当前位置:文档之家› 浅谈德语中的复合词

浅谈德语中的复合词

浅谈德语中的复合词
浅谈德语中的复合词

浅谈德语中的复合词

刘飞

学号:20083740107

复合词是德语构词的最能产形式,现代德语词汇的新词中,复合词的比例最高。有人统计过十二篇电子技术论文中的名词,在1696个科技名词中复合名词为1370个,占86%;有人曾对2644个机械加工专业词汇进行分析,其中复合名词就有2400个,占89%。在文学中也广为应用,据统计,歌德在《浮士德》(Faust)中重复使用的简单词为2200个,而使用的复合词却达1200个之多。1999年诺贝尔文学奖获得者冈特.格拉斯(Günter Grass)亦是使用复合词的高手。由此可见复合名词在德语名词中的重要地位。

德语中复合词(又称合成词,die Zusammensetzung,das Kompositum)多是德语词汇一大显著特色,因为在德语中词与词的结合是无限制的。并且随着语言的不断发展和变化,用复合法(合成法,也有的书上称之为“多词综合构词法”die Univerbierung)构词已成为现代德语丰富词汇的主要手段,所以有人称德语为典型的构词语言。

特点:至少包括两个词干语素,二者直接连接或通过中缀连接

?无中缀:-o-, Landmann Hochhaus Arbeitgeber

?有中缀:-n-, Familienstand. Sonnenschein

-s-, Landsmann (同胞). Staatsregierung (国家政府). Arbeitserlaubnis (工作许可证) -e-, Tagesbuch. G?stebuch(来客登记薄)

-en-, Menschenwürde (人的尊严). Krankenhaus

-er-, W?rterbuch. Kindergarten

复合词的构成:

1.复合名词的构成(das zuammengesetzte Substantiv)

复合名词都是由限制词(das Bestimmungswort)和基本词(das Grundwort)复合而成的,限制词在前,基本词位于后,它决定着复合名词的词性和数。

复合名词的构成形式大致有下列几类:

1)名词+名词:der Klassenkampf阶级斗争,der Federball羽毛球,die Weltanschauung

世界观

2)数词+名词:die Einehe一夫一妻制,das Dreieck三角形

3)形容词或分词+名词:der Halbkreis半圆,die Hei?luft热空气,

der Gelbschnabel不懂装懂的年轻人,der Gebrauchtwagen旧汽车

4)代词+名词:die Selbstsucht自私自利,das Ichbewu?tsein自我意识

5)动词词干+名词:der Lehrplan教学计划,die Sprechkunst朗读艺术

6)副词+名词:der Au?erminister外交部长,die Zusammenkunft会面

7)介词+名词:der Durchbrucht突破,der Aufbau建设

8)介词词组+动词:das Au?erbetriebsetzen停工,das Inkrafttreten生效

9)名词+动词:das Erdbeben地震,das Jahresende年终

10)副词+形容词:der Gerngro?自吹自擂的人

11)缩略词+名词:die U-Bahn地下铁道,der U-Zug特别快车,die EG-L?nder共同体

国家

有些复合名词在词与词之间采用连字符“-”如:der Soll-Wert额定值,der Industrie- Praktikant技术实习生,die Ohne-Rückk ehr-Null-Methode不归零法,der Schwarzwei?- oder Farbfernseher黑白电视机或彩色电视机。还有些复合名词在词与词之间加上一些连接成分,如-s-(es),-e-,-en-,-er-,-ens-等:das Frühlingsfest春节,der Elektronenrechner电子计算器,die Landesverteidigung国防。

据统计,德语科技词汇每年要增加45,000个左右。其中也不乏又十几个字母组成的复合词:

die Eisenbahnfahre火车轮渡,

die überschnallgeschwindigkeit超音速

das Flugzeugmutterschiff航空母舰

d i

e Fernsehgro?projektion大屏幕电视投影

das Steinkohlenbergwerk煤矿

die Zehnfinger-Blindschreibemethode十指打字法等

der Hochfrequenzempfangschwingungskreis高频接收震荡电路

2.复合形容词的构成(das zusammengesetzte Adjektiv)

1)复合形容词的基本词必须是形容词或分词

2)形容词+形容词:dunkelblau深兰色,frohmutig愉快的

3)名词+形容词:blutrot血红的,zuckersü?蜜甜的

4)代词+形容词:selbstbewu?t自信的,ichsuchtig自私的

5)数词+形容词:erstkla?ig头等的,zweiseitig两面的,vielbandig多卷的

6)动词词干+形容词:reisefertig 整装待发的,denkwürdig 值得纪念的,

ruhmenswert 值得称赞的

7)介词+形容词:gegenseitig 相互的,au?ergew?hnlich 异常的

8)副词+形容词:immergrün 常绿的

9)其它词类+分词:friedliebend 爱好和平的,schneebedeckt 大雪铺盖的,

ersterwahnt 首先提到的

3.复合副词的构成(das zusammengesetzte Adverb)

1)副词+副词:hierher到这边来,dorthin到那边去

2)副词+介词:daran对此,wor?ber关于

3)副词+名词:daheim在家

4)名词+副词;bergauf上山,treppenab下楼梯

5)名词+介词:zweifelsohne毫无疑问

6)名词+名词:zeitlebens一生,tropfweise点滴地

7)介词+副词:vorgestern前天,übermorgen后天

8)介词+名词:zuweilen有时,beizeiten及时,überhaupt究竟

9)介词+形容词:beinahe差不多,au?erordentlich非常

10)介词+代词:überall到处,ohnedies本来

11)介词+介词:vorbei经过,mitunter有时

12)介词+数词:zuerst首先

13)形容词+名词:kürzerhand立即,gr?sstenteils多半

14)形容词+形容词:vielleicht也许

15)数词+名词:einmal一次,allzeit经常

16)代词+名词:jederzeit任何时候,keineswegs不可能

在我们熟悉了复合词的特点和构词规律之后,对于一些阅读中出现的复合词,我们可以推知其意。比如经济的德语中的Finanzkrise(金融危机)=Finanz + Krise,意思是finanzielle Krise。Umweltverschmutzung(环境污染)=Umwelt + Verschmutzung,意思是Verschmutzung der Umwelt。在德语学习的过程中,我们都会有这样一个直观的感受,

德国人的词汇有时候太容易理解了,因为太多太多复合词的意思就是其中词语意思的叠加,就这样新词有规则又有创造性的出现了。所以当我们推测复合词含义的时候,可以回到它的深层结构中,从而理解它的内容。

但是复合词的规则之外,又有很多特殊的地方。即使同样一个构词部分,构成词汇之后往往却不是简单通过词义叠加就能了解其意思的。例如,Gro?stadt=gro? + Stadt ,意思是gro?e Stadt,Gro?vater=gro? + Vater,意思却不能理解为gro?er Vater。

复合词的启示性有强弱之分。新出现的复合词大都由作者即兴构成,被称为“瞬间构词”(Augenblicksbildung) 或“临时构词”(okkasionelle Bildung),这些新词一般结构较为松散,启示性就强,很容易理解。有些词是“一次性”的,有些词随着使用频率的增加而被广为接受并收入词典。在这一词汇化的过程中,不可避免地有一些词逐渐摆脱其构词成分的语义约束而倾向于建立独立的固定语义,其启示性也就随之减弱甚至完全丧失(Demotivierung),并成为惯用词(Idiom)而无法解析。惯用词中有的是固定概念的命名,如Milchstra?e(银河,而不是“牛奶路”);有的是词义的扩大或缩小,如Verwaltungsk?rper (行政团体,K?rper最初指的是人或动物的躯干,现在扩大到可指物质的东西),Hochzeit (原指一般的宗教节日,后来缩小到专指“婚礼”);有的是词义带有修辞色彩,如Wetterhahn(风信旗,旗为鸡的形状),以及一些习语中的复合词如das geht über die Hutschnur (Hutschnur本义“帽带”,但在此固定搭配中其本义已消失,与其它词共同表示“这太过分了”)等等。因此,对于已惯用化的词,整个复合词的词义与构词成分的意义往往相去甚远,我们就不能想当然地“望文生义”,而应查阅词典并根据上下文来判定正确的词义。在复合词中,完全惯用化的情况是不多的,大多数复合词都能由其构词成分而推知其含义,但也不是简单、机械的意义相加。

在以后的德语学习和工作中,德语复合词一定会扮演一个重要的角色,如何认识已惯用词与有固定概念的复合词显得尤为重要,还需要我们多加积累。

[汉德,词法,文化差异]从对比语言学角度浅析汉德词法学中的文化差异

从对比语言学角度浅析汉德词法学中的文化差异 语言也就是日常生活中的所谓说话,它是人与人交流和沟通方式的一种。对于一个非外语学习者来说,母语即构成了其语言概念的全部,他们并没有必要去追究语言的深层涵义。然而对于我们外语的专业学习者,对比母语和外语的互通性不仅可以帮助我们学习好外语,还可以使我们对母语进行更深层次的理解,那么对语言的深层概念研究就显得十分重要了,由此也就产生了语言学。语言学是一门致力于研究人类语言特点及规则的学科。语言有其规则,大脑里有其语言系统。当人们想要说话时,他就可以运用语言规则来表达交流。 而语言究竟是怎么产生的呢?大多数语言的形成是一个历史过程。世上的每一种语言都有其特点和特色,因为每个民族都有自己特定的历史和背景。但是世界各族人民对待自然、社会现象、日常交际等都有大致一致的看法。他们虽用自己的语言来表达,但是由此却产生了语言一致性规则。语言既然有一致性,是不是就是说如果我们能够掌握语言的通性,对另一门语言的学习就会变得容易了呢?因此,语言学又出现了一个分支---对比语言学。 对比语言学是从上个世纪60年代开始兴起的学科。它研究的是各语言之间的混合、杂交以及母语和外来语之间的冲突。通过对比两种语言从语音、词汇、词法、语法结构等方面的联系和区别,使学习第二语言更加容易和深入。由于对比语言学是一门非常庞大的学科,在本文中,本人只能对汉德语言学中词法学部分进行浅显比较。又由于德语中的构词方式分为衍生法、派生法和复合法,而汉语的构词法中多以复合法为主,所以本人主要对比汉德语中复合词构成所反映的文化现象。 (一)衍生法是基于词本身进行的曲折变化。比如德语中经常把一个动词用作名词,leben 用作动词表示生活、活着,而das Leben则表达生活这个名词性概念,比如我们常说生活真美好,此处das Leben才对。这种现象我认为比较类似于汉语中的一词多义现象,我们常说种这个字,可以作为动词表示播种;也可以用作名字,表示用来结出果实的种子;甚至我们把种子作为定语使用,种子选手来形容有潜质的比赛者。 (二)派生法是在词本身加上前缀或后缀来扩展词的含义。比如在德语中,我们经常把动词的词尾变成er,来表示做这个动作的人或者工具。比如把arbEiten工作这个词变为der Arbeiter,就表示工人,做这个动作的人。 wecken唤醒变为 der Wecker,就表示做唤醒这个动作的工具,义为闹钟。中文中也有类似的例子,比如我们经常在一些字后面加个子字,来表示身份或者名词概念,像骗这个动词后面加个子就变成了骗子,指做这个动作的人;日就可以变成日子,表示生活,而不再是一个名词太阳或者量词几天的意思了。 (三)复合法的构词方式在德语中扮演了重要角色,在汉语中更是最主要的构词方式。在汉德语中,复合法的构词方式既体现了两种语言的一致性,又体现出了两种语言的文化差异。首先让我们来看看复合词的构成一致性的一面。我曾经在一位德国朋友家里,看见妈妈正在擦拭孩子满嘴的巧克力酱,同时揶揄孩子Naschkatze,naschen是德语中的动词吃的意思,但是这个吃是带有贬义的,可以指偷吃或者贪食甜食的含义,Katze是动物猫,合在一起很容易让我们联想到在中国母亲宠溺的唤孩子馋猫的场景。在这一场景下,汉德语不约而同的使用了非常类似的动词+名词的组合,就连用来打比方的动物都同时选用猫咪的形象。还有一个例子,虽然德国的自来水是可以直接饮用级别的,但是初到德国的人都会喝不惯,因为德国的水质很硬,我又一次在德国朋友面前抱怨德国的硬水,以为他肯定不懂我的意思我

德语第二虚拟式

第二虚拟式:也称非现实虚拟式,表示一个愿望、想象、非现实的事情。 一. 构成(词尾) 1. 现在时 a. 强变化动词(不规则变化):动词的过去式加上词尾,当词干元音为aou是变位变元音。 z.B. bleiben—bliebe sein—w?re fahren—führe kommen—k?me b. 弱变化动词(规则变化):同动词的过去式 z.B. fragen—fragte sagen—sagte c. 例外情况:情态动词dürfen, k?nnen, m?gen, müssen 混合动词denken, bringen 助动词 haben 和werden 构成第二虚拟式有变元音 z.B. bringen—br?chte haben—h?tte k?nnen—k?nnte müssen—müsste dürfen—dürfte (wollen—wollte) (sollen—sollte) 元音发生变化的动词(很少使用,通常使用würden加动词原型的形式) z.B. helfen—hülfe werfen—würfe verderben—verdürbe stehen—stünde sterben—stürbe 2. 过去式 由助动词haben和sein的第二虚拟式(h?tte 和w?re)加上过去分词 3. 第二虚拟式改写形式würde+动词不定式 弱变化动词和大多数的强变化动词都采用这种形式 部分动词不采用替代形式:haben sein es gibt ich finde Modalverben 二. 用法 1. 非现实愿望句(非现实愿望句可由wenn引导,此时动词位于句尾。如果省略wenn 则动词位于句首。一般会加上doch, blo?, nur, doch nur等。) z.B. Wenn das Wetter doch sch?n w?re! (Aber das wetter ist nicht sch?n.) Wenn wir jetzt Ferien h?tte! Wüsste ich doch ihre Adresse! 2. 非现实条件句(由wenn引导,句式结构同现实条件句) z.B. Wenn ich Zeit h?tte, k?me ich gern zu eurer Party. Was machtet ihr, wenn jetzt ein Feuer ausbr?che?

德语中那些“坑人”的外来词

都说德语发音规律简单,会拼就会读。但是总有那么一些词不按常理出牌,长相怪异,无从下嘴,那就是——外来词。其实外来词也并非毫无规律可循。今天小川总结了十类最常见、也最容易读错的外来词。了解之后,下次跟德国人聊天就不会再露怯啦! 一: das Restaurant [r?sto?rɑ??] Restaurants 饭店 In der Kastanien-Stra?e hat ein Japanisches Restaurant er?ffnet. 词尾字母 t 不发音的还有: das Dessert [d??se???], [?d?s??r]饭后甜点(der Nachtisch) Zum Dessert gibt es heute frische Erdbeeren mit Schlagsahne. das Abonnement [ab?n??mɑ??] -s 订阅(Vorauszahlung, Bestellung) Ich m?chte mein Abonnement für die Zeitung kündigen. ¥ 二: der Cousin[ku?z???], [ku?z??],-s 堂(表)兄弟 aber: die Cousine der Vetter der Sohn des Onkels oder der Tante Mein Cousin ist für ein Jahr als Austausch-Student in die USA geflogen. 常见含 ou 的还有: die Tournee, 巡回演出 (Rundreise) der Journalist 记者 Die Band geht auf Tournee. 》 die Boutique[bu?ti?k] –n 时装店(das Bekleidungsgesch?ft kleines, meist teures Gesch?ft für modische Kleidung) Meine Cousine hat sich selbstst?ndig gemacht. Sie hat jetzt ihre eigene Boutique. 三: trainieren[tr??ni?r?n], [tre??ni?r?n] (englisch) 训练(durch übungen verbessern, st?rken) Man kann auch das Ged?chtnis trainieren. ai 发 [?] 或 [e?] 的还有: die/das Au-pair [o?p????] 互惠生 Als Au-pair hat sie wertvolle Erfahrungen von deutscher Kultur gesammelt. die/ das E-Mail[?i?m???l] (englisch) 电子邮件 ? Vielen Dank für deine E-Mail.

德语语法总结·整理

德语句子的语序 初学德语的人往往对德语句子的语序感到迷茫,为什么一会动词在前,一会动词在后,一会谓语在主语前,一会谓语又在主语后. 这就是德语学习中的语序问题. 语序是指一个句子中各个句子成分的次序关系,而不是各个单词的次序关系. 德语句子的语序一般有三种:正语序,反语序和尾语序. 正语序是指: 句子以主语部分开始,接着是谓语或谓语的变化部分,再其次是其他的句子成分. 大部分陈述句是正语序.对主语提问的特殊疑问句也是正语序. z.B. Ich komme aus China . 我来自中国. Wir lernen Deutsch . 我们学习德语. Das sch?ne Bild geh?rt zu mir . 这张美丽的图片是我的. 【geh?ren | geh?rend | geh?rt | er / sie / es geh?rt | ich / er / sie / es geh?rte | er / sie / es hat / hatte geh?rt 1 geh?ren (zu) ? to belong (to) geh?rend ? belonging geh?rt ? belonged er / sie / es geh?rt ? he / she / it belongs ich / er / sie / es geh?rte ? I / he / she / it belonged er / sie / es hat / hatte geh?rt ? he / she has / had it belonged 】 Wer lesen den Text ? 谁读课文? 反语序是指: 谓语或谓语的变化部分位于主语之前. 一般疑问句,祈使句一般为反语序.部分叙述句,特殊疑问句为反语序. z.B. Studierst du Germanistik ? 你学德语语言文学吗? Sprechen Sie bitte laut ! 请您说大声点! Um sechs Uhr stehe ich auf . 我6点钟起床. Heute fahre ich nach Berlin . 今天我去柏林. Wann frühstücken Sie ?您什么时候吃早餐? Was machst du in Bonn ? 你在波恩做什么? Den Lehre (宾语) kenne ich überhaupt nicht .我根本不认识这位老师. 尾语序是指: 从句的语序都是尾语序,即从句中的谓语和谓语的变化部分位于句子的末尾. z.B. Ich wei? nicht , ob sie morgen hier kommt . 我不知道她(或他们)明天来不来这里。 Sobald es klingelt , beginnt der Unterricht . 铃一响就上课 Wenn ich Zeit h?tte , k?me ich gern mit .

德语报刊中复合词词义的理解

德语报刊中复合词词义的理解 在德语的报刊文章中为数不少的复合词由作者即兴构成,具有较强的启示性。德语复合词的构词成分之间存在一定的语义语法关系,并可通过句法手段表达出来。只有在篇章基础上,在特定的语境中才能获得复合词的完整语义。 我们在阅读德语报刊的时候,经常会发现一些词在词典里找不到相应的词条,成为阅读理解的“拦路虎”。的确,随着社会和科学技术日新月异地发展,不断地有新的领域被开拓出来。生活中出现的大量新事物、新现象、新思想,需要用语言来加以表达,许许多多的新词也就应运而生,而词典的编撰是无法与词汇的发展同步的。在今天“信息爆炸”的时代,词汇同样也在以爆炸的速度迅速地膨胀、增长着。我们在阅读外文报刊时会遇到“新面孔”也就不足为奇了。 但实际上纯粹的新造词是极为罕见的,现在的所谓“新词”其实是在原有词汇的基础上产生、形成的,其途径有二:一是给原有的词赋予新的意义,表现为词义的增加、转折、引申等;二是将原有的词(有时也吸收外来词素)按照构词规律组合而成新词,例如Netz(网)和Seite(面,页)这两个词因计算机技术尤其是因特网的发展而增加了新的含义,同时它们也与其它单词共同构成了许多新的词,如Netz-Software(网络软件), Internet-Seite(因特网网页)等。在这些新词中复合词是最能产、最有表现力的形式,因而是我们阅读时遭遇最多的障碍。本文的目的即是,通过研究德语复合词的构词规律,探讨在没有词典帮助的情况下理解词义的方法,从而提高阅读的质量和速度。 一德语复合词的启示性 在德语阅读中,没有词典的帮助,我们仍然能理解大多数复合词。这首先是因为德语复合词的构成极有规律,显示出很强的启示性(Motivation)。 就简单词而言,其外在的形式(读音、字母)和内容(词义)之间并不存在必然的联系,没有启示性1。只有极少数简单词能依稀看出点语音启示性的痕迹,如拟声词Kuckuck,Kikeriki,Wauwau等。而几乎所有的新词都具有启示性。具有启示性的词也被称为“透明词”。对于一个陌生的复合词,如果我们熟悉其构词成分和构词规律,便可推知其基本含义。如:Finanzkrise (金融危机) = Finanz + Krise: finanzielle Krise; Handelskrieg (贸易战) = Handel + -s- + Krieg: Krieg im Handel等。这是因为,按照转换生成构词学派的观点,每个人都具有潜在的语言能力(Sprachkompetenz),能够根据有限的句法规则理解和创造无限的句子,同样,人们也能够根据有限的构词规则理解和创造无限的新词2。这一过程的实现,即是以句法结构为表现形式的深层结构(Tiefenstruktur)向表层结构(Oberflaechenstruktur)的转换,例如Finanzkrise←Krise,die im Finanzbereich ausbricht。因此,当我们看到一个复合词时,经由它的表层结构可以回溯到它的深层结构,从而得到它的释义。 复合词的启示性有强弱之分。新出现的复合词大都由作者即兴构成,被称为“瞬间构 词”(Augenblicksbildung) 或“临时构词”(okkasionelle Bildung),这些新词一般结构较为松散,启示性就强,很容易理解。有些词是“一次性”的,有些词随着使用频率的增加而被广为接受并收入词典。在这一词汇化的过程中,不可避免地有一些词逐渐摆脱其构词成分的语义约束

德语虚拟语气讲解(第二虚拟式)

知识点一: 德语语法中最容易迷惑人的大概就是虚拟式了。为了帮助大家更好的理解虚拟语气,我们讲分成两部分讲解虚拟式。 虚拟式分为第一虚拟式和第二虚拟式。由于平常第二虚拟式用得较频繁,且常用第二虚拟式代替第一虚拟式,我们先来谈一谈第二虚拟式到底是何方神圣?到底要怎么用? 一,虚拟式构成形式及与一般式对比 对比直陈式: 如大家所见,第二虚拟式只有两个时态:现在时,过去式。直陈式过去时有三种时态,而第二虚拟式只有一种。 二,时态 ?现在时:

①弱变化动词 弱变化动词的第二虚拟式形式上比较容易掌握的,与直陈式过去时相似: ②强变化动词 动词变化基本形式是动词过去时词根加上一下词尾: ③ 如: ④强变化动词词干元音为 a, o, u 时,须变为 ?,?,ü:

⑤助动词haben, sein, werden 第二虚拟式 ⑥ ⑦情态动词第二虚拟式

⑧特例:一些强变化动词和混合变化动词在构成第二虚拟式时元音和直陈式 过去时元音不一样,如: 但是这种形式现在用的比较少,常使用Würden+不定式。 ⑨特例:混合动词 senden 和 wenden 在第二虚拟式中一般用弱变化形式, 如: ⑩ ?过去时: 第二虚拟式过去时结构如下: 助动词haben/sein第二虚拟式形式+过去分词 需要注意的是: ?所有表示过去的直陈式形式改为虚拟式时,都用这种形式。

?sein第二人称形式du w?r e st 中间的e可以省略,即du w?rst. 三,被动态 四,第二虚拟式的代替形式 würde + 不定式 ?口语中,大部分动词的第二虚拟式由würden+不定式的形式来代替,如 Ich würde dich gern einladen. ?haben和sein的第二虚拟式形式很少用würde 形式来代替,情态动词几乎不用该形式代替。 ?但是,要避免住从句中都用würden形式。 Wenn ich dort eine Arbeit finden würde, würde ich an der See bleiben.(X) 五,第二虚拟式的用法 第二虚拟式主要表示一种非现实的情况。也常用于客套句中,表示婉转的请求、提问、谦虚的态度或者礼节性对话。 ①礼貌表达(客套句) ?K?nnten Sie mir bitte Handtaschen zeigen? ?K?nnte ich bitte mal das Salz haben? ?Würden so freundlich sein und mir helfen?

浅谈德语中的复合词

浅谈德语中的复合词 刘飞 学号:20083740107 复合词是德语构词的最能产形式,现代德语词汇的新词中,复合词的比例最高。有人统计过十二篇电子技术论文中的名词,在1696个科技名词中复合名词为1370个,占86%;有人曾对2644个机械加工专业词汇进行分析,其中复合名词就有2400个,占89%。在文学中也广为应用,据统计,歌德在《浮士德》(Faust)中重复使用的简单词为2200个,而使用的复合词却达1200个之多。1999年诺贝尔文学奖获得者冈特.格拉斯(Günter Grass)亦是使用复合词的高手。由此可见复合名词在德语名词中的重要地位。 德语中复合词(又称合成词,die Zusammensetzung,das Kompositum)多是德语词汇一大显著特色,因为在德语中词与词的结合是无限制的。并且随着语言的不断发展和变化,用复合法(合成法,也有的书上称之为“多词综合构词法”die Univerbierung)构词已成为现代德语丰富词汇的主要手段,所以有人称德语为典型的构词语言。 特点:至少包括两个词干语素,二者直接连接或通过中缀连接 ?无中缀:-o-, Landmann Hochhaus Arbeitgeber ?有中缀:-n-, Familienstand. Sonnenschein -s-, Landsmann (同胞). Staatsregierung (国家政府). Arbeitserlaubnis (工作许可证) -e-, Tagesbuch. G?stebuch(来客登记薄) -en-, Menschenwürde (人的尊严). Krankenhaus -er-, W?rterbuch. Kindergarten 复合词的构成: 1.复合名词的构成(das zuammengesetzte Substantiv) 复合名词都是由限制词(das Bestimmungswort)和基本词(das Grundwort)复合而成的,限制词在前,基本词位于后,它决定着复合名词的词性和数。 复合名词的构成形式大致有下列几类: 1)名词+名词:der Klassenkampf阶级斗争,der Federball羽毛球,die Weltanschauung 世界观 2)数词+名词:die Einehe一夫一妻制,das Dreieck三角形

德语中的“奇葩”复合词

德语中的“奇葩”复合词 德语的特色之一是复合词(ZusammengesetzteW?rter)。因此德语里产生了很多有创意的组合,其中不乏令翻译者无法直视、无从下手的奇葩单词。 die Waldeinsamkeit“森林孤独”,人自愿在森林里感受一种伤感浪漫的感觉。 der Kummerspeck“忧伤肥肉”,形容出于忧伤而暴食,导致体重不可避免地增加。 der Sandkastenfreund“沙箱朋友”,从孩童时代就相识的朋友。 Das Drachenfutter“龙饲料”送给伴侣或亲近之人的礼物(传统上是花),以安抚她/他的情绪。 das Fremdsch?men“他人羞耻”,为别人感到害臊。 Die Rabenmutter“乌鸦妈妈”不负责任的母亲。常常用来形容自称没有足够时间照顾自己孩子的职业女性。 Der Treppenwitz“楼梯笑话”,最初的意思是指某人太晚才想到(“出门走在楼梯上”才想到)的一个很有内涵的想法。现在也用于指代“命运的讽刺”、“很傻的笑话”或者“不合时宜的、可笑的行为”。 Das Backpfeifengesicht“耳光脸”,对喜欢滋事或者不讨人喜欢的人的蔑称。 Die Torschlusspanik“关门恐惧症”,害怕错过生命中重要事件的恐惧感。 Das Fernweh“远痛”,很多语言里都有“乡思”一词,而“远痛”形容

的是一种与之相反的“思远”之情:对远方挠心挠肝儿的向往。 Ohrwurm“耳虫”,这是德国人特别喜欢的一个词语,用来形容那种余音绕耳、在脑海中久久挥散不去的曲子。 Der Handschuhschneeballwerfer“手套雪球抛掷手”,形容某人是胆小鬼。 大连语桥德语培训学校

德语第二虚拟式的用法

1- 非现实愿望句 (Irrealer Wunschsatz) Wenn das Wetter doch schoen waere! (Aber das Wetter ist nicht schoen.) 天气好该多好啊。 Wenn wir jetzt Ferien haetten! 我们现在若有假日多好啊! Wenn er gestern doch gekommen waere! 昨天他要来了多好啊! Wenn ich ihn nur getroffen haette! 我要是碰上了他多好啊! Waere das Wetter doch schoen! Kaeme Herr Li doch!备注: a- 句型中常用doch或nur加强语气,句末用感叹号; b- Wenn 可以省去,此时句子为反语序。 2- 非现实条件句 (Irrealer Konditionalsatz) 2-1 用wenn带出,只表示未过及已过两个时间段:Wenn ich Zeit haette, kaeme ich gerne zu eurer Party. (未过时) 假日我有时间,我愿来参加你们的派对。Wenn ich gestern Zeit gehabt haette, waere ich zu eurer Party gekommen. (已过时) 我要是昨天有时间,就到你们的派对来了。Wenn ich das Buch gekauft haette, koennte ich es dir auch leihen. (已过时) 我要是买了那本书,我也能把它借给你。 2-2 带bei, unter, ohne, mit 等介词短语或 beinahe, fast, gegebenfalls 等副词的独立句:Unter anderen Umstaenden haette ich einen Versuch vorgenommen. 如在别的情况下,我可能做一次试验了。 Ohne das Essen koennte man nicht leben. 没吃的人就活不了。 Es waere beinahe zu einer Explosion gekommen. 差一点儿发生爆炸。Gegebenfalls muesste diese Maschine zu einer Generalreparatur gegeben werden. 必要的话,这太机器得拿出去大修。 3- Wuerden 在非现实条件句中的用法:因有些弱变化虚拟式动词形式易与直陈式混淆,在表示未过时的虚拟情况时,常用wuerden加不定式来代替:Er uebersetzte den Text, wenn er Zeit haette. Er wuerde den Text uebersetzen, wenn er Zeit haette.(句中用wuerde代替uebersetzte) Wir wuerden gleich zu ihm gehen, wenn es nicht zu spaet gewesen waere. (句中用wuerden代替gingen) 4- 第二虚拟式用于客气的请求 (Konjunktiv II der Hoeflichkeit) Haettest du Lust zu einer Party? Waere Ihnen das recht? Duerfte ich hier bleiben? koennten Sie uns helfen?

德语词汇中的英语外来词现象分析

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/1e1663987.html, 德语词汇中的英语外来词现象分析 作者:方奕扬 来源:《山东青年》2017年第11期 摘要:全球化进程的不断推动,使德语词汇中的英语外来词数量得到大幅度增加。认知 与掌握德语词汇中的英语外来词现象,对德语学习与应用具有重要影响作用。本文从德语中英语外来词发展历史入手,就现阶段德语词汇中英语外来词构成类型及其表现特征进行了分析,以供参考。 关键词:德语;英语外来词;发展历史 引言:语言作为民族文化交流的重要载体,在历史发展过程中不可避免的存在相互影响作用。就德语发展历程来看,受外来语的影响较大,包括拉丁语、法语、英语、日语等。由于英语是国际通用语言,其所带来的影响力相对较大。据有关统计显示,目前德语词汇中英语外来词数量已经超过7000个,占德语词汇量的6%左右。因此,分析德语词汇中的英语外来词现象对提升德语学习效率,保证德育应用准确性具有重要现实意义。 一、德语中英语外来词发展历史 德语在发展过程中受外来词影响较大,从德语发展历程来看,德语词汇英语外来词现象较为明显。德语词汇中英语外来词最早出现于十四世纪,并被应用于船舶交通与商务贸易领域中,如Flange(旗帜)、Boot(小船)等等。十七世纪英国民主革命不仅在政治、思想等方面对德国产生了巨大的影响,也进一步将英语带入到德语体系中,增加了德语词汇中英语外来词数量,如Parlament(议院、议会)等政治词汇,而工业革命的爆发,则进一步加大了英语的影响力,在有关工业、贸易、媒体等领域的德育词汇中,英语外来词数量得到提升。如Export (进出口)、Sport(运动)、Panner(摇床)、Tunnel(隧道)、Flub(俱乐部)等。到二十世纪后期,德国在二次世界打仗后,受美国文化影响较深,并在此影响下德语吸纳了众多美式英语词汇,推动了英语词汇在德语国家日常生活中的广泛应用。与此同时,英语词汇的借用也在一定程度上对德语语法结构、句子结构产生了一定的影响。通常情况下,在德语体系中将英语外来词称之为“英语借词”(Anglizismus),包括“英式英语”(Britizismen)与“美式英语”(Amerikanismen)两种。随着全球化进程的不断推进,Anglizismus在德语词汇中的应用越发明显,如计算单机领域下的Blog(博客)、Homepage(网页)、Net-Speak(计算机语言);经济市场领域下的High Potentials(潜力性人才)、Supply Chain Process Analyst(供应链分析员);多媒体领域下的“Impossible is nothing”(Adidas宣传标语)。与此同时,在日常生活中,常采用一些简单的英语词汇代替德语词汇进行同等意义的表达,如Usability(可用性)代替Benutzerfreundlichkei(易用性),用advanced(先进)代替fortschritten(进步)。由此可见,“Anglizismus”已经成为德语体系中的重要组成部分[1]。因此,认知并掌握Anglizismus对德语学习与德语词汇准确应用具有重要现实意义。

德语语法第一虚拟式和第二虚拟式

德语语法第一虚拟式和第二虚拟式 * 第一虚拟式直接由词干变化得来 人称弱变化动词情态动词 sagen antworten 词尾k? nnen sollen m? gen ich sage antworte -e k? nne solle m? ge du sagest antwortest -est k? nnest sollest m? gest er/sie/es sage antworte -e k? nne solle m? ge wir sagen antworten -en k? nnen sollen m? gen ihr saget antwortet -et k? nnet sollet m? get sie/Sie sagen antworten -en k? nnen sollen m? gen 人称强变化动词 fahren backen haben werden sein 词尾 ich fahre backe habe werde sei -e du fahrest backest habest werdest seiest -est er/sie/es fahre backe habe werde sei -e wir fahren backen haben werden seien -en ihr fahret backet habet werdet seiet -et sie/Sie fahren backen haben werden seien -en 2 除了sei 的第一、第三人称外,都符合变化规则。 2 复合谓语中,只有助动词用虚拟式 完成时: Er habe ... gesagt. Er sei... gekommen. 将来时: Er werde ... kommen. 当第一虚拟式的形式和直陈式的现在时相同时,或者在口语中,可以用第二虚拟式代替第一虚拟式。 * 第一虚拟式有现在时、将来时和完成时 直陈式第一虚拟式第一虚拟式时态Hans f? hrt. Hans fahre. 现在时 Hans wird fahren. Hans werde fahren. 将来时 Hans fuhr Hans ist gefahren. Hans sei gefahren. 完成时Hans war gefahren. Hans sagte. Hans hat sagte. Hans habe gesagt. Hans hatte sagte. * 第一虚拟式主要用于间接引语,或者表示强烈和有可能实现的愿望。 2 用于间接引语,表示纯客观地转述他人原话。间接引语可用da? 引导,也可以不用连词直接用正语序。人 称代词、物主代词需要相应变化。如果直接引语是没有疑问词的疑问句,变成间接引语时,用ob 引出。 如果直接引语是命令句,则变成间接引语时,用情态动词sollen 或者m? gen 的虚拟式表示命令语气。间接引语中使用第一虚拟式,如果其与直陈式现在时相同时,也可以用第二虚拟式。 直接引语间接引语

德语名词中的性

德语名词在语法上有阳性(Maskulinum)、阴性(Femininum)和中性(Neutrum)三种性别,分别用冠词der,die和das表示。除一部分人和动物的名词可按其自然性归于阳性和阴性以外,大部分名词只有语法性别。名词性的确定无定准,约定俗成。例如同为餐具,匙是阳性(der L?ffel),叉是阴性(die Gabel),刀是中性(das Messer);抽象名词理解(der Verstand),理智(die Vernunft),良知(das Gewissen),性就不同。学习德语,如果记不住名词的性,在使用时就会出错。所以学习一个名词,一定要跟冠词一起记。当然,德语名词的性也不是全然没有规律可循的。下面从三个方面总结一下: 1. 自然性 der die das 自然人:Mann, Herr家族:Vater, Sohn, Bruder亲属:Onkel, Neffe侄子/外甥, Vetter表/堂兄弟,Enkel孙子职业:Arzt, Lehrer 其他:K?nig Frau, Dame Mutter, Tochter, Schwester Tante, Nichte, Kusine, Enkelin ?rztin, Lehrerin K?nigin 性别不确定:Kind, Baby, 缩小词: M?dchen, Fr?ulein, 带阳性后缀: -er: Lehrer, Schüler -ler: Sportler -ner: Redner外来语后缀: -ag(e): Geologe地质学家, Physiologe 心理学家 -ant: Praktikant, Laborant -?r: Million?r, Sekret?r -ent: Student, Patient -eur: Ingenieur, Konstrukteur设计师 -graf: Fotograf -ier: Offizier军官 -iker: Physiker, Politiker -ist: Sozialist, Journalist -or: Professor, Doktor 带阴性后缀 -in:Lehrerin, Schülerin Sportlerin Rednerin Geologin, Physiologin Praktikantin, Laborantin Million?rin, Sekret?rin Studentin, Patientin Ingenieurin, Konstrukteurin Fotografin Offizierin Physikerin, Politikerin Sozialistin, Journalistin Professorin, Doktorin 雄性动物 Wolf, Kater公猫, Hahn公鸡, Bulle公牛雌性动物 W?lfin, Katze, Henne, Kuh 小动物: Küken, V?gelein 雌雄总称: Schwein, Pferd, Rind, Schaf, Huhn, Kamel骆驼 2. 按意义分组

德语语法第虚拟式和第二虚拟式

德语语法第一虚拟式和第二虚拟式 * 2除了sei的第一、第三人称外,都符合变化规则。 2复合谓语中,只有助动词用虚拟式 完成时: Er habe ... gesagt. Er sei... gekommen. 将来时: Er werde ... kommen. 当第一虚拟式的形式和直陈式的现在时相同时,或者在口语中,可以用第二虚拟式代替第一虚拟式。 * *第一虚拟式主要用于间接引语,或者表示强烈和有可能实现的愿望。 2用于间接引语,表示纯客观地转述他人原话。间接引语可用da引导,也可以不用连词直接用正语序。人称代词、物主代词需要相应变化。如果直接引语是没有疑问词的疑问句,变成间接引语时,用ob引出。如果直接引语是命令句,则变成间接引语时,用情态动词sollen或者mgen的虚拟式表示命令语气。间接引语中使用第一虚拟式,如果其与直陈式现在时相同时,也可以用第二虚拟式。

2第一虚拟式用来表示强烈且有可能实现的祝愿。 Es lebe die Volkrepublik China! 中华人民共和国万岁! Mge es uns gelingen! 祝我们成功! Mge das neue Jahr Ihnen Gesundheit und Glück bringen! 祝您新年健康幸福! 德语语法第二虚拟式 *德语的三种叙述方式: 直陈式,表示动作确实发生。 命令式,表示命令或请求。 虚拟式,表示主观愿望,想象或假设。 *

2普通弱变化动词的第二虚拟式和直陈式的过去式完全一样 2普通强变化动词的第二虚拟式由动词过去式词干加虚拟式词尾构成,如果词干中有a,o,u的,需要变音为,,ü。 2情态动词knnen,dürfen, müssen的第二虚拟式需要保留其变音,原来没有变音的sollen, wollen的虚拟形式不变音,而mgen则变为mchte 2在复合谓语中,只有助动词用虚拟式: 完成时: Er htte... gesagt. Er wre...gekommen 将来时/现在时 Er würde...kommen. 2由于弱变化动词的虚拟式和直陈式的过去时形式相同,所以常用“würde + 不定式”来代替,在口语中很普遍。 *第二虚拟式主要包括过去时和过去完成时两种。用过去时虚拟式表达现在的或者将来的时间概念,用过去完成时虚拟 *第二虚拟式主要表示一种非现实的情况。也常用于客套句中,表示婉转的请求、提问、谦虚的态度或者礼节性对话。2非现实的条件句 在非现实条件句中,从句表示的条件是非现实的,因而主句的动作或者行为是不可能实现的,或者实现的可能性很小。 非现实条件句中可省略引导词wenn,将随人称变化的谓语部分放在句首。 2

浅谈德语中的外来词

30 500万至1000万左右, ro ?e )统治时期(768-814),拉丁语 13世纪上半叶这一段时期,德 在语言 14世纪,已经大约有2000 A b e n te u e r (冒 ,T a n z (舞蹈),T u r n i e r (比赛) 1625年,查理一世即位后,两个 C 电厂 季雪晴 德语

饪、高雅的居住环境、新的社交方式以及当时法国宫廷的香艳生活,都给德语带来了许多新鲜词汇,其中一部分渐渐成为了德国人的常用词汇,如Mode, Taille, Robe, Krawatte, Weste, Palais, Salon, Kommode, Parkett, Bonbon, Filet, Kaffee, Tomate, Grillade, Dame, Kavalier, Visite, elegant, kokett, Toilette, Parfum, Puder, Perücke等。另外,德语中的某些亲属称谓词,也常用法语来代替,以此来显示时尚,如德语中的Vater, Mutter, Oheim, Muhme, Vetter, Base 等用法语词汇Papa, Mama, Onkel, Tante, Cousin, Cousine来称呼。18世纪,尤其是从1750年到1780年这30年中,在德国出版的书籍中,有10%是用法语写成的;法国著名学者伏尔泰(Voltaire, 1694-1778)曾在德国腓特烈二世(Friedrich II.)的皇宫里客住。后来他在一篇文章里写道:“在这儿(指宫里)我像住在法国,人们在这里只说法语,德语是用来对士兵和马匹说的一种语言,只有在出门旅行时才需要德语。”由此可见当时法语对德语上流社会的影响之大。 英语对德语的影响也是多方面的。17世纪中叶,英国资产阶级革命期间(1640-1649),英语中一些有关航海、造船的词汇就进入了德语,如N a v i g a t io n(航海学、导航),L o g(航速仪),D o c k(船坞、船舶修造厂),C o c k p i t(驾驶仓)等。随着英德两国间的贸易发展,德国的主要外贸城市,如汉堡和莱比锡,就自然而然地成了英语传入德国的中心地带的入口。 到了18世纪,英语从以下三方面影响了德语:(1)文学;(2)政治和哲学;(3)科学和技术。如sentimental(多愁善感的),Humor(幽默)emp findsam(感伤的),liberal(自由思想/主义的),M at e r ia l i st(唯物主义者),F re i d e n k er(自由思想者),Pressefreiheit(新闻自由),Opposition(反对派),Zirkulation(循环),Barometer(气压计),Dampfmaschine(蒸汽机),Koks(焦炭),P a t e n t(专利权)等。 31

德语语法第一虚拟式和第二虚拟式.doc

德语语法第一虚拟式和第二虚拟式 *第一虚拟式直接由词干变化得来 人称弱变化动词情态动词 sagen antworten 词尾k? nnen sollen m? gen ich sage antworte -e k? nne solle m? ge du sagest antwortest -est k? nnest sollest m? gest er/sie/es sage antworte -e k? nne solle m? ge wir sagen antworten -en k? nnen sollen m? gen ihr saget antwortet -et k? nnet sollet m? get sie/Sie sagen antworten -en k? nnen sollen m? gen 人称强变化动词 fahren backen haben werden sein 词尾ich fahre backe habe werde sei -e du fahrest backest habest werdest seiest -est er/sie/es fahre backe habe werde sei -e wir fahren backen haben werden seien -en ihr fahret backet habet werdet seiet -et sie/Sie fahren backen haben werden seien -en 2 除了 sei 的第一、第三人称外,都符合变化规则。 2复合谓语中,只有助动词用虚拟式 完成时: Er habe ... gesagt. Er sei... gekommen. 将来时: Er werde ... kommen. 当第一虚拟式的形式和直陈式的现在时相同时,或者在口语中,可以用第二虚拟式代替第一虚拟式。 *第一虚拟式有现在时、将来时和完成时 直陈式第一虚拟式第一虚拟式时态Hans f ? hrt. Hans fahre. 现在时 Hans wird fahren. Hans werde fahren. 将来时 Hans fuhr Hans ist gefahren. Hans sei gefahren. 完成时Hans war gefahren.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档