斯坦福大学 32. study by correspondence 通过函授学习 33. the Open University, UK (英国)开放大学 34. tuition (fee)学费 35. UC Berkeley 加洲伯克利大学 36. Univ Edinburgh 爱丁堡大学 37. Univ Munich 慕尼黑大学 38. Univ Pennsylvania 宾夕法尼亚大学 39. Univ Toronto 多伦多大学 40. vocational school 职业学校 41. Yale 耶鲁大学 SECTION II: 中译英 2.1 中国教育界热门词汇 1. 电视广播大学television and radio broadcasting university

口译常用动词

(1)see/witness 用法:无生命(时间、地点或事物)成分作主语。 经济年均增长速度达到9.7%。(0303) China's economy has witnessed a strong/an impressive growth rate of 9.7%. 本公司成立于1988年。(0409) 1988 saw/witnessed the establishment of our company. 古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。(0509) The ancient and beautiful Silk Roadsaw/witnessed the exchanges/communications between China and Europe in/over the past thousands of years. 上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间。(1009)Despite a history of more than 700 years, the 150 years since it opened to foreign traders has witnessed the greatest humane development in Shanghai. (2)enjoy/boast 用法:表示人或物“有”好的东西。 现代传媒在信息的传播速度上有许多优势。(0103) Modern media enjoy advantages in the speed of information dissemination. 社会保持稳定。(0309) The society enjoys stability. 公司拥有一大批技术人员和管理人员。(0409) Our company boasts a large number of technical and managerial personnel. 香港有着其独特的文化氛围。(0503) (香港)还有8 所知名的大学。(0503) HK enjoys a unique cultural atmosphere. HK boasts eight prestigious universities. 在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。(0809) Xindaxin boasts its uniqueness in the general merchandise industry in Guangzhou. (3)serve as sth/serve to do sth 用法:表示起到了某种功能作用,或者某物“能够怎么样”。关键是汉语原句中未必出现“起到…作用”之类的字眼。 西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁。(0303) The Great Western Development is sure to serve as a bridge between China and the rest world.

口译高频词汇

历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,我们发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加09年9月笔试的考生的备考有所帮助! Allocate 分配 Arise出现 Attach赋予粘上 Characterize以。。。为特色的 Charge收费 Collect收集 Contaminate污染 Degrade使降级 Depreciate贬值 Desert抛弃 Endanger危害 Imitate模仿 Incur 招致,引发 Inflict造成 Lavish浪费 Maximize最大化 Oblige强迫 Overcome克服 Prohibit禁止 Pursue追求 Quit放弃 Sacrifice 牺牲 Spread传播 Steer驶向,掌舵 Trigger引发,触发 Abuse虐待,滥用 Acquire 获取 Detect侦查 Innovate改革创新 Participate参与 Survive生存 Vanish消失 Wither退化,萎缩

Coexist共存 Boom繁荣,兴旺发达Blossom兴旺发达Perform履行,表演 Roam闲逛 Abolition/abolish废除Accommodate供给,调节,住宿Adore崇拜;爱慕 Alter改变 Arouse激发 Assume承担 Attend参加,就读 Censor 审查 Commute来回往返于Consul咨询 Cultivate培养Determine取决于,决定Discourage不鼓励;妨碍Diversify使多样化 Divert使分心Dominate 占优势Enlighten 启发Exaggerate 夸张 Exert施加(压力、影响)Expel排除;开除Explore探究 Expose揭露性报道Hamper妨碍;牵制Hinder 阻碍 Idealize理想化aggressive 上进心的alert 敏锐的,警惕的arduous 费劲的 artistic 艺术性的authoritative 权威性的cogent 使人信服的compassionate 富于同情心的

专有名词口译词汇(来自联合国译员)

专有名词口译词汇(来自联合国译员) Working Group on Timber Certification;木材认证工作组;; Expert Meeting on the Harmonization of Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management;统一可持续森林管理的标准和指标专家会议;; Forestry Sector Technical Coordination Unit;林业部门技术协调股;; African Forestry and Wildlife Commission;非洲林业和野生生物委员会(非洲林生委);AFWC;非洲林生委 Near East Forestry Commission;近东林业委员会(近东林委会);NEFC;近东林委会 Intergovernmental Seminar on Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management;可持续森林管理的标准和指标政府间讨论会(管理标准讨论会);ISCI;管理标准讨论会 European Process;欧洲进程;; Dry-Zone Sub-Saharan Africa initiative;撒哈拉以南非洲干旱地区倡议;; missing markets;失踪市场;; critical natural capital;关键自然资本;; Inter-Agency Task Force on Forests;机构间森林工作队;ITFF; Global Forest Policy Project;全球森林政策项目;GFPP; ecofloristic zones;生态植物区;EFZ; low forest cover;低森林覆盖率;LFC; non-wood forest products;非木材林业产品;NWFPs; endemic bird area;特有鸟类区;EBA; permanent forest estate;永久森林区;PFE; International Technical Conference on the Conservation of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture;养护粮农植物遗传资源国际技术会议;; subregional parliament in Central Africa;中部非洲次区域议会;;

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry

中高级口译口试词汇必备-词汇表

中高级口译口试词汇必备-词汇表 后发现代化国家 a new comer striving for modernization 借鉴国际经验draw experience from international practice 在和平崛起进程中in the process of (its/her) peaceful rise 以自己为主rely on itself 关注和解决问题address and resolve problems 走出……道路blaze a trail 能源节约energy conservation 形成中国特色的节约方式shape up a China style. energy-saving approach 农村富余劳动力superfluous rural labor force 有中国特色的stamped with Chinese characteristics 解决这个世界级的大难题tackle the formidable universal problem 引导农村富余劳动力有序流动provide guided and orderly flow of redundant rural labor force between the countryside and the city 提高就业和创业本领enhance one’s skill to enter the workforce or to start his own business 保持东部沿海城市发展活力maintain the dynamics of economic growth of eastern costal areas 掠夺别国资源loot resources of other countries 输出意识形态和价值观念export its own ideology and values 掠夺式经营the predatory operation model 消耗人类不可再生资源consume unrenewable resources 己所不欲;勿施于人What you do not want done to yourself, do not do to others. 极其需要be badly in need of 在……进程中in the process of (中国的现代化一定要)有(中国特色)bear 比如for instance 在……问题上with regard to 人均per capita 热衷于be bent on 不做某事refrain from doing sth. 绝非易事it is anything but easy (it is no easy thing …) 排在后列lag behind (the world) 人均资源占有量per capita hold of resources 短缺be in tight supply 生态环境ecological environment

口译三级实务第十三单元词汇

Section I 英汉互译 Uganda: 乌干达 the fifth largest coffee producer in the world: 世界第五大咖啡生产国 foreign exchange revenue: 外汇收入 initial cooperation: 初期合作 set up joint-ventures: 建立合资公司 coffee processing: 咖啡加工 mining: 采矿 is suitable for Uganda’s conditions: 适合乌干达的国情 agriculture machinery: 农业机械 tractor: 拖拉机 land cultivation: 土地耕作 the mainstay of the economy: 经济支柱 gross domestic product (GDP): 国内生产总值 the arable land: 可耕地 macro-economic stability: 宏观经济稳定 low inflation: 低通胀率 stable exchange rates: 汇率稳定 the forthcoming China-Africa cooperation forum: 即将召开的中非合作论坛新华社记者:the correspondent with Xinhua News Agency 乌中咖啡贸易:Sino-Uganda trade in coffee 双边合作:bilateral cooperation 招商引资:investment soliciting Section II 口译课文 博鳌亚洲论坛首次年会:the First Annual Conference of Boao Forum for Asia 区域合作:regional cooperation 资源丰富;the resources are abundant 文化博大精深:the cultures are profound and magnificent 上世纪中叶:the middle of last century 谱写了辉煌的篇章:write a glorious chapter 标志:hallmark 展望新世纪:look into the new century 绚丽多彩的文明:splendid civilization 渐进的:progressive 合作局面:cooperation pattern 亚太经合组织:APEC 方兴未艾:go ahead with full steam 上海合作组织:Shanghai Cooperation Organization 顺利运转:function smoothly 东盟国家:ASEAN members 中国-东盟自由贸易区:China-ASEAN free trade area 有关方面:various quarters 进行接触:make contacts 启动谈判:launch negotiations

最新英语导游口译常用词汇

英语导游口译常用词汇 旅游口译词汇: 点:spot; site; resort; Destination. 旅游景点/名胜景点:tourist attraction/destination; scenic spot;places of tourist attraction自然景观:naturel splendor;tourist attraction;国家公园:national park 古建筑群:ancient architectural complex 避暑胜地:summer resort. 避暑山庄:mountain resort. 名胜古迹:scenic spot and historical sites. 山水风光:landscape. 石笋:stalagmite 亭阁:pavilion 坛:altar 廊:corridor 琉璃瓦:glazed tile 庵:Buddhist nunnery 江河湖泊:rivers and lakes 池潭:ponds and pools 楼:mansion; tower 台:terrace 堤:causeway 舫:boat 榭:pavilion,house on the terrace 水榭:waterside pavilion/house 塔:pagoda; tower 殿堂:hall 陵墓:tomb;mausoleum。 关: pass 石窟:grotto 旅游常用成语词汇: 络绎不绝:an endless stream. 美不胜收:too many beautiful things to be appreciated at once. 闻名遐迩:known far and wide 墨客骚人:famous men of letters 奇峰异石:picturesque peaks and rocks 奇花异草:exotic flowers and herbs 湖光山色:landscape of lakes and hills 景色如画:picturesque views 山清水秀:beautiful mountains and clear waters 佛教名山:famous buddhist mountains 诱人景色:inviting views 园林建筑:garden architecture 湖石假山:lakeside rocks and rockeries

中高级口译综合词汇

中高级口译综合词汇 buy on credit赊购financial statements财务报表market capitalisation市值provisions准备金acquisition收购业务off-balance-sheet表外的 income statement/profit-and-loss account损益表 consolidation总公司与其子公司合并contigent liability或有负债 operating lease营运租赁overly leveraged过度借款 conglomerate集团公司antitrust反垄断smooth earning使收入平衡goodwill商誉write-off销账pension fund养老基金posting入账amortization分期偿还closing结算lien留置权title所有权title search产权调查loan-to-value贷款 余额比率reserve accounts储备账户supply-side economics供给经济学 real bill doctrine真实票据说buying the dip股市低价时买进 interest-rate spread利率差core inflation核心通胀credit ration信用限额margin call追加保证金的通知capital adequancy资本充足率 capital gain资本收益irrational exuberance非理性繁荣 merger and acquisiton合并与收购outstanding未偿付的 overdue过期的economics of scale规模效益endowment捐赠基金 hedge one's bets两头都下注IPO(initial public offering)股票的首次公开发售payroll工资单pledge抵押working capital营运资金subsidiary子公司 maturity到期treasuries国债nest egg养老储蓄reimburse报销social security 社会保障float在途期(time between the check is deposited and available) statement对账单list上市collateral可抵押的liability负债inventories存货real estate不动产repurchase回购kick in支付balance余额honor承兑

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档