英语六级段落翻译常用词汇
- 格式:doc
- 大小:63.50 KB
- 文档页数:19
英语六级口语考试技巧英语六级口语考试技巧1英语六级口语常用词汇1.contact [“kɑn.tækt] n.接触,联系v.联系eg:Can I contact you by telephone?我能通过电话联系你吗?[拓展]contract ["kɒntrækt] n.合同content ["kɑn.tent] n.内容adj.满足的2.voluntarily ["vɒləntrəli] adv.自愿地eg:He made the promise quite voluntarily.他完全自愿地做出了承诺。
[拓展]voluntary ["vɑlən.teri] adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的volunteer [,vɒlən"tɪə] n.志愿者;志愿兵3.assignment [ə"saɪnmənt] n.任务;布置eg:There was no telling what the next assignment would be.不知道下一个任务将是什么。
[拓展]assignable [ə"saɪnəbəl] adj.[经] 可分配的;可指定的;可让渡的assign [ə"saɪn] vt.分配;指派;[计][数] 赋值4.proportion [prə"pɔrʃ(ə)n] n.比例eg:His head is out of proportion to the size of his body.他的头部与身体大小不成比例。
[拓展]proportional [prə"pɔrʃən(ə)l] adj.相应的,成比例的disproportion [dɪsprə"pɔːʃ(ə)n] n.不均衡;不相称5.vulnerable ["vʌlnərəbl] adj.易受伤害的eg:His knee was his vulnerable spot.他的膝盖是容易受伤的位置。
大学英语六级改革适用(段落翻译)-试卷233(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Ⅳ Translation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________解析:2.上海位于中国东部沿海,是中国的经济中心,也是国际金融中心。
2010年,上海成功举办了世博会(World Expo),其口号是“城市,让生活更美好” (Better city,Better life)。
世博会的成功举办进一步提高了上海在世界的知名度。
目前,上海正致力于建设成国际旅游城市。
上海迪士尼乐园将于2015年开放。
作为一个既古老又年轻的城市,它既有辉煌的过去,也有美好的前景。
尽管房价很高,但是上海是一个充满活力的城市且其经济发展迅速,吸引了许多大学毕业生到这里工作和生活。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:Located on the eastern coast of China, Shanghai is China's economic center as well as the center of international finance. In 2010 World Expo was successfully held in Shanghai, with the slogan "Better city, Better life". Its success further increased Shanghai's reputation in the world. At present, Shanghai is committed to constructing itself into an international tourist city and Shanghai Disney Park will open in 2015. As an ancient yet young city, Shanghai has a glorious past and a bright prospect. Despite its high housing price, Shanghai is an energetic city and its economy is developing rapidly, attracting many college graduates to work and live here.)解析:解析:1.第一句中的“位于中国东部沿海”可处理为过去分词短语作状语的形式located/situated on…。
英语六级段落翻译练习:唐装导读:本文英语六级段落翻译练习:唐装,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
唐装(Tang suit)广义上是指西式裁剪的满族(Manchu)服饰,而不是唐朝的服装。
它吸取了满清服饰的款式和面料,同时采用了西方服装的立体式剪裁(three-dimensional cutting)。
国内所称的“唐装”,基本上是清末的中式着装。
唐装其实是中式服装的统称,这主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,那“唐人”穿的衣服自然就应该叫“唐装”了。
另外,国外的一些华人也称中式服装为“唐装”,所以唐装的取名颇有国际化的味道。
Tang suits refer to Manchu clothes cut by Westernmethods in a broad sense, instead of clothes of theTang Dynasty.Tang suits use patterns and materialsof Manchu clothes and adopt the three-dimensionalcutting method of Western clothes.Tang suits inmainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late Qing Dynasty.Tang suit is actuallythe general name of Chinese-style clothes, and the main reason is that the place where Chinesepeople live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothes worn by “Tang people”are“Tang suits”.In addition, some Chinese people abroad also call Chinese-style clothes “Tangsuits' giving the name Tang suits much international flavor.。
社会篇小康社会a well-to-do society人民生活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life住房条件housing conditions文化程度educational level就业率employment rate人均收入average income per capita年平均工资average annual pay奖金bonus生活费用cost of living消费价格指数consumer price index环境污染指数environment pollution index衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling购买力purchasing power贫困家庭the needy family贫困地区poverty-stricken region下岗be laid off小康relative affluence安居乐业live a good life共同富裕shared prosperity社会保险social insurance助学金grant-in-aid赈灾救济金disaster relief funds人口population人口分布population distribution流动人口transient population城市人口urban population农业人口agriculture population出生率birth rate自然增长率natural growth rate负增长率negative growth rate普查census户口册household register计划生育family planning/planned parenthood优生优育ensure good prenatal and postnatal care自治区autonomous region民族ethnic groups少数民族ethnic minorities/ minority peoples中国共产党Communist Party of China经济篇宏观经济macro economy社会主义市场经济socialist market economy知识经济knowledge economy网络经济Internet-based economy经济规律law of economy大规模生产mass production生产力productive forces生产关系relations of production公有制public ownership私有制private ownership国有企业state-owned enterprises (SOEs)私营企业private business民营企业privately-run business中小企业small and medium enterprises (SMEs)连锁企业franchise / chain business国民生产总值Gross National Product (GNP)国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum可持续增长sustainable growth经济效益economic returns投资回报率rate of return on investment衰退recession宏观调控macro control提高经济效益enhance economicperformance扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one优化经济结构optimize economic structure扩大内需expand domestic demand国计民生national interest and people’s livelihood经济特区special economic zones“十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development风险投资venture investment经济繁荣economic boom发达国家developed countries不发达国家underdeveloped countries发展中国家developing countries经济交流economic exchange跨国公司multinational corporation利用外资utilization of foreign capital知识产权intellectual property rights版权copyright专利patent商标trademark互通有无mutual exchange of needed products法治rule of law平等互利equality and mutual benefit电子商务e-business信用卡credit card信息时代information age科教兴国rejuvenate the country through science and education研究开发research and development高新技术innovative and high technology创新innovation尖端科技state-of-the-art technology普及率popularizing rate交通篇航班号flight number头等舱first class商务舱business class经济舱economy class登机牌boarding card口岸customs port客船passenger liner慢车stopping train普快express直快through express直达列车through train特快special express高速火车high-speed train卧铺车厢sleeping coach中铺middle berth下铺lower berth出发站departure station中转站transfer station终点站terminus到达站destination站台platform地铁subway加速speed up减速slow down超车overtaking倒车backing刹车brake高速公路highway十字路crossroads酒后驾驶driving under the influence of alcohol疲劳驾驶fatigue driving历史地理篇孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Zi儒学Confucian School论语Analects of Confucius发明纸和瓷器invented paper and porcelain发明火药invention of gunpowder发明印刷术block printing was invented科举制Imperial Examination for recruiting civil servants丝绸之路Silk Route长征Long March解放战争War of Liberation改革开放reform and opening up黄河Yellow River长江Yangtze River珠江Pearl River太湖Lake Tai鄱阳湖Lake Poyang洞庭湖Lake Dongting青藏高原Tibet Plateau东北平原Northeast China Plain华北平原North China Plain长江中下游平原Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River南沙群岛Nansha Island教育篇素质教育education for all-round development应试教育exam-oriented education system义务教育compulsory education初等教育elementary education中等教育secondary education高等教育higher education职业教育vocational education学院college/institute/school普通高校regular institution of higher learning重点大学key university211工程211Project减轻学生负担reduce burden for students基础课basic course专业课course within one’s major必修课required course选修课elective course学分制credit system入学考试entrance examination入学资格admission qualification择优录取merit-based enrollment中考middle examination高考higher examination报名application/sign up毕业设计diploma-winning design/ graduation project毕业论文graduation thesis毕业证书graduation certificate同学schoolmate/classmate校友alumni节日篇元旦New Year's Day情人节Valentine's Day国际妇女节International Women' Day植树节Tree Planting Day愚人节April Fools' Day国际劳动日International Labor Day中国青年节Chinese Youth Day国际儿童节International Children's Day中国共产党成立纪念日Anniversary of the Founding of the Communist Party of China中国人民解放军建军节Army Day中华人民共和国国庆节National Day中国教师节Teacher's Day万圣节Halloween母亲节Mother's Day农历正月初一春节(the Spring Festival)农历正月十五元宵节(Lantern Festival)农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day)农历八月十五中秋节(theMid-Autumn Festival)农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts除夕the eve of the lunar New Year守岁stay up late on the New Year’s Eve放爆竹let off firecrackers拜年pay a New Year visit团圆饭family reunion dinner敬酒propose a toast红包red packets (cash wrapped up in red paper)舞狮lion dance舞龙dragon dance灯笼lantern灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns禁忌taboo压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors元宵rice dumpling踩高跷stilt walking扭秧歌yangge dance扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones赛龙舟dragon-boat racing粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)赏月appreciate the glorious full moon赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb mountain六级翻译高频词汇:文化篇昆曲Kunqu oper中国画traditional Chinese painting人物portrait山水landscape花鸟flower and bird草虫grass and insect泼墨paint-splashing style写意impressionistic style工笔elaborate style毛笔writing brush书法calligraphic art书法家calligraphic artist楷体formal script/regular script行书running script宋体Song-dynasty script工艺品handwork/handicrafts手工艺品articles of handcraft art文物cultural relics/antiques国宝national treasure人民大会堂Great Hall of the People故宫博物馆Imperial Palace Museum长城Great Wall外滩the Bund华山Huashan Mountain黄山Yellow Mountain滇池Dianchi Lake洱海Erhai lake孔庙Temple of Confucius故居Former Residence庐山Lushan Mountain少林寺Shaolin Temple长江三峡Three Gorges along the Changjiang黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes大兴安岭Greater Xing’an Mountains小兴安岭Lesser Xing’an Mountains天池Heaven’s Pool布达拉宫Potala Palace日月潭Lake Sun Moon发源地the birthplace煮poach/boiled蒸steamed火锅chafing dish煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘baked熏smoked泡辣菜pickled hot vegetables北京烤鸭roast Beijing duck炒饭stir-fried rice油条deep fried twisted dough stick烧饼sesame seed cake小笼包steamed dumpling with pork红茶black tea绿茶green tea花茶jasmine tea茶道sado/ tea ceremony功夫茶Gongfu tea陈酒old wine/aged wine烧酒arrack古文化街the Ancient Culture Street模仿imitate商业步行街commercial pedestrianstreet天津市的发祥地the Cradle of Tianjin天后宫Tianhou Temple妈祖庙Mazu Temple古玩antique手工艺制品handicraft民俗用品folk product杨柳青年画Yangliuqing New Yearpainting泥人张彩塑Niren Zhang’sColour-Clay Figurine刘氏砖刻Liu Carving风味小吃snack茶汤Chatang Soup耳朵眼炸糕Earhole Fried Cake四大文明古国the four countries that have an ancient civilization地大物博vast territory with abundantnatural resources 雄伟壮丽的瀑布magnificent waterfalls秀丽的majestic and beautiful利剑sword古迹historical remains以…而自豪boast无数的innumerable历史文物historical relics古迹名胜historic sites and scenic spots建筑edifice紫禁城the Forbidden City长方形rectangular建筑面积floor space现存in existence上朝give audience世界文化遗产World Cultural Heritage。
英语六级段落翻译练习:老龄化社会导读:本文英语六级段落翻译练习:老龄化社会,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
老龄化社会(an aging society)是指老年人口占总人口达到或超过一定的比例的人口结构模型。
按照联合国的传统标准是一个地区60岁以上老人达到总人口的10%,新标准是65岁老人占总人口的7%,即该地区视为进入老龄化社会。
老龄化的加速对经济社会都将产生巨大的压力。
2009年10月26日,中国传统节日重阳节(the Double Ninth Festival)到来之际,中国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。
【参考译文】An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.【重点表达】达到或超过reach or exceed老龄化的加速the acceleration of aging巨大的压力enormous pressure中国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。
汉译英经典30个句子1.好的开始是成功的一半。
Well begunis half done .2.我喜欢他永远忘不掉。
I like him to always forget not to drop .3.来的容易,去的容易。
Easy come, easy go .4.永远和你在一起。
Always with you .5.变化乃生命的调味品。
Variet y is the spiceof life .6.和你永远在一起。
With you always .7.失败是成功之母。
Failur e is the mother of succes s .8 . 爱你到永远。
Love you to arrive always .9.天下没有不散的宴席。
All good things must come to on end .10.我将永远爱你。
I shallalways love you .11.有情人钟情眷属。
All shallbe well ,and jack shallhave jill .12.万事开头难。
All thingare diffic ult before they are easy .13.善有善报,恶有恶报。
As a man sows ,so he shallreap .14.外表美是肤浅短暂的。
Beauty is but skinde ep .15.接近成功时最艰难。
The darkes t hour is that before the dawn .16.说来容易做时难。
Easier said than done .17.经验乃智慧之母。
Experi enceis the mother of wisdom .18.花言巧语是不中用的。
Fine wordsbutter no parsni ps .19.习惯成自然。
大学英语六级段落翻译练习:泰山导读:本文大学英语六级段落翻译练习:泰山,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
请将下面这段话翻译成英文:泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。
按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。
这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。
泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。
1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。
参考译文:Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms: “as firm as Mount Tai”and “as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987.词句点拨泰山Mount Tai东岳East Y ue五岳独尊the most important mountain of the Five Holy Mountains享誉have a great reputation五行学说the theory of five elements生发liveliness生命之源、万物之本a place where nature regulated and adjusted its procedures 登基be crowned封禅祭拜make pilgrimages to稳如泰山as firm as Mount Tai重于泰山as weighty as Mount Tai宣布proclaim。
abno rmal 不正常的absurd a .荒缪的abundant a .丰富的acute a .敏锐的锋利的aggressive a.侵略的好斗的ambiguous a .模棱两可的模糊的ambitious a .有雄心的有抱负的appropriate a.合适的恰当的authe ntic a .可靠的可信的average a .一般的普通的barren a .贫瘠的不毛的bound a . 一定的chronic a .慢性的commentary a . 实况报道compact a .紧凑的小巧的competitive a .竞争性的有竞争力的compact a. 紧凑的小巧的compulsory a.强迫的强制的义务的con fide ntiala.机紧的秘密的con servativea. 保守的传统的con siste nt a. 和……一致con spicuousa.的显而易见的引人注目crucial a. 关键的curre nt a. 当前的curre nt a. 当前的decent a. 体面的像样的还不错的delicate a. 精细的微妙的精心处理的destructivea. 毁灭的econo mica. 经济的elega nt a. 优雅的优美的精致的embarrass ing a. 令人尴尬的en ergetica. 精力充沛的equivale nt a. 相等的eter nal a. 永恒的无休止的exclusivea. 独有的排他的ext inct a. 灭绝的ext inct a. 灭绝的绝种的0fatal a. 假的冒充的fatal a. 致命的毁灭性的feasiblea. 可行的feeble a. 脆弱的虚弱的rough a. 粗略的不精确的rude a.粗鲁的不礼貌的sen sitive a. 敏感的sheer a. 完全的十足的shrewd a. 精明的stati onary a. 固定的subordinate a. 次要的从属的subtle a. 微妙的,精巧的细微的superficial a. 肤浅的 suspicious a.对•…」怀疑gloomy a. 暗淡的 greasy a. 油腻的 iden tical a.相同的一样的imagi native a.富有想象力的爱想象 inaccessible a 1.可接近的易使用的in adequate a.不充分的不适当的 in credible a. 难以置信的in differe nee a. .不关心的冷漠的 in dig nant a. 生气的愤怒的 in fectious a. 传染的传染性的 in ferior a. 较次的较劣的 in ferior a. 地位较低的较差的 in here nt a. 固有的,生来的in spirati onal a .灵感的intent a. 专心的专注的in tricate a. 复杂精细的intrin sic a. 固有的本质的内在的irreplaceabl e a.不能替换的不能代literal a.文字的 字面的 逐字逐句massive a. 大规模的大量的merciful a. 仁慈的宽大的的 替的 的mobile a. 活动的流动的naive a. 言行自然而天真的质朴的 negligible a. 可忽略的微不足道的 notorious a.臭名昭著的声名狼藉的 obedie nt a.服从的顺从的obscure a. 模糊不清的 optimistic a. 乐观的 orig inal a.原先的 最早的 pathetic a.悲哀的悲惨的persiste nt a. 坚持不懈的 pote ntial a. 可能的潜在的 prevale nt a.普遍的 流行的 primitive a. 原始的 早期的proficie nt a. 熟练的精通的 profo und a.深刻的 深远的prominent a. 突出的杰出的prompt a. 即刻的迅速的 raw a.自然状态的 未加工的 releva nt a. 与..................... 有关的respectable a. 可尊敬的 rewarding a.值得的 tedious a.冗长的乏味的 trivial a. 琐碎的不重要的 turbulent a.动荡的混乱的 un derly ing a.潜在的 versatile a.多才多艺的vivid a. 生动的栩栩如生的void a. 无效的vul nerable a. 易受伤的worth a.值得deliberately ad. 故意有意地accommodation n.住宿膳宿ack no wledgeme nt n. 承认感谢致谢deliberately ad.深思熟虑地审慎地exclusivelyad. 仅仅地explicitly ad. 明确地forcibly ad. 强行地有力地3formerly ad. 原先地以前从前in creas in glyad. 日益越来越多地in evitably ad. 必然地不可避免地inten ti on allyad. 有意地故意地optimisticallyad. 乐观地outwardly ad. 表面上,外表上地presumablyad. 大概可能据推测simulta neously ad. 同时发生地somewhat ad. 颇为稍稍有几分地spo ntan eously ad. 自发地自然产生startlingly ad. 惊人地地triumphantlyad.(欣喜)胜利地成功un expectedlyac1. 意外地virtually ad. 事实上实际地access n. 入口,通路接触admirati onn.欣赏advocate n. 提倡者拥护者allowa neen. 津贴ambiti on n. 野心雄心an alogy n. 相似模拟类比an ticipati onn. 预期期望appreciation n. 感谢感激array n. 陈列一系列assura neen. 保证blame n.责任blunder n. 错误大错budget n. 预算capability n. 能力才能cash n. 现金expenditure n. 开支ext inction n . 灭绝fashion n. 方式样子flaw n. 裂纹瑕疵fortunen. 财产大笔的钱fraction n. 小部分一点fuse n. 保险丝guara ntee n. 保修单guilt n. 犯罪harm ony n. 与 协调一致和谐 orn ame nt n.—装饰装饰品 hospitality n.友好款待好客participatio n n.参加加入 humor n. 情绪心境 pastime n. 消遣娱乐illusi on n. 错觉假象 pattern n.模式in gredie nt n.成分 pen alty n. 制裁 惩罚in sight n. 理解洞察力pension n.乃养老金in spect ion n.检查视察 pers on ality n. 人格人性in sti net n. 本能直觉 circulati on n.(书报等的)发行量in tegrity n. 止直诚实 commitment n. 承诺许诺 in tuiti on n. 直觉 compe nsati on n.补偿赔偿 in tuiti on n.直觉con siderati on n. 考虑 lease n. 租约契约 con stituti on n.组成构成 legislati on n.立法法律 con sulta nt n.顾问 limitatio n n. 局限性缺点 con troversy n. 争论辩论loyalty n. 忠诚忠心 damage n. 损坏luxury n. 奢侈豪华debate n. 争论 辩论mani festatio nn.表现(形式)den ial n.否认否定拒绝给与(正义,权利)mecha nism n.机械装置digest n.摘要简编mi nority n.少数dilemma n. 窘境困境misfort une n.不幸灾难disti nction n区分辨别morality n.道德美德emerge ncy n. 紧急情况notion n.概念观念理解en courageme ntn.鼓励obligatio n n ( 法律上或道义上的)责任essenee n.本质occasi on n. 场合estimate n. 估计opp onent n.敌人对手 pledge n.保证 誓言positi on n. 位置职位职务surface n. 表面predecessorn. 前任原有的事物temperament n. 气质性格premise n. 前提假设thresholdn. 开端入口prescriptionn. 处方tolera neen. 容忍忍耐力preservati onn. 保护防护transaction n. 处理办理交易prestige n. 威信威望tran siti onn. 过渡转变priority n. 优先(权)trend n. 倾向趋势prospect n. 前景可能性variationn. 变化变动rate n. 速度warehouse n. 货仓rati on n. 比率way n. 方式recessi on n.( 经济)衰退不景气撤退aba ndonv. 抛弃放弃退出ack no wledge v. 对.... 表示谢忱,报reflectio n n. 反映表现偿reputati on n. 名声声望acqua intv. 熟悉认识reservati onn. 贮存贮藏acquire v. (靠自己的能力、努力或行为)获得得到reservati on n. 预订afford v. 付得起revenue n. 税收岁入allege v. 断言宣称rival n. 竞争对手alter nate v. 交替轮流routine n. 常规惯例例行公事an ticipate v. 预期scene n. 景色景象applaud v. 赞扬称赞scorn n. 轻蔑鄙视asce nd v. 上升攀登shortage n. 短缺不足ascribe v. 归因于归功于smash n. 打碎粉碎assemble v. 集合聚集stability n. 稳定(性)稳固assig n v. 分派指派(职务任务)stack n. 堆一堆attribute v. 归因于sta ndard n. 标准base v. 建立在...... 的基础上dedicatev.奉献献身致力于bewilder v. 迷惑弄糊涂defe nd v. 为……辩护breed v. 培育养育magnify v. 放大cling v. 坚守抱紧mean v. 打算意欲coincide v. 相同相一致mi ngle v. 混合起来相混合collaborate v. 合著合作mini mizev. 对.... 做取低估计collide v. 互撞碰撞mon itor v. 检测监测9 commenee v.开始n eglect v. 忽视compensate v. 补偿赔偿occupy v. 占领使忙碌compleme nt v. 与..... 结合补充oppress v. 压迫comply v. 遵守orig in atev. 首创起源conceive v. 想出设想overlap v. 部分重叠concern v. 涉及overwhelm v. 压倒浸没使不安condense v. 压缩浓缩parade v. 游行conflict v. 冲突战争permeatev. 渗入渗透conform v. 符合遵守适应prescribev. 处方开药confront v. 面对面临preside v. 主持con serve v. 保护保存prolong v. 延长拖延con solidate v. 巩固promise v. 许诺con vey v. 表达,传达propel v. 推进推动crash v.(飞机)坠毁protest v. 抗议反对cruise v. 航行,漫游provoke v. 引起激起dazzle v. 使眩目,耀眼deceive v. 欺骗,哄骗radiate v.伸展出辐射状发出从中心向各方decline v. 下降减少recon cilev.使和好调解refresh v. 提神使清新refute v. 证明……不对(是错误的),follow v. 遵从驳诉furnish v. 配备装饰rema in v. 停留依旧是gaze v.凝视注视repel v. 抗御抵拒gear v. 使适应使适合defy v. 违抗藐视grieve v. 使伤心使悲伤deny v. 否认hamper v. 妨碍限制deprive v. 剥夺haul v. 拖拉derive v. 得来得到hin der v. 阻碍妨害desce nd v. 下落hoist v. 举起,升起吊起desce nd v. 下来下去ide ntifyv.认出确认deserve v. 值得ign ite v. 引燃deviate v.( 使)背离(使)偏离immerse v. 使浸没disguise v. 假扮伪装impose v. 把……强加于domin ate v. .统治占据in duce v. 劝诱诱导drain v. 渐渐耗尽in dulge v. 纵容放任duplicate v. 复制重复intend v. 意欲elimi nate v. 消除in terpretv.解释说明en dure v. 忍受忍耐jeopardize v. 危及损坏enhance v. 提高增加lin ger v. 逗留徘徊留恋;迟缓拖延enhance v. 提高locate v. 位于en roll v. 使成为……的成员,注册rescue v. 营救救援evoke v. 引起唤起resig n v. 辞职exclaim v. 呼喊欢呼resort v. 求助凭借诉诸expire v. 到期期满resume v. 重新开始继续explore v. 探险探索revenge v. 报仇报复flap v.(鸟)振翅(飞行)英语六级高频词汇汇总sea n v. 细察审视scrapev. 剥下刮下scratchv. 抓搔shri nk v. 收缩减少sta ndardize v. 使标准化steer v. 驾驶引导strengthen v. 加强使更强壮stretchv. 伸展subscribv. 预订订阅esuck v.( 用嘴)吸吞噬卷入suppress v. 镇压sustai nv. 承受tackle v. 解决处理tempt v. 引诱劝诱tempt v. 引诱劝诱termiv. 终止结束natetran smit. 传播传递vverify v. 证实证明view v. 视为看做wreck v.( 船只)失事。
大学英语六级段落翻译①中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。
新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节,即从农历最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。
各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。
为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。
人们还会在门上粘贴红色的对联,对联的主题为健康、发财和好运。
其他的活动还有放鞭炮、发红包和探访亲友等。
【翻译词汇】中国新年Chinese New Year 春节the Spring Festival除夕Chinese New Year’s Eve 元宵节the Lantern Festival 农历lunar calendar 有差异vary年夜饭annual reunion dinner 驱厄运sweep away ill fortune迎好运bring in good luck 大扫除thoroughly clean the house对联couplets 放鞭炮light firecrackers发红包give money in red envelopes【精彩译文】Chinese New Year is the most important traditional Chinese festival. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Ch inese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.②中华民族的传统文化博大精深、源远流长。
英语六级段落翻译常用词汇:中国经济企业文化corporate culture ;企业形象 corporate image创业精神 enterprising spirit外资企业 foreign-funded enterprise State-owned enterprise假日经济holiday economy电子工业electronic industry;汽车制造业car industry ;娱乐业entertainment industry ;信息产业information industry ;轻工业 light industry;制造业manufacturing industry ;服务业service industry市场经济market economy ;Planning economy市场监管 market supervision ;购买力purchasing power;熊市 bear market牛市 bull market城镇化urbanization全球化globalization房地产real estate经济全球化economic globalization经济特区special economic zones (SEZ)经济增长economic growth纳税人tax payer二十国集团 Group of Twenty (G2O)财政部长finance minister经济走廊 economic corridor谋求利益最大化to maximize profit地方性政府债务 local government debt/liability 债务管理 debt management信用支持 credit support英语六级段落翻译常用词汇:中国社会改革开放the reform and opening up小康社会 a well-to-do society奔小康strive for a relatively comfortable life生活水平living standards生活质量quality of life生活条件living conditions改善民生improve people’s well-being住房条件housing conditions共同富裕shared prosperity社会稳定social stability衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling厉行节约practice economy缩小收入差距narrow the income gap人均收入average income per capita文化程度educational level城镇居民urban citizen / city residents失业保障unemployment security/rate人口问题the issue of population全面发展all-round development发达国家developed country发展中国家developing country人口老龄化population aging养老保险old-age insurance社会保险social insurance计划生育family planning独生子女政策one-child policy城市人口urban population农业人口agriculture population普查census社会事业social programs人才市场talent market人才交流talent exchange人才外流brain drain应届高校毕业生new college graduates 农民工rural migrant workers公务员civil servant市民citizen名人celebrity残疾人the disabled就业率employment rate失业率unemployment rate出生率birth rate死亡率death rate寿命life span贫困地区poverty-stricken region 欠发达地区underdeveloped area摆脱贫困shake off poverty用电量electricity consumption森林覆盖率forest coverage产业结构industrial structure基础设施infrastructure自然灾害natural disasters本土化localization体力劳动manual labor可持续发展sustainable development 沙尘暴sandstorm建筑灰尘construction dust市政府the municipal government违章建筑unlicensed construction严厉地处罚impose tough punishments on sb 主要污染源major sources of pollutants建筑灰尘construction dust炫富show off wealth热词hot word/ buzzword品位taste大众传媒mass media社会保障 social security独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service全民健身运动 nationwide fitness campaign 全国人口普查 nationwide census暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling性别歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination文盲 illiteracy盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system和谐并存 harmonious coexistence计划生育基本国策 the basic state policy of family planning精神文明建设 the construction of spiritual civilization 物质文明和精神文明 material and spiritual civilization一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略) going global社区服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement英语六级段落翻译常用词汇:教育成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education毕业生分配 graduate placement;充电 update one's knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211工程”the “211Project” for higher education高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学 college / university of science and engineering师范学院 normal college /university高分低能 high scores and low abilities高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education 素质教育education for all-round development/ quality education应试教育exam-oriented education普通高校regular institution of higher learning 入学考试entrance examination高考(university/college) entrance examination研究生入学考试postgraduate entrance examination课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic courses专业课 specialized courses课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学习年限 period of schooling学分 credit商务英语证书 Business English Certificate (BEC)适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age升学率 enrollment rate重点大学key university减轻学生负担reduce burden for students应届高校毕业生new college graduates招生办公室admission office入学资格admission qualification升学率proportion of students entering schools of a higher grade奖学金scholarship学费tuition专业课course within one’s major学分制credit system毕业论文graduation thesis毕业证书graduation certificate毕业文凭diploma学生会students’ union中小学生primary and secondary school student 本科生undergraduate研究生postgraduate同学classmate/fellow student教授professor副教授associate professor讲师lecturer助教teaching assistant学前教育preschool education中国科技篇中国科技相关表达科技是第一生产力science and technology constitute a primary productive force科技体制改革reform of the science and technology management system尖端科技state-of-the-art technology研究开发research and development治理污染curb the environmental pollution 核电站nuclear power plant应用科学applied science3D打印3D printing人造器官artificial organs节能减排energy conservation and emission reduction工业升级industrial upgrading高速铁路high-speed rail科学发展观scientific outlook on development科技发展scientific and technological advancement生态农业environmentally-friendly agriculture 创新innovation高科技园区high-tech park国家重点实验室national key laboratory研究成果research result人工智能artificial intelligence信息高速公路information superhighway网民netizen网上购物online shopping网上交易平台online trading platform产能production capacity英语六级段落翻译常用词汇:中国历史与文化京剧 Peking opera功夫Kung fu太极Tai Chi杂技 acrobatics相声 cross talk刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery泥人 clay figure书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting水墨画 Chinese brush painting中国结 Chinese knot中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China火药 gunpowder印刷术printing造纸术 paper-making指南针 the compass青铜器 bronze ware瓷器 porcelain; china武术 martial arts儒家思想Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism孟子 Mencius老子 Lao Tzu庄子 Chuang Tzu墨子 Mo Tzu孙子Sun Tzu文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone《大学》The Great Learning 《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War《三国演义》Three Kingdoms《西游记》Journey to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Heroes of the Marshes《资治通鉴》History as a Mirror《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs旗袍 cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 Tang suit风水 Fengshui;阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar闰年 leap year春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day庙会 temple fair爆竹 firecrackers年画(traditional) New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck馄饨 wonton (dumplings in soup)豆腐 tofu / bean curd烧饼 clay oven rolls火锅hot pot长城 the Great Wall of China秦士台皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang兵马俑 Terracotta Warriors and Horses丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei )泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain 故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven大运河 the Grand Canal)护城河the moat九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs苏州林园 Suzhou gardens西湖the West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 the Sun Moon Lake布达拉宫the Potala Palace鼓楼the drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant B uddha。