当前位置:文档之家› 傲慢与偏见1

傲慢与偏见1

傲慢与偏见1
傲慢与偏见1

傲慢与偏见

It’s a fair prospect. 这里风景优美。

Pretty enough, I grant you. 的确是,我同意

It’ nothing to Shanghai,I know. 这里跟上海比,没什么。But I must settle somewhere. Have I your approval?你赞成吗?Country manners? I think they’re charming.乡村风情,我认为这里很迷人。

Then, you’d better take it. Thank you, I shall. 那你还是住下吧。

I shall close with the attorney directly.我应该直接和律师联系。She’d be a fright in it. She’s too plain to look well in it!

她带上就太恐怖了他太平凡了带不出这顶帽子的效果Would you tear my nerves into shreds? 你们要把我的神经撕碎吗?

Oh, what is to become of us all? 我们这是怎么了?

My dear. Mr bennet! Wonderful news! 巨大的喜讯。。。。。。。is it? 真的吗?(下次不说really)

Yes it is. For I have just had it from…我是从上海的。。那里听来的。

I have no objection to hearing it 如果你说,我不反对听。

It is taken by a young man of large fortune from the north of England.

A single man of large fortune, my dear.一个有钱的单身汉

He came down on Monday to see the place.他上周一时看过房子。

What a fine thing for our girls! 对我们的女孩讲是多么好的事。

How so? How can it affect them? 为什么呢?

Mr Bennet, why are you so tiresome? 你怎么这么烦人。

For a single man with a good fortune must be in want of a wife. Yes, he must indeed!对他肯定是这样想的

And who better than one of our five girls?

-what a fine joke if he chose me! –or me!

如果他选择了我这会是多么的搞笑呀。-又或者是我

So that is his design in settling here?所以呢他是处心积虑要住在这里吗?

“design”? how can you talk such nonsense? 处心积虑你怎么这么无理取闹?

No no, I see no occasion for that.这不是我的分类事。

Go yourself with girls. 你自己亲自去吧。

Still better, send them by themselves.或者跟好一点,让他们自动送上门。

Aye, for you’re as handsome as any of them.还有,因为你还她们一样漂亮。

Mr Bingley might like you best of the party.可能最喜欢你。Hill,I am so distressed!. 我很伤心

Can’t you reason with them. 你就不能和他讲讲理吗?

I dare say it’ll all be well. 我敢说一切都会很好的。

For he is bent on ruining us all. -Mamma, he’s teasing you.

因为他乐意毁掉我们所有人。妈妈他只是在逗你

He calls on any new neighbour. 拜访

You heard him. 你听到他刚才说的那样的吗

You know your father has a will of iron.你知道你爸爸总爱讽刺人。

You’re in the right, my dear.

They’re all silly and ignorant, like other girls.

Well, Lizzy has more wit than the rest.对一点智慧

But he may prefer a stupid wife.

There, will that do? 亲爱的,这样做如何?

You take delight in vexing me! 你总是觉得惹恼我很开心!You have no compassion on my poor nerves.可怜的神经

You mistake me. I have a high respect for your nerves. They ‘ve been my old friends for 20 years.

你误解我。我对你的神经有崇高的敬意。

You don’t know what I suffer. 你根本不知道我的痛苦。

It’s no use if 20 such should come, since you won’t visit them.

You see, Jane? He won’t be prevailed upon. 他是不会罢休的。If only we’d been able to have sons!如果我们有个儿子多好。Misfortunes, we are told , are sent to test our fortitude,and may often reveal themselves as blessings in disguise. 我们被告知,不幸,是来测量我们的坚韧的, 而且通常,它们会祝福为伪装显露自己。

I should be very well pleased.我会很高兴的

I could never love a man who was out of his wits.我不喜欢没有智慧的男人。

A marriage…where either partner cannot love nor respect the other, that cannot be agreeable…to either party.

婚姻,如果其中一个人不能爱或者尊敬对方,那段婚姻不愉快,对于任何一方。

As we have daily proof. 证据每天都在我们的身边。

With father’s estate withheld from the female line,we have only our charms. Withhold

当父亲的财产无法留给女儿们,我们只有我们的魅力了。One of us at least will have to marry very well.我们当中的一个至少要嫁的好一点。

And since you’re five times as pretty as the rest of us, and have the sweetest disposition, the task will fall on you.还有如此迷人的品质,恐怕这一重任就要交给你了。

I would wish…

I should so much like…to marry for love.为爱结婚

And so you shall, I’m sure. 所以你也应该会这样,我坚信。Well, I shall try. To please you. 为了让你满意

-I am determined that only the deepest love will induce me into matrimony. So…I shall end an old maid,(我会变成一个老处女) and teacher your 10 children to embroider cushions and play their instruments very ill.教你的孩子绣枕头,很惆怅的玩乐器。

Good night.

Wait till you hear our news!等着听我们的消息吧

Save your breath.省一点你的口气吧。

We’ll never be acquainted with him.我们永远也不会和他熟起来了。

I don’t cough for my own amusement.我不是为了好玩才咳的。At the assembly room在会客室

I beg you would stop. And it pains me to hear of him.

I’m sick of sb我讨厌。。。I am sorry to hear that.

If I’d known as much this morning, I should never have called on him.如果我今天早上就知道是这样了,我就不会去拜访她了。

I’m afraid we cannot escape the acquaintance now.我想我们现

在没有办法避开这个人了。

My dear, How good you are to us!

What a good joke! 多好笑的一个笑话呀

I hope he has a strong constitution!我希望他身体够强壮

And a fondness for silly young women.

Nothing you say shall ever vex me again.无论你在说什么也不会惹恼我了。

I think you may cough as much as you choose now.我想你现在可以尽情的咳嗽了。

Shall we be quite safe here? Damned silly way to spend an evening.真是一个消磨夜晚的愚蠢的方式。

-Allow me the pleasure of welcoming you to our little assembly. -请允许我有这个荣耀欢饮你们来到这个小小的聚会

Sir, William, I am very glad to see you. There’s nothing that I love better than a country dance. 再没有比。。更令我喜欢高兴得了

Do you know who are the two ladies are?

The taller gentleman.

Better and better.有过之而无不及very elegant.

Bingley’s wealth is nothing to his.

Mr Bingley would want to become acquainted with you and your daughters. 他想认识一下你们

Sir, that is very good of you.先生,你真的是太好了。

-there is nothing l love better, madam. 再没比这更令我满意的了,夫人。

If Miss Bennet is not otherwise engaged, may I be so bold as to claim the next two dances?

如果版纳特小姐还没有舞伴,我能否冒昧的请你跳接下来的两支舞。

-I am not engaged, sir。我没有舞伴.-good.

You do us great honour,sir. 你赐给我们极大地荣幸。

And you,sir? Are you fond of dancing too.

Oh, I beg your pardon. 请原谅。

May I present my friend. Mr Darcy? 我能向你介绍我的朋友吗?

You are very welcome to Hertfordshire I am sure, sir.

非常欢迎来到。。我敢保证,先生。

I hope you have come here eager to dance, as your friend has? For I wager you’ll not easily find such lively music. 因为我敢说你无法轻易找到如此生动的音乐。

Oh, pray,excuse me, ma’am. 不好意思,女士们。

Well, did you meet such a proud disagreeable man!

你有没有见过这样一个傲慢无礼的男人。

As his friends disposed to be so agreeable and everything

charming. 他的朋友是多么的使人愉快而又那么十全十美。Who is he to think himself so far above his company?

他以为他的那点比他的同伴好了?

I don’t care what he does. 我才不管他做什么呢。

The rich can afford to give offence wherever they go

有钱人不管去哪里都可以负担得起他们因为傲慢惹的祸。No, indeed. 不确实不需要。

Quite ill-favoured 很不讨人喜欢了。

I take little pleasure in a ball.我在舞会上几乎对任何事情都不感兴趣。

I hate to see you standing about in this stupid manner.

You han much better dance. 你最好还是跳舞吧。

I certainly shall not.我才不会呢

It would be insupportable 真是无法忍受。

Good god, Darcy. 我的天哪

I wouldn’t be as fastidious as you are for a kingdom.

在一个国王面前我是不会像你那样挑剔。

Upon my honour, I never met so many pleasant girls in my life. 很荣幸的说,

She is the most beautiful creature I ever beheld.

I daresay very agreeable.我敢说她很讨人喜欢。

She’s tolerable, I suppose, but not handsome enough to attempt

me.

I’m in no humour to consider young ladies who are slighted by other man.

我没有心思去恭维那些被其他男人所忽视的年轻女子。Jane was so admired. 她是那么的受青睐。

I’m so fagged! 累坏了

Sprained his ankle. 扭伤了脚踝。

So elegant and obliging. 又高贵又亲近。

Is not worth our concern. 不值得我们关心。

The proudest, the most horrid, disobliging..最傲慢,最讨厌,最刻薄

He slighted poor Lizzy, and flatly refused to stand up with her. 他冷落。。

I didn’t care for him either, so it’ s of little matter.

我不在乎他,所以没关系。

You astonish me. I saw little beauty and no breeding at all

你吓到我了…而且看不到教养。

A fine concession! Admit it, she’s an angle

真是极大地进步,承认吧。

I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty.

What do you say to that, Mr Darcy?

I should as soon call her mother a wit.

That’s too cruel! 那太刻薄了

I am not understand why you approve of everything and everyone you meet.

我不明白你为什么会会任何人任何事有好感。

You shall not make me think ill of Miss Bennet.

你这样也是不会让我讨厌。。。的

I shall dare his disapproval and declare she is a dear sweet girl. 我敢说他会反驳并且宣称她是一位可人

I should not be sorry to know her better.

我倒是很乐意去深入了解他的。

He’s just what a young man ought to be. Sensible, lively, and I never saw such happy manners.

他真的具备了一名年轻绅士应有的素质. 理智,活泼。Handsome too, which a young man ought to be if he possibly can.

He seems to like you very much, which shows good judgement. 他似乎很喜欢你,平心而论。

Not at all. 一点也不

Even Mr Darcy may improve on closer acquaintance.

即使。。也可能对更亲密的朋友更好一些

Will he be humour to consider young ladies who are slighted by other men?

他会恭维那些被其他男士冷落的小姐们吗?

It was very wrong of him to speak so.

他这么想真是大错特错了。

Capital offence 罪大恶极

I hope Lucas Lodge will be graced with your presence on many occasions.

我希望。。会因为你们的实施光顾而蓬荜生辉。

Here, you see, we are all easy with no awkwardness or ceremony.

你知道,我们很随和,不会拘泥于仪式

Don’t they look well together? 他们看起来难道不是很配嘛

A most agreeable young man. 一个非常讨人喜欢的年轻小伙子

27:09

浅析《傲慢与偏见》中的爱情观与婚姻观

浅析《傲慢与偏见》中 的 爱情观和婚姻观 : 班级: 总计:18页 完成日期:2012年7月2日

目录 前言 (3) Abstract (5) 摘要 (6) 关键词 (7) 文献综述 (7) 1、《傲慢与偏见》爱情观与婚姻观研究 .. 7 1.1《傲慢与偏见》的爱情观 (7) 1.1.1奢华与享乐的爱情观 (7) 1.1.2与现实相结合的感情 (8) 1.1.3充满理智与浓厚感情的爱情 (8) 1.2《傲慢与偏见》的婚姻观 (9) 2、结论 (15) 随笔 (16) 参考文献 (19) 作者简介 (22)

前言 《傲慢与偏见》是英国小说家简奥斯汀的一部早期作品。 简?奥斯丁是英国小说史上最著名的女小说家之一,她的作品再现了18—19世纪之交的社会关系和风貌。她以女性特有的细腻和敏锐的洞察力,展现和描绘了小村镇里的人情世态,以及她周围小天地里中产阶级的绅士、淑女间的婚姻爱情风波。她的作品格调诙谐轻松,富于喜剧色彩。英国著名作家斯哥特称她为“英国摄政时期最明锐的观察家”。 简?奥斯丁擅长描写青年男女的感情纠葛和婚姻嫁娶,并着力刻画男人和女人感情和理智的冲突。其中最具代表性的作品就属《傲慢与偏见》。《傲慢与偏见》叙述了四桩不同的婚姻,并以这四条婚姻为主线,情节错综复杂地交织在一起。故事时而扑朔迷离,山穷水尽;时而又峰回路转,柳暗花明,误会百出,冲突迭起。在这部作品中,奥斯丁通过贝纳特太太对待五个女儿的终身大事的不同处理,展现出乡镇中产阶层家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度和取向,进而反映了作者本人的婚姻观,即为金钱、财产和地位因素而结婚是错误的,而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的。奥斯丁用理性又刻薄的语言讽刺了那些只靠金钱来维护婚姻的人。小说男女主人公最后美好的结合,透露出奥斯丁对婚姻观念理想化的追求和诠释:她反对为金钱而结婚,反对把婚姻当儿戏;她强调理想婚姻的重要性,把男女双方真正的感情因素作为缔结理想婚姻的基石。

2020小说《傲慢与偏见》读后感范文

2020小说《傲慢与偏见》读后感范文 《傲慢与偏见》是英国著名女作家简奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白、富裕的单身贵族彬格莱与贤淑的大小姐吉英之间的感情纠葛。接下来我们来看看2020小说《傲慢与偏见》读后感范文,仅供大家参考! 本篇小说是简·奥斯汀在英国的巅峰时期写的,她写的这篇小说,趣味不失,却又讽刺了乡村人的势力、炫耀、虚荣,和对婚姻的扭曲看法。她用自己与众不同的文笔,表述了两种不幸与幸运的婚姻。 小说围绕着柏纳特太太如何让把女儿嫁出去的主题展开故事。其中以二女儿的婚事为主线。男主人公达西富有、高贵、但却十分高傲;二女儿伊丽莎白年轻、任性且聪明活泼,对达西心存偏见。爱情在两人之间忽隐忽现,步履维艰,但最终还是打破了这种傲慢与偏见。小说在两人幸福美满的婚姻中落下帷幕。柏纳特先生的五个女儿很好的表现了当时乡村社会的女性:大女儿简温文尔雅,心地善良;二女儿伊丽莎白聪明有主见,对事物有着自己独特的看法;三女儿玛丽相貌不突出,但知识渊博,品行端正;排行第四的凯蒂和小女儿莉迪亚,个性浮夸,整天不务正业,只顾贪享玩乐,不知天高地厚,莉迪亚因为单纯愚蠢,被一点利诱就骗上钩。

奥斯丁认为不幸的婚姻大致有两种情况,一种是伊丽莎白的闺 蜜夏绿蒂的婚姻,她因为总是担心自己的空世不好,怕自己老了都嫁不掉,所以嫁给了一个没有教养、行为粗鲁,但比较在钱的男人,夏绿蒂为了过上较好的生活,不惜每天夜晚无耐地忍受这个满身恶习的人。还有一种是莉迪亚的婚姻,她因为年纪轻轻而愚昧无知,只因为一个男人外表俊美而内心虚伪,深深地迷恋上了他,最后酿成无法收拾的后果,结婚后,当知道丈夫整天沉迷于赌博,充当无业游民,心里一定满是后悔与无耐。 这篇文章用两个主角的爱情故事告诉我们一个道理,不要被第 一印象所迷惑了。伊丽莎白一开始对达西的也有偏见,达西一开始也瞧不起伊丽莎白,有一段时时间伊丽莎白也被一虚假的人和事物蒙蔽了双眼。后来,伊丽莎白才发现达西是个善良、正直的人,达西也发现伊丽莎白是个端庄、美丽的女孩。看一个人不能只看他的表面,要看他做的事、他说的话,他的一举一动,才会发现一个人的真实面目。 这篇关于婚姻的著名小说是一本百读不厌的书。简·奥斯汀用 有详有略的写法叙述了四组奇异的婚姻。道理与生活的奥秘深藏其中,等待你去挖掘,思考,品味,你就可以体会。 想必大家都听说过一句话“书籍是人类进步的阶梯”,在这个 寒假,我在学校任务与自身好奇的驱使下加入了读书人的行列。阅读

傲慢与偏见人物介绍

《傲慢与偏见》人物关系介绍1.伊丽莎白·班内特(Elizabeth Bennet):班内特家二小姐,二十岁,故事的主角。活泼,聪明,机智,经常由第一印象来判断别人。她对于婚姻有着和当时社会不一样的看法,认为只有爱?情才能带来幸福,不肯为钱随便找个有钱人结婚。她也看不起上流社会的虚伪和做作。因为达西先生的高傲脾气,加上韦汉先生散播的谣言,对达西先生产生种种误?会,对他的人格打了极低的分数。但随着时间的过去、事件的发生,伊莉莎白对达西先生的看法开 始有了改变。从原来的鄙视转为满心的钦佩和感激。 2.达西先生(Mr. Darcy),全名费兹威廉·达西(Fitzwilliam Darcy):一位富有的年轻人,故事主角。他是宾利先生的好友,外表英俊且风度翩翩的绅士,个性内敛和高傲,对宾利先生打算跟不适合的女子结婚一事十?分不满,同时也看不起其他人的趋炎附势。因不习惯和人打交道,所以经常表现出高高在上的姿态,引来不少的毁谤声。但被伊莉莎白拒绝求婚后,也开始反省自己?的行为,改掉了高傲的脾气。在莉蒂亚一事上,给予不少的帮助,使莉蒂亚的名声没有败坏。 3.班内特先生(Mr. Bennet):一个住在英国德福郡的绅士.他已婚并育有五名女儿。但他的财产需要由男性继承,所以在他死后,他的遗产将会由和他有着差劲关系的柯林斯先?生(Mr Collins)继承。班内特先生是一个温柔而体贴的人,对他的两位大女儿,珍和伊丽莎白宠爱有加。不过,他不喜欢他的妻子和三位小女儿的愚昧和不理性,?经常说她们愚蠢以及嘲笑她们。对自己失败的婚姻已绝望,是个沉默而善变、幽默却善讽的人。对于妻子的愚昧,保持着冷眼旁观的态度。

傲慢与偏见 开题报告

本科生毕业论文(设计)开题报告 学生姓名学号 所在院系专业 指导教师姓名指导教师职称指导教师单位毕业论文题目浅析《傲慢与偏见》中的婚姻观 开题报告内容 选题背景及选题意义(国内外研究现状、初步设想及拟解决的问题)一、选题意义 《傲慢与偏见》是一部世界性的经典名著,作者是英国作家简?奥斯汀。众所周知,简?奥斯汀是被誉为 “可与莎士比亚平起平坐”的作家。《傲慢与偏见》被翻译成多种文字在多个国家发行,作者在小说中将十八世纪末到十九世纪初英国乡镇的社会生活以及人情世故展现在读者面前。长久以来,众多评论家们在持续探究《傲慢与偏见》中作者本人的生活对婚姻的看法,对小说中的婚姻观也进行了细致的分析。《傲慢与偏见》以其独特的魅力以及生动的语言展现了不同态度的婚姻观,无论时代如何发展,婚姻观一直都是社会上广泛讨论的问题,随着时代的发展,逐渐进入了信息大爆炸的社会,人们的思想观念也在潜移默化中受到了很大影响。而今,80后以及90后作 为社会的主体,他们的婚姻观更是引起社会的广泛关注。《傲慢与偏见》中的婚姻观会给予当代的80后及90后很多启示。 理论意义:《傲慢与偏见》是简?奥斯汀于1813年创作的一本深受人们喜爱且被广泛阅读的佳作。该书被社会大众广为流传,其中一个重要原因便是小说通过质朴生动的描写,将作品中的社会生活及人情世故展现在读者面前。

在特殊的年代背景下,造就了金钱在婚姻中的地位,随之,影响了人们的婚姻观。小说中的人物都被赋予的典型性,充分体现金钱在女性选择婚姻中的重要地位,进而,作者也揭示了婚姻中单单有金钱是不够的,更需要爱情的滋润,婚姻这片土壤才能开出美丽的花。 现实意义:《傲慢与偏见》以一种爱情轻喜剧的方式向读者展示着一段段因人而异的婚姻,读起来轻松愉悦,实则包含了深刻的道理:婚姻是爱情的前提,经济能力是爱情的保障。为了财产、地位而结婚是错误的,但是不考虑财产和地位的婚姻也是愚蠢的。当今世界,文化趋于多元化,正是由于文化的多元化导致了人们价值观的多元化。随之,对婚姻的看法自然也存在着差异。时代不同,婚姻展示给我们的风貌也不同。不论世界如何变化,时代怎样变迁,婚姻与爱情一直都是人们关注和讨论的话题。关于这个话题,众说纷纭,有的认为经济上的门当户对是举足轻重的,也有人认为爱情是前提,没有爱情的婚姻是不幸的。不同的人对于婚姻观有着不同的态度。简?奥斯汀通过小说告诉人们只有爱情与经济能力共同兼顾的婚姻,才是理想的婚姻。这为当代人们选择婚姻的态度提供了参考价值以及引导作用。 二、研究现状分析 对于《傲慢与偏见》的研究现状大致可以分为以下五类:(一)对《傲慢与偏见》中的反讽艺术的研究 简·奥斯汀的小说有一个显著的特色,那便是反讽。她是在继承欧洲文学反讽的基础上创造出更为出色的反讽艺术。在她的小说中,反讽艺术的运用大胆创新,不仅仅局限于对话文字,更是穿梭于小说的人物塑造中。因此,探讨奥斯丁小说《傲慢与偏见》中的反讽艺术成了《傲慢与偏见》的热门话题

十四个版本的傲慢与偏见比对

1、张玲,张扬,1993。《傲慢与偏见》。北京市:人民文学出版社。第1页 饶有家资的单身男子必定想要娶妻室,这是举世公认的真情实理。 2、罗良功,2007年。《傲慢与偏见》。武汉市:长江文艺出版社。第1页 单身男人一旦有了钱财,必定想要寻妻觅偶,这是一个举世公认的真理。 3、段鸿欣,2010年。《傲慢与偏见》。北京市:中国国际广播出版社。第3页 世界上的人普遍认为,家资丰厚的单身汉都想娶位妻子。 4、王科一,1955年。《傲慢与偏见》。上海市:文艺联合出版社。第3页 凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 5、孙致礼,1991。《傲慢与偏见》,南京: 译林出版社。第一页。 有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。 6、赵琪,1996。《傲慢与偏见》,西宁:青海人民出版社。第一页。 单身汉如果手中拥有一笔丰厚的财富,必定会考虑去房妻室,这已成为众所公认的真理。7、2000年,《傲慢与偏见》,王晋华译,北岳文艺出版社 一个富有的单身汉所缺少的一定是一位年轻貌美的太太,这已是一条举世公认的真理。 8、1994年,《傲慢与偏见》,义海译,海峡文艺出版社 举世公认,一个拥有一大笔财产的单身男人,必定想娶一个女人做太太,这已成为一条真理。 9、1995年,《傲慢与偏见》,赵琪译,青海人民出版社 单身汉如果手中拥有一笔丰厚的财富,必定要考虑娶房妻室,这已成为众所公认的真理。10、2008年,《傲慢与偏见》刘慧菊译,内蒙古人们出版社 每一个有钱的单身汉,都得娶一个有钱的太太,这就是一条举世公认的真理。 11、2003年,《傲慢与偏见》雷立美译,北京燕山出版社 一个家财万贯的单身汉,必定需要一位太太,这是一条举世公认的真理。 12、2011年,《傲慢与偏见》,李博译,接力出版社 一个富有的单身汉总要娶位太太,这是举世公认的真理。 译文5:有钱的单身汉总要娶位太太,这是举世公认的真理。(译林本) 译文4:凡是有财产的单身汉必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。(译文本) 译文3:这条真理举世皆知:一个富有家资的单身汉总要娶个妻子。(程译) 塞缪尔约翰逊认为不同的语言是按不同的原准则组成的。因此,在两种不同的语言中,同样的表达形式不可能成就同样的优美。如果,两种语言“同路”,最切近原文的翻译就是最好的翻译。如果分道而行,则必须选择合乎语言自然发展的路线。即使达不到一致,也可求得基本相同。翻译作品不可能完美再现原著的面貌。其所能做到的只是追求所谓的极致。 《傲慢与偏见》在中国有很多译本。现在我们小组选取以下十二个译本进行分析。其年份跨度较大,涵盖自新中国成立前到2011年的译本。我们相信具有一定的比较价值。 《论翻译原则》一书中提到,优秀的翻译应该是“原作的有点完全移植在译作语言之中,使译文语言的使用者想原语使用者一样,对这种有点能清楚地领悟,并有着同样强烈的感受。”并同时提出翻译的三大原则,即译文作品完全复写出原作的意思;译文作品的风格首发应和原作属于同一性质;译文作品应该具备原作具有的通顺。 Irony作为一种修辞手法,通常指故意用与原意相反的话来表达本意,以达到

浅析《傲慢与偏见》中的爱情与婚姻观

浅析《傲慢与偏见》中的爱情与婚姻观 内容提要:本文浅析简奥斯汀的独特婚恋观,展现作者对于爱情与婚姻之间关系的理解,从而在一定程度上反映19世纪当时 的人们对于爱情与婚姻的态度。 关键词:爱情婚姻关系傲慢偏见理想婚姻 简奥斯汀(1775-1817)是英国著名的现实主义作家之一,也是英国文学史上第一位伟大的女性作家。她出生于英国南部一个小镇的中产阶级家庭。简奥斯汀并没有受过过多的学校教育,不过由于父亲的职业是牧师,并曾就读于牛津大学,家里藏书丰厚。从小她就大量涉猎各类书籍,获益匪浅。15岁时,她便开始写短剧、小品试笔,娱乐家人;20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说;21岁完成的小说已济身英国文坛最佳作品行列。她一生没有结婚,同父母和姐姐生活在一起,去世时还不满42岁。小说中有现实生活中的原型,大都是苏格兰乡村和邻近地区中产阶级的生活,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,且奥斯汀的小说均为爱情故事,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她的小说多数是活泼、聪慧的少女形象,个个个性鲜明,充满理性。她以其独特的女性观察力细致入微,独特的视觉角度,细致的描绘了一幅英国18世纪末到19世纪初乡绅家庭女性的婚姻和生活。 简奥斯汀的写作可分为三个时期。第一个时期从1795年到1798

年,主要作品有。第二个时期从1789年到1811年,主要作品有。第三个时期从1811年到1816年,主要作品有。 其中《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的早期作品,也是她具有写作特色的代表作。作者曾说过这部小说是她的“宝贝儿”—“轻快、明亮、耀眼夺目”。小说中的女主人公伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,拥有很强的自尊心,并善于思考问题,在爱情问题上有独立的主见。男主人公达西先生出身名门,家境富裕,聪明潇洒,却自视颇高,傲慢无礼,但是勇于追求爱情。伊丽莎白的姐姐简则内心淳朴,是五个班纳特小姐中最漂亮的老大,但个性较内敛,往往隐藏自己的感情,不善于表达。而宾利先生是一个感情含蓄、不善言表的绅士。小说中另外两个重要的人物是班纳特夫妇。班纳特先生思维敏捷,老谋深算,经常嘲讽妻子,并对家事不甚关心。班纳特太太则与丈夫相反,她肤浅、无知、喜怒无常,非常现实,对女儿们的婚事操心费神。 《傲慢与偏见》这部小说主要讲述的是小乡绅班纳特有五个待字闺中的千金,班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来的邻居宾利是个有钱的单身汉,他立即成了班纳特太太追猎的目标。在一次舞会上,宾利对班纳特家的大女儿简一见钟情,班纳特太太为此欣喜若狂。参加舞会的还有宾利的好友达西。他仪表堂堂,非常富有。许多姑娘纷纷向他投去羡慕的目光;但他非常骄傲,认为她们都不配做他的舞伴,其中包括简的妹妹伊丽莎白。伊丽莎白自尊心

英文版傲慢与偏见 人物剖析

When Prid e Encounters Prejudice, Everything is Different Ⅰ: Jane Austen (16 December 1775 –18 July 1817), one of the most famous novelists in Britain, was born in Hampshire. She lived in the villages throughout her life. Although there were 2 suitors, she never married. She finished her first novel when she was only 21 years old. This work’s name was First Impressions (After amending, it had a new name: Pride and Prejudice). Ⅱ: Pride and Prejudice is a humorous story of love and marriage. Mr. Bennet was an English gentleman living in Hertfordshire with his wife. He had five daughters: the beautiful Jane, the clever Elizabeth, the bookish Mary, the immature Kitty and the wild Lydia. Because of the law, after the death of Mr. Bennet, their house would be inherited by a distant cousin whom they have never met. This family's future happiness and security dependent on the 5 daughters’ marriages. One day, a rich gentleman Mr. Bingley came and rented a large house in this country. His sisters and his best friend Mr. Darcy came together. Love was soon in the air for one of the 5 sisters, while another had a prejudice against Mr. Darcy. Then they experienced many things, but at last, Mr. Bingley married the oldest sister Jane, and Elizabeth overcame the prejudice and married to Mr. Darcy. It’s a happy ending. Ⅲ: Although Mr. Song said the book report should be objective,but I had to say this book touched my heart d eeply. The women written by Jane Austen still live in our world. Some like Charlotte Lucas, they choose a marriage without love just for money and a stable life. Some like Lydia, they are so frivolous and foolish that they flatter themselves that they can do anything well. Some like Mary, they are not good-looking but think themselves are the best ones. They look down every man while they are eager for a man’s love in their hearts. Some like Jane, they are kind and beautiful, but they are also reserved and feminine。They don’t have courage to fight for the love of their own but wait here in vain. And there are also some girls like innocent Ms Darcy or like vainglorious and superficially clever Bingley sisters. Of course, some girls like Elizabeth, they are clever, gentle, open-minded, and they know their own hearts. They never give in even facing a difficult situation. They are good ladies who are worth loving and cherishing. Jane Austen’s wisdom always appeals to me, which makes me smile through the whole reading.

傲慢与偏见简介

《傲慢与偏见简介》 总结归纳精选(1): 傲慢与偏见简介 《傲慢与偏见》是根据简奥斯汀同名小说改编,是由焦点电影公司于2005年9月16日 推出的一部感情类型影片,由乔怀特执导,凯拉奈特利、马修麦克费登、唐纳德萨瑟兰主演。 该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白班内特五姐妹的感情与择偶的故事。正 因男主人公富家公子达西的傲慢,从而使女主人公伊丽莎白对其产生了偏见,险些错过心中的真爱。 总结归纳精选(2): 傲慢与偏见简介 故事的女主人公伊丽莎白班纳特(凯拉奈特丽)出身于小地主家庭有四个姐妹,姐姐简班纳特、妹妹玛丽班纳特、凯蒂班纳特和莱蒂娅班纳特。姐妹五人单调且略显平静的生活伴随着两个年轻小伙子的到来而泛起无可平灭的波澜。健康向上的宾格里和富家子达西(马修麦克法登)是一对要好的朋友,在结识了镇上班纳特家的这五朵金花之后,一段美丽而饱含傲慢与偏见的感情故事。 这位富豪子弟达西在短暂的交往中深深地爱上了美丽的伊丽莎白。并且,达西不顾门第和财富的差距,勇敢地向她求婚,却遭到无情的拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏见是有必须原因的,正因出身富贵的达西经常表现出不可一世的傲慢,这令正直善良的伊丽莎白厌恶不已。正因达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。(lz13)但经过了一段时刻之后,渐渐地,伊丽 莎白发现并亲眼看到了同样善良的达西的为人处世和一系列所作所为有了质的改变。个性是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态,从而,伊丽莎白对他的误会和偏见也逐渐消失,一段美满的姻缘也就此最终成就。姐妹们也各自得到了想要的甜蜜生活 总结归纳精选(3): 傲慢与偏见简介 世界名著《傲慢与偏见》故事梗概资料简介 当年轻、富有的单身汉彬格莱先生租下附近一处庄园――尼日斐花园时,有五个成年待嫁 女儿的班纳特一家顿时为之激动起来。轻浮的班纳特太太立即开始筹划该将哪个女儿许配给没料想到将发生这种事的彬格莱,但是长期忍气吞声的丈夫却提出,彬格莱先生对此事也许会挑三拣四。但不久,班纳特先生最后被妻子说服,正式到尼日斐花园去拜访。 在梅利顿举行的舞会上,班纳特家的女儿们结识了彬格莱先生。出席舞会的还有彬格莱的贵族朋友费茨威廉?达西,他对班纳特太太的粗俗嗤之以鼻,还怠慢了她的女儿们。伊丽莎白 在班纳特家姑娘中是最活泼、最聪慧的一位,她无意中听到这位新来者十分高傲地贬评当地庸俗的社交界。当他拒绝由别人说给她时,伊丽莎白对他顿生偏见,尽管他相貌英俊,家财万贯。

Pride and Prejudice 傲慢与偏见 中英文双语简介

Pride and Prejudice Pride and Prejudice is a novel by Jane Austen, first published in 1813. The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education, and marriage in the society of the landed gentry of early 19th-century England. Elizabeth is the second of five daughters of a country gentleman living near the fictional town of Meryton in Hertfordshire, near London. Though the story is set at the turn of the 19th century, it retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of 'most loved books' such as The Big Read.[1] It has become one of the most popular novels in English literature and receives considerable attention from literary scholars. Modern interest in the book has resulted in a number of dramatic adaptations and an abundance of novels and stories imitating Austen's memorable characters or themes. To date, the book has sold some 20 million copies worldwide Plot summary The narrative opens with Mr Bingley, a wealthy, charming and social young bachelor, moving into Netherfield Park in the neighbourhood of the Bennet family. Mr Bingley is soon well received, while his friend Mr Darcy makes a less favorable first impression by appearing proud and condescending at a ball that they attend (this is partly explained in that he detests dancing and is not much for light conversation). Mr Bingley singles out Elizabeth's elder sister, Jane, for particular attention, and it soon becomes apparent that they have formed an attachment to each other. By contrast, Darcy slights Elizabeth, who overhears and jokes about it despite feeling a budding resentment. On paying a visit to Mr Bingley's sister, Jane is caught in a heavy downpour, catches cold, and is forced to stay at Netherfield for several days. Elizabeth arrives to nurse her sister and is thrown into frequent company with Mr Darcy, who begins to perceive his attachment to her, but is too proud to proceed on this feeling. Mr Collins, a clergyman, pays a visit to the Bennets. Mr Bennet and Elizabeth are much amused by his obsequious veneration of his employer, the noble Lady Catherine de Bourgh, as well as by his self-important and pedantic nature. It soon becomes apparent that Mr Collins has come to Longbourn to choose a wife from among the Bennet sisters (his cousins) and Elizabeth has been singled out. At the same time, Elizabeth forms an acquaintance with Mr Wickham, a militia officer who claims to have been very seriously mistreated by Mr Darcy, despite having been a ward of Mr Darcy's father. This tale, and Elizabeth's attraction to Mr Wickham, adds fuel to her dislike of Mr Darcy. At a ball given by Mr Bingley at Netherfield, Mr Darcy becomes aware of a general expectation that Mr Bingley and Jane will marry, and the Bennet family, with the

浅析傲慢与偏见中的婚姻观

浅析《傲慢与偏见中的婚姻观》 摘要 《傲慢与偏见》以其独特的魅力以及生动的语言向世人展现了不同态度的婚姻观,无论是奥斯汀所处的年代还是当代,婚姻观一直都是社会上广泛讨论的问题,《傲慢与偏见》中所体现的婚姻观对当代的婚姻观具有一定的现实意义。笔者通过父母、男性以及女性三个不同的视角向读者展示了因人而异的婚姻观。而后,从不同态度的婚姻观中得出理想的婚姻模式,脾性相投,爱情与经济共有的婚姻才是理想的婚姻。无论时代如何变迁,作品中所体现的婚姻观对于当代年轻人同样有着提示与警醒的作用。 关键词:婚姻观;男性;女性;爱情;金钱;理想;现实

ANALYSES THE MARRIAGE OF PRIDE AND PREJUDICE ABSTRACT Pride and Prejudice with its unique charm and vivid language to show the world a different attitude of marriage, whether it is the era in which Austin lived or the contemporary era, the view of marriage has always been a widely discussed issue in the society. Pride and Prejudice revealing the concept of marriage has some practical significance for the contemporary view of marriage. The writer shows readers various of marriage through parents, men and women in three different perspectives. Then, it concluded ideal marriage patterns from different attitudes toward view of marriage. Congenial temperament is the ideal marriage with love and economy. No matter how the times change, the work reflects the view of marriage which also has the effect of tips and cautions for contemporary young people. Key words: marriage; men; women; love; money; ideal; reality

《傲慢与偏见》人物性格分析

性格分析: 女主人公伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并导致她与达西组成美满的家庭 赏析篇: 奥斯丁在这部小说中通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,从而反映了作者本人的婚姻观:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的。因此,她既反对为金钱而结婚,也反对把婚姻当儿戏。她强调理想婚姻的重要性,并把男女双方感情作为缔结理想婚姻的基石。书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距,向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊丽莎白亲眼观察了达西的为人处世和一系列所作所为,特别是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态,消除了对他的误会和偏见,从而与他缔结了美满姻缘。伊丽莎白对达西先后几次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。这是伊丽莎白这一人物形象的进步意义。从小说看,伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并导致她与达西组成美满的家庭。 在《傲慢与偏见》中,奥斯丁还写了伊丽莎白的几个姐妹和女友的婚事,这些都是陪衬,用来与女主人公理想的婚姻相对照。如夏绿蒂和柯林斯尽管婚后过着舒适的物质生活,但他们之间没有爱情,这种婚姻实际上是掩盖在华丽外衣下的社会悲剧。 奥斯丁的小说尽管题材比较狭窄,故事相当平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鲜明的人物形象,不论是伊丽莎白、达西那种作者认为值得肯定的人物,还是魏克翰、柯林斯这类遭到讽刺挖苦的对象,都写得真实动人。同时,奥斯丁的语言是经过锤炼的,她在对话艺术上讲究幽默、讽刺,常以风趣诙谐的语言来烘托人物的性格特征。这种艺术创新使她的作品具有自己的特色。 内容篇: 全书的主要情节是围绕在拥有五个千金女儿的班耐特一家人,虽然他们一家人家境并不是非常富有,也无任何显赫的社会地位,但班耐特太太却处心积虑想替五个女儿寻找到和上流社会的贵族联婚的机会,而美丽而善良的大女儿琴恩,和机智勇敢的二女儿莉琪,她们置身在整个附庸风雅、贵气逼人的上流生活圈中,仍执著面对自我,并勇於维护自尊,却也因而丧失了对真爱的判断和实情的追求,以致忽视了优柔温文的宾格利和恃才傲物的达希,在扑朔迷离的形势中所表现出的难得挚情。 然而就在重重误解、心机、成见与持续华丽表面生活的遮掩下,挡不住的爱情仍如结晶的璞玉一般,终究不能不脱颖而出,傲慢与偏见的人性两貌,在种种环环相扣的冲突中清晰的突出,作者以她圆润、敏锐、幽默而细致的笔触,十足荡气回肠的描绘这一群人的恩怨爱恨。 此书另一特色就是所有主人翁活动性,以达希为例,他是个不受人喜爱的傲慢男人,他向来亦不屑周围肤浅的人际关系,此种僵化的对立就在他终於为莉琪动心的那一刻起了剧变,他

浅析《傲慢与偏见》中的女性主义

浅析《傲慢与偏见》中体现的女性主义 摘要:随着时代的发展,女性主义越来越引起人们的关注。作为一名早期的女性主义作家,简·奥斯汀在代表作《傲慢与偏见》中表现了她追求男女平等的思想并以独特的女性视角表现了女性在婚姻中的地位,因而她的作品对研究女性主义有重要意义。 一.时代背景 奥斯丁生活的时代,妇女普遍被歧视,人们认为妇女在智力上低于男人。尽管资本主义制度已经确立, 但是封建主义仍旧根深蒂固,世袭贵族和中产阶级并存。正如《傲慢与偏见》所揭露的那样, 男女根本不平等。贝内特姐妹由于继承法规定财产归最近的男亲戚所继承, 她们将在父亲死后变得一文不名。奥斯丁笔下的少女们, 在平日里并没有广阔的活动范围, 她们只能待在家里, 或偶尔去拜访一下朋友, 或由父母陪伴去参加一个舞会。她们没有工作, 社会和家庭也不需要她们工作,她们只能通过婚姻改变自己的命运。伊丽莎白的婚姻观充分表现了奥斯丁所推崇的理想模式,在她与达西的交往中,始终坚持着自己人格的平等和尊严,把高尚的情操、情感的需要视为人生价值和人生幸福的一个重要组成部分。这种婚姻态度的心理基础正是对个人幸福的追求,对人格尊严、平等独立的坚持。所以奥斯丁笔下的理想婚姻包括双方相互的理解、尊重、平等和自由,正是这些品质,人们才有可能超越家长制的束缚,实现自我。 二、对人格平等的追求 女权主义思想的核心是抗议现实父权社会对女性的奴役,强调妇女应具有与男性平等的权利和地位,呼吁女性不应受制于男性社会,而应当以自己的最佳状态来估价自己作为女性应有的存在价值,颠覆现存的父权社会的不合理性,确立并提高妇女的社会地位,凸现妇女不可忽视、不可取代的社会价值。奥斯汀追求男女的平等,尤其是人格的平等。奥斯汀的观点显然是通过女主人公伊丽莎白进行阐释的。书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距,向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊丽莎白亲眼观察了达西的为人处世和一系列所作所为,特别是看到他改变了过去那种骄傲自负的神态,消除了对他的误会和偏见,从而与他缔结了美满姻缘。伊丽莎白对达西先后几次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。 三、真挚的姐妹情谊 姐妹情谊是女性主义者所强调的,女性主义者提倡妇女们要互相支持、亲如姐妹,这一点在《傲慢与偏见》中有充分的体现。在《傲慢与偏见》中就可以看到女性之间种种深厚的情谊。女主人公伊丽莎白对姐姐吉英的深厚情谊让读者为之感动。吉英去彬格莱家做客,路上遇到大雨,结果病倒在主人家。为了能看到亲爱的姐姐,伊丽莎白独自一人在泥泞的路上走了三英里,到达尼日斐花园。作为一个年轻的小姐,她的这一举动是非常不合时宜的,而她顾不得尴尬一心只关心吉英的病情。其实伊丽莎白对吉英的关心更体现在对姐姐与彬格莱的爱情方面,因为她认为吉英如此地善良,应该找到幸福的归宿。但恰恰是达西试图破坏他们之间的爱情。所以当达西向伊丽莎白求婚时,她激动地说到:“一个毁了我最亲爱的姐姐的幸福,甚至永远毁了她的幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?”由此可见她是多么重视姐妹之间的情谊,甚至在某种程度上超过了她对爱情的期待。 四、经济问题对女性的束缚 奥斯汀在《傲慢与偏见》中对女性在父权社会中的地位问题进行了细致地描述并提出了独特的见解。她意识到了妇女的经济地位决定妇女的社会地位,从而对经济问题女性在婚姻中

傲慢与偏见人物介绍

《傲慢与偏见》人物关系介绍 1.伊丽莎白·班内特(Elizabeth Bennet):班内特家二小姐,二十岁,故事的主角。活泼,聪明,机智,经常由第一印象来判断别人。她对于婚姻有着和当时社会不一样的看法,认为只有爱情才能带来幸福,不肯为钱随便找个有钱人结婚。她也看不起上流社会的虚伪和做作。因为达西先生的高傲脾气,加上韦汉先生散播的谣言,对达西先生产生种种误会,对他的人格打了极低的分数。但随着时间的过去、事件的发生,伊莉莎白对达西先生的看法开始有了改变。从原来的鄙视转为满心的钦佩和感激。 2.达西先生(Mr. Darcy),全名费兹威廉·达西(Fitzwilliam Darcy):一位富有的年轻人,故事主角。他是宾利先生的好友,外表英俊且风度翩翩的绅士,个性内敛和高傲,对宾利先生打算跟不适合的女子结婚一事十分不满,同时也看不起其他人的趋炎附势。因不习惯和人打交道,所以经常表现出高高在上的姿态,引来不少的毁谤声。但被伊莉莎白拒绝求婚后,也开始反省自己的行为,改掉了高傲的脾气。在莉蒂亚一事上,给予不少的帮助,使莉蒂亚的名声没有败坏。 3.班内特先生(Mr. Bennet):一个住在英国德福郡的绅士.他已婚并育有五名女儿。但他的财产需要由男性继承,所以在他死后,他的遗产将会由和他有着差劲关系的柯林斯先生(Mr Collins)继承。班内特先生是一个温柔而体贴的人,对他的两位大女儿,珍和伊丽莎白宠爱有加。不过,他不喜欢他的妻子和三位小女儿的愚昧和不理性,经常说她们愚蠢以及嘲笑她们。对自己失败的婚姻已绝望,是个沉默而善变、幽默却善讽的人。对于妻子的愚昧,保持着冷眼旁观的态度。 4. 班内特太太(Mrs. Bennet):班内特先生的太太。她人生中最关注的事,是她将来的财产和屋子将会由柯林斯先生继承。因为这件事,她非常渴望她的五个女儿能嫁得好,并尽力撮合新邻居宾利先生和其中一个女儿。她亦希望能够令其中一个女儿和柯林斯先生结婚。是个非常平庸、见识浅薄而又长舌的女人。她的生活重心在于女儿的终生大事,想利用女儿钓金龟婿。 5.简·班内特(Jane Bennet):伊莉莎白的姊姊,班内特五姐妹中最年长的,也是公认最美丽的一个。她温柔、善解人意,但性格矜持,经常收藏自己的情感。她相信人性本善,凡事都往好处想,认为世界上没有坏人。和宾利先生一见钟情,最后排除万难结为夫妻。 6.玛莉·班内特(Mary Bennet):排行第三,性格并不讨好,是一名书呆子。她鄙视其他姊妹的兴趣,并经常希望能展视自己的音乐才华,及以警世格言来警告身边的人。 7. 凯瑟林(凯蒂)·班内特(Catherine "Kitty" Bennet):排行第四,十七岁,经常跟随妹妹丽

第2章02:《傲慢与偏见》(第一卷第一章)译文二(孙致礼)

译文二: 《傲慢与偏见》 (第一卷第一章) [英] 简·奥斯丁著/ 孙致礼译 有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。 这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。 “亲爱的贝内特先生,”一天,贝内特太太对她丈夫说道,“你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去啦?” 贝内特先生回答说没有。 “的确租出去啦,”太太说道。“朗太太刚刚来过,她把这事一五一十全告诉我了。” 贝内特先生没有理睬。 “难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷道。 “既然你想告诉我,我听听也不妨。” 这句话足以逗引太太讲下去了。 “哦,亲爱的,你应该知道,朗太太说内瑟菲尔德让英格兰北部的一个阔少爷租去了;说他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得非常中意,当下就和莫里斯先生谈妥了;说他打算在米迦勒节以前搬进新居,下周末以前打发几个佣人先住进来。” “他姓什么?” “宾利。” “成家了还是单身?” “哦!单身,亲爱的,千真万确!一个有钱的单身汉,每年四五千镑的收入。真是女儿们的好福气!” “这是怎么说?跟女儿们有什么关系?” “亲爱的贝内特先生,”太太答道,“你怎么这么令人讨厌!告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。” “他搬到这里就是为了这个打算?” “打算!胡扯,你怎么能这么说话!他兴许会看中她们中的哪一个,因此,他一来你就得去拜访他。” “我看没有那个必要。你带着女儿们去就行啦,要不你索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不亚于她们中的任何一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你呢。” “亲爱的,你太抬举我啦。我从前确实有过美貌的时候,不过现在去不敢硬充有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不应该对自己的美貌再转什么念头了。” “这么说来,女人家对自己的美貌也转不了多久的念头啦。” “不过,亲爱的,宾利先生一搬倒这里,你可真得去见见他。” “告诉你吧,这事我可不能答应。” “可你要为女儿们着想呀。请你想一想,她们谁要是嫁给他,那会是多好的一门亲事啊。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档