当前位置:文档之家› 外贸函电

外贸函电

III. Letter-writing practice:

Please translate the following letter into English:

先生,

兹告售货确认书2567和2568号项下货物备妥已有一个时期。按上述

售货确认书规定,货物应在五、六月间装运。两周前我们曾发给你们一

份电报,要求你们从速开立有关的信用证,电文如下:

售货确认书2567、2568货已备妥,请立即开证。

但我们非常失望,我们迄今尚未收到任何回复。

你们可能记得,我们在前信中提到过有关开证的下列事项:

1. 载明详细内容的信用证应在装运月期前一个月到达我方。

2. 若是即期装运的交易,则必须用电传或电报开证。

3. 开证时,请确保信用证中的规定与我们的合同相符。

装运期临近。我们必须指出,除非你方信用证在本月底前到达我处,否则我们将无法在规定的限期内装运。

Dear Sirs,

We inform you that the goods under S/C No.2576 and 2568 have been ready for shipment for quite some time. The goods should be shipped during

May/June as stipulated in S/C. We sent you a cable two weeks ago requiring you to open the relative L/C without any delay reading:

S/C No. 2567 and 2568 have been ready, please open the L/C immediately.

However, much to our disappointment that we have not received any reply up to the time of writing.

You may remember clearly that we identified in our previous letter the following of L/C:

1.The L/C in details should reach us one month earlier than the time of shipment.

2.If the goods are shipped immediately, the L/C will be issued by cable or telex.

3.You ensure that the L/C should be strictly conform to the stipulation of our contract

The time of shipment is drawing near and we have to point out that we shall not in a position to make the shipment in due course unless your L/C reaches us before the end of this month.

Yours faithfully,

Asking for Amendment to L/C

Dear Sirs,

We have received your L/C No. 145/88 issued by the Yemen Bank for Reconstruction & Development for the amount of $13 720 covering 16000 dozen Stretch Nylon Socks. On perusal, we find that transshipment and partial shipment are not allowed.

As direct steamers to your port are few and far between, we have to ship via Hongkong more often than not. As to partial shipment, it would be our mutual benefit because we could ship immediately whatever we have on hand instead of waiting for the whole lot to be completed.

We, therefore, are faxing this a fternoon, asking you to amend the L/C to read: “TRANSHIPMENT AND PARTSHIPMENT ALLOWED”

We shall be glad if you see to it that amendment is cabled without any delay, as our goods have been packed ready for shipment for quite some time.

Yours faithfully

敬启者:

我们已收到由也门建设与发展银行开立的金额为13 720 美元的关于16 000 打弹力尼龙袜的第154、88 信用证。审核后,我们发现不允许转船和分运。

由于你港的直达船稀少,我们不得不经常在香港转船。至于分运,把手头的货马上运出而不是等整批货一起运是符合我们双方的利益的。

因此,我们今天下午传真你方请求修改信用证如下:

“允许转船和分运”

如你方能设法尽快电改,我们将非常高兴,因为货物已备妥多时。

II. Improving Training

1. Translate the following sentences into English:

1)把上述信用证条款中匹长500美元码改为5000美元。(amend)

Please amend the foregoing L/C to read piece length in $5000 instead of $500.

2)请按照合约规定修改信用证。(amend, stipulate)

Please amend the credit according to the stipulation of the contract.

3)由于到你方港口的直达轮很少,我方建议允许转船。(few and far between)

Direct steamer from here to your port are few and between, we suggest transshipment.

4)我们发现由于信用证金额未包括深特色加价,因此信用证金额不足,请将信用证金额增至56,800.00美元。(insufficient)

We find that the amount of your L/C is insufficient, because the premiums for Dark and Special colors are not included therein. Therefore, please increase the amount of the L/C to $56,800.00.

5)请在信用证金额前插入“约”,其余条款不变。( insert)

Please insert “about” before the amount of L/C. All other terms and conditions remain unchanged.

6)按照你方要求,我方已修改有关信用证允许转船。(in conformity with)

In conformity with your request, we have amended the relative L/C to allow transshipment.

7)请通知你方银行尽早对信用证进行必要的修改。(at the earliest convenience)

Please instruct your bank to make necessary amendments to the L/C at the earliest convenience.

8)经详阅,我们对第276号信用证按贵方要求作了必要的修改。(on perusal)

On perusal we made necessary amendments to the L/C.

Dear Sirs;

We are pleased to have received the captioned L/C for the 1,000 metric tons of sweet potato slices. As some of the terms are found to be not in conformity with S/C stipulations, we hope you will make the following amendments so as to enable us to effect shipment within the contracted time limit:

1. the date and place of expiry should read “ December 20, 1998, in Dalian”

2. the amount in figures and words should respectively be “USD 185,000” and “ Say USD One Hundred and Eighty-Five Thousand Only.”

3. the wording “ with 5% more or less allowed” should be inserted for both amount and quantity.

4. the insurance clause is to be deleted.

5. the contract number should be 28KG603.

We look forward to your early amendments.

Extension of L/C

II. Improving Training

1. Translate the following sentences into English:

1)由于目前工厂设备维修,请将L/C交货期展至2006年2月。(maintain, extend)

As the equipment in the factory need maintaining, please extend the delivery date in the L/C to Feb, 2006.

2)由于工厂方面遇到小麻烦,请同意交货期延至一月底。(on account of, on part of, extend)

On account of the small trouble on part of the factory, please agree to an extension to the end of January.

3)按照你方4月10日来信要求,我方已通知银行将信用证展证至10月31日。(as requested, extend)

As requested in your letter of 10 April, we have advised the bank to extend the L/C to 31 October.

4)由于我方订不到舱位,我方要求将信用证交货期和有效期分别展期到4月10日和4月25日。(obtain shipping space, extend...respectively)

As we cannot obtain the shipping space, we would like to have the delivery date and validity of L/C extended to 10 April and 25th April respectively.

5)请尽快将信用证展期以使我方能如期装运货物。(extend, enable…to, duly)

Please extend the L/C as soon as possible to enable us to ship the goods duly.

6)展期信用证已收到,货物将装上“东风轮”,于10月20日或左右驶往你处。(extension, on or about)Extension of L/C has been received and the goods have been shipped on board “DongFeng” sailing to your port on or about 20th October.

7)如你方能接受我方展期要求,我方将不胜感激。(grant)

We shall appreciate it if you could grant our request of extension.

8)买方可向开证行申请展证。(apply for, extension)

The buyer can apply to the opening bank for extension of L/C.

Sample letter

Dear Sirs,

With reference to your order of cylindrical Lithium-Ion cell, we regret to write to you that we are not in a position to deliver the goods as stipulated owing to the shortage of chartering space. Therefore we have to ask you to extend the validity of the L/C from 3 March to 21 March.

We hope that you are so kind to understand our position and regret to involve you into this inconvenience.

Thank you so much for your cooperation.

Yours faithfully,

Sum-up

1. Asking for payment, typical expressions such as:

It is our customary practice to pay by…;

我们的惯例是用…来支付;

Please note that our terms of payment for the order are by …, accompanied by shipping documents.

请注意,我们的支付条款是用…来支付,随附装运单据;

As to the terms of pay ment, our regular operation is that payment should be made by…;

至于付款条件,我们通常用…来支付;

In view of the amount of this transaction being very small, we are prepared to accept payment by… for the goods shipped;

考虑到这笔交易的数额很小,我们打算接受用……来支付所运货物。

2. Urging establishment of L/C, typical expressions such as:

The shipment under your Credit No. 456 has been ready for quite some time, but up to the present we haven’t received any news of L/C;

你方456号信用证下的货物已备妥有一段时间了,但直到现在为止,我们仍未收到关于信用证的任何消息;

The shipment date is approaching. We must point out that we shall be unable to effect;shipment within the stipulated time unless your L/C reaches us before …

装运期已临近,我们必须指出,除非你方信用证在……之前到达我处,否则我们无法在规定时间内装运;

We regret that we could not ship the goods by a March vessel only because of the delay of your L/C;

很遗憾,由于你方信用证迟开,我们无法在3月份装运货物;

Referring to our contract No. 385, we have not received any information from you about your letter of credit which should have reached us before June 2, 2004;

关于你方385号合同,我们没收到任何信用证的有关消息,信用证本应在2004年6月2日前到达我处的。

3. Asking for Amendment to L/C, typical expressions such as:

We have received your relative L/C, but to our regret that it contains the following discrepancies:

已收到你方有关信用证,但很遗憾,里面有些内容不符,具体如下;

We have received your relative L/C for US$2256, but we regret to inform you that XXX mentioned therein does not agree with the contents in the contract;

已收到你方2256美元的信用证,但很遗憾地通知你方,信用证提及的……与合同内容不符;

Please make the amendment accordingly.

请相应修改信用证;

Please advise your bankers to make the necessary amendment;

请通知你方银行做必要的改证;

Please amend L/C No.1123 to read “…”;

请将1123号信用证修改为;

Please amend L/C No. 100 as follows:

请将100号信用证做如下修改:

1) Amount to be increased up to US $50,000 金额提高到50,000美元

2) Validity to be extended to 10th November. 有效期延至11月10日

3) The words “Transshipment Not Allowed” are to be deleted. 删除“不允许转运”

4. Extension of L/C, typical expressions such as:

Owing to … we would appreciate your extending the shipment date and the validity of your L/C to …(date) respectively;

由于…,我们希望你方将装运期和信用证有效期分别展至…(天);

The validity of the L/C will be extended to … (date);

信用证有效期展至…(天) ;

We have to ask for an extension of 15 days for shipment, to which we trust you will have no objection;

我们不得不要求装运期展延15天,相信你方不会反对;

运输

Inquiring about Shipment

询问装运

I.

9.加拿大的客户急需此货来赶上销售季节。

10.请弄清楚,是否你们能在收到我们信用证1个月内发货。

II.Translate the following letter into English:

迳启者:

.

1.Enclosed please find one set of shipping documents covering this consignment.

2.We are pleased to inform you that we have booked shipping space for your Order No. 147 on s/s Shanghai 1st, ETA

20th August.

3.As the only direct steamer which calls at our port once a month has just departed, goods can only be shipped next

month.

4.Please inform us when the carrying vessel is expected to arrive.

5.We trust that you will make all necessary arrangements to deliver the goods in time.

6.We shall appreciate it if you will effect shipment as soon as possible.

7.Please ship the first lot under Contract No.512 by s/s Dongfeng, scheduled to sail on or about 5th November.

8.To repack the goods would involve a delay of about two weeks in shipment.

9.The customers in Canada are in urgent need of the goods to catch the Christmas selling season.

10.Please make it clear whether you can ship the goods within one month after receiving our L/C.

Dear Sirs,

L/C No.7634----Your Order No.5718

S.S. “Qinggong” which sailed yesterday. Enclosed please find a full set of copy shipping documents.由-- We appreciate the business you have been able to secure for us and assure you that all your further enquiries and orders will continue to receive our most careful attention.

Urging Shipment

extend)至6月1日。

3.

4.

5.

6.我们愿提醒你方,包装必须符合当地市场喜好。

7.你们务必于10月底前交货,否则我们就赶不上销售季节了。

8.请立即向中远公司(COSCO)订舱位,并同时通知我方。

9.1,000公吨花生必须一次装船。

10.我们有大量订单尚未交货,故你方订货不能提前付运。

I.Translate the following letter into English:

迳启者:

贵方5月15日来函收悉,关于第88616号购货合同下的12,000套梅花扳手(Double Offset Ring Spanners),兹函告如下:

按合同规定,上述货物应于4、6、8三个月分三批等量装运。但直至目前,仍未装运第一批货物。我方客户正等此货,并为你方拖延交货而深感惊讶。

请尽力在6月底前把第一批货和第二批货一起装运。否则我方客户将对你方延迟装运而深感不满,因而有可能取消订单,而到别处购买。

见此函后,请告知确切装运日期。

谨启

10.We have lots of orders to execute, and are not in a position to advance this shipment of your order.

IV.

Dear Sirs,

We have received your letter of May 15. With regard to 12,000 sets of Double Offset Ring Spanners under the purchase contract no.88616, we write to inform you as follows:

According to the contract, the above goods should be shipped in three equal lots in April, June and August. But up to the present moment even the first lot has not been shipped. Our end-users are waiting for the goods and they are very much surprised that you should have been so much behind the schedule of delivery.

Please do your best to ship the first and the second lots together by the end of June; otherwise our clients will feel

Yours faithfully

Sum up

1.

2.

3.

4.

5.

7.11月份将货物装上第一条便船。

8.

9.

18.我们当然愿意直运。但现在没有直达轮,我们只好同意在新加坡转船了。

1.Can you ship the goods from you stock?

2.We are willing to pay an additional fee for immediate delivery.

3.The goods we ordered are seasonal goods, so tit will be better to ship them all at one time.

4.As a rule, we deliver all our orders within three months after receipt of the covering L/C.

5.The earliest shipment we can make is early March.

6.I’m sorry, we cannot advance the time of shipment.

7.The goods ordered are all in stock and we assured you that the first steamer will make the shipment available in November.

8.Could you consider prompt shipment for this lot?

9.We usually ship out goods by regular liners.

10.We’d like to accept your proposal to change the unloading port to Los Angeles.

11.Our customer requests the shipment be made in three equal lots , each every two months.

12.Since there are regular direct sailings between our two ends, we hope the goods we ordered will be shipped by sea.

13.We airmailed you a full set of non-negotiable shipping document immediately after the goods were loaded.

14.Well, our manufac turers are fully committed at the moment. I’m afraid it’s very difficult to improve any further on the time.

15.We check their production schedule against our orders almost every day.

available.

17.willing to bear the extra expenses.

18.We prefer direct shipment, of course. but now that there is no direct steamer, we can do nothing but agree to transshipment at Singapore

Transshipment adds to the expenses , risks of damage and may possibly delay arrival . but we ' ll try if you insist and are willing to bear the extra expenses

转船增加费用和风险,并且有可能延误抵达日期。但如果你们坚持并愿意承担额外费用,我们可以试一下。

保险

不知你们能否按发票金额的130%投保?

I wonder if you can arrange insurance for 130% of the invoice value. 依照惯例,我们将按发票金额的110%向中国人民保险公司投保水渍险。

By convention, we will cover WPA for 110% of the total invoice value with the People's Insurance Company of China.

我们按发票金额加10%对货物投保。

We shall cover the shipment for 10% above the invoice value.

我们的保险金额仅为发票金额的110%。

Our insurance coverage is for 110% of the invoice value only.

The extra premium is borne by you由--承担

3)to sign and return one copy of…for one’s file签退一份……供某人存档

We have pleasure in informing you that we have booked your order No.234. We are sending you our Sales Confirmation No.789 in duplicate, one copy of which please sign and return for our file.

我们很高兴地告知已接受你方第234号订单。现寄上第789号销售确认书一式两份,请签退一份供我方存档。

6)to be committed 承担任务,接受订货

As our factories are fully committed for the fourth quarter, we regret our inability to entertain any fresh order.

由于我方工厂第四季度的货基本接满,我们抱歉很难接受新的订单。

7) to recommend sth. as a substitute推荐某物作为代用品

Unfortunately, your order goods Model No. 84 are now out of stock, but we recommend No. 85 as a substitute which is very close to your choice in quality though slightly higher in price.

很抱歉,贵方所订购的84型产品目前已无存货,故推荐85型产品,此产品与贵方指定的产品在质量上极其相近,只是价格稍贵。

as shown in the enclosed order sheet.

如所附订单所示

complaints and claims

Useful expression

We regret to have to complain about the late delivery of the cars ordered on August 3.

关于8月3日所订购小汽车迟交货一事,我们不得不抱怨。

Such color deviation existing between the products and the samples is normal and permissible, therefore, the compensation is impracticable.

货物和样品之间这样的颜色偏差是正常的和允许的。因此索赔是不可实行的。We have taken delivery of our order No. 123. But much to our regret, only 2,256 cases were found against 3,000 cases in the packing list.

我们已提取了我方123号订单的货物,但很遗憾,我们只发现2256箱货,而不是装箱中所列的3000箱。

4. With regard to the loss in weight, we are enclosing a surveyor’s report in order to prove to you that the loss could only have occurred en route.

关于短重一事,我们随信寄出检查报告以证明短重只能是在运输途中发生的。

5. We feel there must be some explanation fro this delay and await for your prompt reply.

我们觉得你一定会对这次延误有所解释,并期待你们迅速回复。

6. We apologize to you for this unfortunate matter and assure you that your claim will be treated with promptness.

对于这一不幸事件,我们向你表示歉意,并向你保证,我们定会及时处理你们的索赔。

7. We agree to compensate for the total loss and enclose one draft for US $ 18,000 to pay therefore.

本公司同意赔偿全部损失,兹附上款额1.8万美元支票一张,以资偿付

We have to complain about the inferior qualityc次品of the consignment.

The buyer complained to the seller of the late delivery.

Meanwhile we are holding the above-mentioned case at your disposal, please let us know what you wish to do with it.

在此期间,我们将保留上述箱子,听候你方处理。你方对此作何处理请告知为盼。

We well received your inquiry in canned mushroom pieces&stems dated on xx. a s per your requirement, we quote the price as below:

I found the price of Shrink film is 1.5 times as that of bubble pack

I found the price is 5%-10% higher than other competitor

.your price are higher than your competitor 5%-10%

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档