当前位置:文档之家› 日文学术论文的翻译与写作

日文学术论文的翻译与写作

日文学术论文的翻译与写作
日文学术论文的翻译与写作

学术论文的翻译与写作

一、序论部分

01、研究背景的说明

02、介绍先行研究

03、指出相关研究的不足和缺陷

04、提出疑问

05、说明本论文的研究目的

06、提出解决问题的方法

07、说明本论文写作的次序和概要

二、本论部分(论文主体)

出示证据

08、一般事实的说明

09、使用数字数据

10、关于引文内容的说明

阐述见解

11、数据的解读与说明

12、表述自己的见解

章节说明

13、说明在某个章节里要做的研究内容

14、某个章节的总结与归纳

给出结论

15、关于结论的表述

三、结论部分

16、全文的总结与归纳

17、对论文的自我评价

18、遗留问题及其后续研究

01研究背景的说明(示范)

【概述】

主要介绍论文的选题。首先要阐明选题的背景和选题的意义。引发该问题的原因,问题出现的环境和条件,解决该问题后能起什么作用。结合问题背景的阐述,要使读者感受到此选题确有实用价值和学术价值,确有研究或开发的必要性。

研究背景说明是论文开头的一种形式。作者在这里或是对论文的题目做说明;或是围绕论文内容给读者一点预备知识;或是简单介绍该研究的现状:研究到了什么程度,解决了什么问题,还有什么遗留问题等等。当然,也有一些以专业同行为读者对象的研究论文,常常不做任何说明而切入正题的。研究背景说明的语言表述比较简单,“判断句”和“叙述句”较多。

【句型】

〖中文〗

(1)…是…

(2)所谓…是

(3)人们都说…

(4)…是不少的

(5)…是不多见的;…是少见的

(6)为…所苦恼

(7)出色的…;很优秀的…

(8)以…为目的

〖日文〗

(1)は~である。

(2)とは~である。

(3)と言われている。

(4)は少なくない。

(5)が(は)珍しい。

(6)に悩んでいる。

(7)は(の)すぐれた…。

(8)を目的とする

【中译日例句】

(1)雪是水在空气中冰冻结晶形成的。/自作例句

〖译文〗雪は水が空気中で氷の結晶になったものなのである。

(2)那句有名的“雪是天上的来信”出现在本书的最后的最后。/自作例句

〖译文〗例の有名な「雪は天から送られた手紙である」は本書の最後の最後に顔をのぞかせる。

(3)这个时代,所谓实用就是“学问的”,所谓学问就是“神秘的”,所谓神秘就是“细部的叠加”。 /自作例句

〖译文〗この時代は、実用とは学問のことであり。学問とは神秘のことであり、神秘とは細部の複合性のことだったのである。

【日译中例句】

(1)われわれの経験のなかで最も美しいものは神秘的なものである。/『スーパーネイチュア』蒼樹書房

〖译文〗在我们的经历中,最美丽的东西是那些神秘的东西。

(2)メタファーとは和風にいえば「見立て」である。/『カオス的脳観』津田一郎

〖译文〗所谓「メタファー」按日本式的说法就叫做「見立て」。

(3)五十音図の発生は従来から『金光明最勝王経音義』と『孔雀経音義』の二つにルーツがあると言われている。/『五十音図の話』馬渕和夫

〖译文〗一般认为,五十音图的产生有两个途径:『金光明最勝王経音義』和『孔雀経音義』。

(4)劉生には全5巻におよぶ『劉生日記』もあるが、そこからもルネサンス美術論や印象派論を学ぶことは少なくない。/『美の本体』岸田劉生

〖译文〗刘生著有五卷之巨的《刘生日记》,从这些著作里,让我们学到了不少文艺复兴美术学和印象派论。

(5)釈超空などの民俗意思のある者の歌は別として、日露戦争以降の帝国日本ではちょっと珍しい。/『若山牧水歌集』若山喜志子

〖译文〗釈超空等有民俗意思的和歌姑且不论,(这些作品)在日俄战争以后的帝

国日本是少见的。

(6)日本人の子供に自殺が多いこと、親子の関係が歪んでいること、父性の失墜がはげしいこと、そうしたさまざまな社会病理に悩んでいる./ 『中空構造日本の深層』河合隼雄〖译文〗日本的孩子自杀的很多,亲子关系扭曲,父性的严重失落等许多社会病理苦恼着人们。

(7)ノーマンはおおかたの日本人には『忘れられた思想家』の著者として、すなわち安藤昌益に関する最も则期のすぐれた研究者としてのみ知られていた。/『クリオの顔』大窪愿二

(8)先行研究で個々に上げられている構文的特徴の記述と意味記述を関連させることを目的とする。/『逆接を表す「ところで」の意味記述』加藤理恵

〖译文〗先行研究以让所列举的每个例句的句子结构特征和意义描述相结合为目的。

几点基本要求:

1、按18个课题分成18个课题组,每组2-3人;

2、参考老师给出的“课题”,小组成员协商确定本组要发表的“句型”后,分头去查找例句,

每人担当的“句型”可以相同,也可以不同,但是,例句不能重复使用;

3、例句应该以人文社会科学论文为主,可以兼顾其他领域;

4、中文例句可以是“自作例句”,但是,最好是从已发表的论文中查找;

5、发表示应有【中译日例句】和【日译中例句】两个部分构成;

6、引文必须准确,词义、读音在发表以前必须自己查清楚;

7、每人担当中日“句型”各在5个以上,每个“句型”应不少于2个例句,并完成译文。每

个例句必须明确标出“出处”;

例:メタファーとは和風にいえば「見立て」である。/『カオス的脳観』津田一郎

(一般应包含:作者、书名、文题、页数)

8、统一按“示范”格式,将发表课件准备好,提前俩天(周六中午12:00以前)把课件发

送给老师和每一个同学,文件名称统一写成:时间+课题号+课题名称+(发表者姓名);例:0901研究背景的说明(杜凤刚)

9、上课时先由担当者按时前商定的顺序发表,然后由大家提问讲评,提问讲评是本课程内容

的一个重要的组成部分,也是考核成绩的一项主要内容,每个人都应该提前做好准备,提倡积极自由发言,或根据情况老师提问;

10、担当者根据课堂发表情况,再次整理课件形成“课件完成稿”期末(第17周周日之前)

作为作业交给老师;

11、本课成绩由“课件制作+课堂发表+课堂评议讨论发言+课件完成稿”构成。

01、研究背景的说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■~是~。

例:《雪国》是一部诺贝尔文学奖的获奖作品。/

■所谓~是~。

例:

■人们认为~。

■人们都说~。

■~是不少的。

■~是不多见的;~是少见的。

■为~所苦恼。

■~是很出色的;~是很优秀的。

■~的研究,是作为~的研究开始的。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~は~である。

■~とは~である。

■~と言われている。

■~は少なくない。

■~が(は)珍しい。

■~に悩んでいる。

■~が(は)すぐれている。

■~研究は~ための研究として始まった。

02、介绍先行研究

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■搞清楚了~;把~的真相,展示了出来。

■说~;阐释到~。

■做出了~结论;结论说~。

■从~观点的分析~。

■做了~的尝试。

■做了~的研究。

■出现了一些~的议论。

■~是议论的焦点。

■唤起(引起)了~的议论。

■关于~的著述很多。关于~费了不少的笔墨。

■着手~;致力于~。

■提出了~的新的分析(解释)。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~を明らかにしている。

■~と述べている。

■~と結論づけている。

■~という観点からの分析が~

■~の試みがなされてきた。

■~の研究が行われた。

■~の論説がいくつかあった。

■~の議論を呼び起こした。

■~は論議の的であった。

■~について、多くのことが書かれてきた。

■~に取り組んだ。

■~は~の新しい分析(解釈)を出した。

03、指出相关研究的不足和缺陷

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■没有关于~的研究;关于~的研究不充分。

■没有谈到(研究到)~;~没有被谈(研究)到。

■仅仅停留在~(水平上)。

■~上存在(有)问题。

■~不清楚;~不明确。

■关于~仅仅做了很少一点尝试。

■尝试~的研究,迄今为止根本没有。

■关于~几乎没有被注意到。

■很奇怪,关于~的研究完全被批评家忽略了。

■此前,关于~的研究太浅显了。

■~的研究,在很多情况下,没有能把握住~。

■这个问题,依然处在争论之中。

■这个作家(作品),在此以前完全被忽略了。

■~长期以来,一直是大家研究的对象,但是,关于~的意见(观点)却没有一点相似之处。

■关于~的研究很多,但是,关于~却一点也没有搞清楚。

■关于~大家付出了很多努力,但是,我认为不足是~。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~の研究がない、十分でない。

■~には言及していない、~は言及されていない。

■~だけである、~に止まっている。

■~は(に)問題がある、~には問題点がある。それは~のことである。

■~は~が十分ではない、~が行われていない。

■~は~できない。

■~(について)は明らかでない。

■~については、ほんのわずかの試み(驚くほどわずかの研究)しか、なされてこなかった。

■~を試みた研究はいままで全くなかった。

■~はこれまで全く研究されなかった。

■~については、ほとんど注意が向けられこなかった。

■~の研究は批評家(科学者)によって、奇妙にも無視されてきた。

■~これまでのところ、~の研究は浅かった。

■~の研究は多くの場合、~の把握ができていない。

■その問題は依然、論争中である。

■その作家(作品)はこれまで無視されてきた。

■~は長い間、研究の対象であったが、~について、意見は少しも一致していない。

■~についてたくさんの研究がおこなわれてきたが、~については少しもわかっていない。

■~ついて多くの努力が傾けられてきた。しかし、欠けていると思われることは、~である。

04、提出疑问

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■为什么~呢?

■果真是~吗?

■(实际上)不是~吗?

■问题是~。

■这里有一个问题。问题出在这里。

■我们就会遇到~这样一个问题。~这样一个问题就会出现在我们面前。

■我们的疑问是~。

■~是可疑的。

■遗留下的问题是~。

■关于~必需要搞清楚。

■~的问题,一直没有得到解决。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■どうして(どのように、いつ、どこで)~の(だろう)か。

■果たして(本当に)~の(だろう)か。

■(実は)~のではない(だろう)か。

■問題は~である。

■ここに問題が起こる。

■~という問題に私たちを連れて行く。

■~は疑問である。

■~については疑わしい。

■~の問題が残っている。

■~について明らかにしなければならない。

■~の問題は未解決のままである。

05、说明本论文研究的目的

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■本文的目的是~。

■~是本文的目的。

■这篇论文是研究~。

■因此,本文要~。

■在下面(接下来)想~。

■这篇论文的题目(目的)是~。

■这篇论文要展示的是~。

■本书是为了~而写的。

■这两个动机的结合促使我写关于~的论文。

■在此的目的是进一步探索~。

■把~作为题目。研究~。

■我写这篇论文是因为我相信~。

■我的主张是~。

■关于~在这里不涉及。

■~与课题(在这里要讨论的问题)没有关系。

■对这个领域的探索,不是当前的课题。

■详细的研究~,对这篇论文来说是没有必要的。

■在这里,把议论限定在~的范围里。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■本稿の目的は~(する)ことである。

■~(する)ことが本稿の目的である。

■この論文は、~を研究するためのものである。

■そこで、本稿では~する。

■以下では、~したい。

■この論文のテーマ(目的、ねらい)は~である。

■この論文で示したいことは~ということである。

■本書は~するために書かれたものである。

■二つの動機が組み合わさって私は~についての論文を書くに至った。■ここでの目的は~をさらに探ることである。

■~を取り扱う。

■~を考察するためである。

■私がこの論文を書いたのは、~と信じるからである。

■私が主張したい点は~である。

■ここでの目的は~である。

主題に関係のない事柄を除外する

■~についてはここでは取り扱わない。

■~は問題とかかわりがない。

■~しかし、これはいま取り扱っている問題とかかわりがない。

■~しかし、この領域を探求するのは、当面の課題ではない。

■~を綿密に研究することは、この論文の目的にとって必要ではない。取り扱う範囲

■しかし、ここでは、議論を~に限定することにする。

■~はこの論文の取り扱う範囲の中にある。

■~を読者層として念頭においている。

■対象としている読者は~である。

06、提出解决问题的方法

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■本文以~为例,对~进行分析。

■本文研究的是~。将以~为核心(重点)。

■本文参照~的理论,据此对~进行分析研究。

■在搞清楚~的基础上,刻画出~。

■对~,从~则面进行阐述。

■对~,从~观点进行研究。

■对~,从~这一点进行分析。

■本文通过实际调查,搞清楚~。

■本文要揭示~,使用的方法是对~进行实情调查。

■本文通过对~的研究,来展示~的优越性。

■通过对~的调查,来揭示~。通过对~的调查,把~搞清楚。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■本稿は~を分析する。例として~を取りあげる。

例として~を取りあげ、~を分析する。

■本稿では~について述べる。その際、対象を~に絞る。

~について、対象を~に絞って、述べる。

■本稿では、~の理論を参照する。それによって、~について考察する。

~の理論を参照しながら、~について考察する。

■~を明らかにすることによって、~を浮き彫りにする。

■~について、~側面から述べる。

■~について、~観点から検討する。

■~について、~という点から分析する。

■本稿では、実態調査を行い、~を明らかにする。

■本稿では、~を明らかにする。方法としては~に対する実態調査を行う。

■本研究は、~を検討し、~が優れていることを示す。

■~を調べることによって、~を明らかにする。

07、说明本论文写作的次序和概要

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■首先~,接下来~,最后~。

■第一~,第二~,第三~。

■首先第一~,第二~,然后是~。

■一是~,然后是~,最后~。

■第一重要的是~,第二重要的是~,最重要的是~。

■首先第一是~,其后是~,接下来最后一个是~。

■在第~章~。

■本文首先梳理住宅小区居民运动的经过,接下来分析参加居民运动的成因,然后从理论上探讨参加社团活动的模型。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■まず~、次に~、最後に~。

■则めに~、次に~、最後に~。

■第1に~、第2に~、第3に~。

■まず第1に~、第2に~、さらに~。

■一つには~、さらに~、最後に~。

■まず大切なことは~、さらに大切なことは~、1番大切なことは~。

■まず第1番に~、次に~、そして一番最後に~。

■~章では

■本稿では、まず始めにあるニュータウンにおける住民運動の経過をたどり、次に、住民運動への参加のメカニズムを分析する。また、ネットワークへの参加モデルを理論的に検討する。

■本稿では、まず第一に経済性の面から、第二に栄養バランスの点からセットメニュー方式とカフェテリア方式を比較する。そして最後に体調との関係からセットメニュー方式を評価する。

08、一般事实的说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■~很快就被介绍到~。

■据说~。人们说~。

■看不出~。没有看到~。

■正在经历着~。正在体验着~

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~は、いち早く~に紹介される。

■~と言われている。

■~が見られた。

■~が行われるようになった。

■~は、~を経験している。

■アメリカで刊行された日本人論は、いち早く翻訳され日本に紹介される。

■ヨーロッパで日本人論が今ブームになっていると言われている。

■Bの正答者は全員20代男性であった。~について2要因分散分析を行った。数の効果はAにおいてもBにおいても見られなかった。組み合わせについては、ABの両方で有意差が見られた。

■この時期日本経済は2度の景気拡大を経験している。

■その後商品作物として全国で栽培が行われるようになった。

■アイヌは渡来系集団の影響を受けなかったと言われている。

09、使用数字数据

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■大约~。

■~前后

■不足~,~以下,接近~。

■~多,~以上。

■大大超出~。

■甚至大道~。

■不过是~,仅仅是~。

■连~也不到。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

概数の表示

■約~、ほぼ~、およそ~。

■~ほど、~程度、~前後。

■~弱、~足らず、~以下、~近く。

■~強、~余り、~以上。

数値の大きさの評価

■~をはるかに(大きく)超える(超す、上回る)

■~に(も)及ぶ(達する、至る、上る)

■~にすぎない(に止まる、に抑えられる、のみである)

■~に(も)満たない(及ばない)

■~以下(より少ない、未満、足らず)

■~をはるかに(大きく)下回る

■~しか~ない。

10、关于引文内容的说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■(谁谁)说~。

■(谁谁)认为~。

■有人认为~。

■正如下面的引文所说的那样~。

■我们来看看下面的引文吧~。

■下面的意见是正确的~。

■这个引文是~针对这个问题所阐述的意见。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■(著者名)は~と述べている。

■(著者名)は次のように述べている。

■(著者名)は~としている(と報告している)

■(著者名)によると(よれば)、~。

■(著者名)によると(よれば)、~という。

■~と言われている(とされる、と報告される)

■~ことが報告されている(と指摘されている)

■次の引用に見られるように~。

■~次の引用を考察してみよう。~

■~から引用することは有益である。~

■この引用は、~がこの件に関して述べている意見である。~

■~の次の意見は正しい。~

■~は~の次のような言葉で見事に表現されている。~

■そのような見解は、~による次のような意見の基礎になっている。~

■~ということを指摘したあとで、~は続けてこう述べている。~

■彼は続けて言っている~。

■次の~の意見は、この点と関連する。

■~のいわゆる「~」。

■この一節からすぐに明らかとなることは~。

■これらの例から~ということが明らかとなるだろう。

■~からのこの抜粋の中にほのめかされているように、いかに~であるかがわかる。

■この抜粋の中ですぐに明らかとなることは~である。

■これらのうちの最则の例は~ということを示しているという意味で面白い。

■引用文の中の~という言葉は、この文脈の中では重要である、なぜなら~

■ここには~という示唆が見られる。

■これを引用する目的は~を示すことである。

11、数据的解读与说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■换句话说,也就是~。

■从这里我们可以看到这样一个事实~。

■这件事意味着~。

■~的见解引人注目。

■对~的见解是有疑问的。

■不能同意~的见解。

■这件事说明~。

■因此可以说~。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■つまり(すなわち、言い換えれば)~のである(というわけである)。

■ここから~ということが認められる(わかる、窺える、窺われる)。

■これは~ということを意味している(示している、表している)。

■~という見解が注目される。

■~と述べていることが注目される。

■~の見解には異論がある(疑問がある)。

■~の見解には同意できない。

■~は~と述べているが、どうだろうか。

■このことから、~と言える(考えられる)。

■したがって、~と言える(考えられる)。

■以上のことから、~と言える(考えられる)。

12、表述自己的见解

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■可以说~。

■也许~。

■有~可能性。

■可以认为~。

■为什么~呢?那是因为~。

■真的是~吗?实际上~。

■我们几乎所有人都会认为~。

■许多学者都相信~。

■~已经成了定论。

■我们赞成~的~这样一个想法。

■和~有同样的见解。

■和~的观点有许多共同之处。

■和~见解(理解、观点)是相通的、。

■和~是一致的。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~と言っていい。

■~と言えるだろう。

■~と言えよう。

■~かもしれない。

■~可能性がある。

■~と考えられる(と認められる)。

■どうして~のだろうか。それには~。

■いつ~のか。それには~。

■本当に~のだろうか。実は~。

■どうして~のかというと、~。

■本当に~のかというと、実は~。

■私たちのほとんどは~ということを認めるだろう。

■多くの学者たちは~と信じている。

■~ということは定説となっている。

■わたしは~という~の考えに賛成である。

■~と同様な見方をしている。

■~を支持する議論を進めている。

■~の見方と多くの共通点がある。

■~と見方(見解、理解)をわかちあっている。

■~と一致している。

13、说明在某个章节里要做的研究内容

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■在这里研究(考察)~。

■在这一章里想~。

■在下面~

■我想做一个~的比较。

■在这里要探讨是~。

■在考虑~之前,首先~。

■关于~将在~考虑,在此不再提及。

■关于~,想在另外的文章中讨论。

■关于~,将在第3章中再一次提出讨论。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■ここでは~考察する。

■本節(本章)では~したい。

■以下で(以下に)~しよう。

■以下では~を追ってみることにする。

■~の比較をしてみたいと思う。

日语论文写作注意点

注意点1:不“吝啬”使用标点 句号等标点的使用是最基础的,如果在这方面出错的话,导师对你论文的评价就会大打折扣。×悪い例:母親は楽しそうに砂遊びをしている息子を見ていた。 (「楽しそう」的到底是妈妈还是儿子呢?由于标点不清晰,我们不得而知。) ○よい例: ①母親は、楽しそうに砂遊びをしている息子を見ていた。 ②母親は楽しそうに、砂遊びをしている息子を見ていた。 (改过之后就清晰多了) 注意点2: (1)用日文括号「」括起来的句子不用加标点。 ×悪い例: ①「昨日は、とても寒かったですね」。 ②「昨日は、とても寒かったですね。」 ○よい例:「昨日は、とても寒かったですね」 (2)但如果括号后面还有句子的时候,需要加标点。 ×悪い例:「昨日は、とても寒かったですね」花子は言った。 ○よい例:「昨日は、とても寒かったですね」。花子は言った。 (3)如果括号后面的还是带括号的句子,中间不需要加标点。 ×悪い例:「昨日は、とても寒かったですね」。「明日も寒いでしょうね」 ○よい例:「昨日は、とても寒かったですね」「明日も寒いでしょうね」 注意点3:句子很长时,主语要紧贴谓语 句子很长,中间的修饰语过多,主语离谓语太远的话,会让人云里雾里。 ×悪い例:当時、中学生だった彼は、こけら落しの市民会館で開かれたコンサートで、ショパンの「雨だれ」を弾いた。 (读到中部就把前面给忘记了) ○よい例:こけら落しの市民会館で開かれたコンサートで、当時、中学生だった彼は、ショパンの「雨だれ」を弾いた。 (调整一下,是不是好多了?) 注意点4:文章开头句要言简意赅 开头句子太长难以吸引读者。比如,如果把夏目漱石的《我是猫》的开头改成下句。 ×悪い例:吾輩は、名前もまだなく、どこで生まれたか頓と見当がつかない猫である。(有没有一种读起来很累的感觉?顿时就不想往下看了。) ○よい例:吾輩は猫である。名前はまだない。どこで生まれたか頓と見当がつかぬ。(夏目漱石『吾輩は猫である』から)

2018-2019-考研日语作文写作常见问题分析-范文模板 (6页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 考研日语作文写作常见问题分析 我们在准备考研日语复习的时候,需要把作文写作的常见问题了解清楚。小编为大家精心准备了考研日语作文写作常见问题指南攻略,欢迎大家前来阅读。 考研日语作文写作常见问题解析 前面分析了考研日语作文的评分规则和出题规律,这一次,明王道为大家分析一下考生写作过程中常见的问题。看一看你是否能对的上号呢?查缺补漏,改正自己常犯的错误,那么离高分作文就更近了一步。下面,就来看看大家写作过程中常常出现的5个问题: 1.审题不准确 犹豫考试中时间有限,加之作文是试题的最后一部分,所以经常有考生留给作文写作的时间不足,结果是匆忙审题,不加思考,占卷面分数四分之一作文写作部分留出充裕时间。写作文时应该遵循 2.不会使用接续词 准确使用接续词,衔接是作文写作过程中最容易出现的问题之一。 3.用词不当 比较容易出现的问题是:(1),应该是“都会生活に憧れる”而不是“”;,应该是“公園を散歩する”而不是“公園で散歩する”。 2)比如“妈妈的个子不太高”,应该说成“母は背があまり” (国家”,就写成“”,日语中虽然有“発達”一词,但是用法与含义与汉语有一定的区别。这句话用日语表达一般表达为“日本は経済力のある国である”。 (4)“文体”混乱

近几年的作文题目考试对“体”有所要求,要求用“だ?である”体进行 写作。这虽然规避了一些考生摆脱了不知道用什么体写作的困境,但是需要 注意“だ?である”体的表达方式和节句方式,尤其要注意不要将书面体的 “だ?である”体和礼貌体的”です?ます”体。 考研日语复习书目 初试参考书目 245| 英语 :不指定参考书目,题型可参考我校招生网上的考试样题 606|日语水平考试:上海外语学院陈生保等编:《日语》(第六册-第八册),上海外语教育出版社,1983-1987 806|日语写作与翻译:不指定参考书目,题型可参考我校招生网上的考试样题 复试参考书目 964|日语语言学方向综合考试或日本文学方向综合考试或日本文化方向综 合考试: 1.日语语言学(复试) (1)皮细庚:《日语概论》上海外语教育出版社,1997 (2)陈访泽:《日语句法学》吉林教育出版社,201X (3)杨诎人等:《现代日语语法》世界图书出版公司,201X (4)小泉保:《言外の言語学——日本語語用論》,三省堂,1991 (5)陈访泽等译《言外的语言学——日语语用学》,商务印书馆,201X 2.日本文学(复试) (1)肖霞:《日本文学史》,山东大学出版社,201X (2)魏育邻《日语文体学》,吉林教育出版社,201X (3)叶渭渠《日本文学思潮史》,北京经济日报出版社,1997 3.日本文化(复试) (1)丸山真男:《日本政治思想史研究》:(各中译本)

日语专业毕业论文开题报告范文

日语专业毕业论文开题报告范文 日语专业毕业论文开题报告范文 论文题目:若者言葉の特徴についての探究 在复杂的语言现象中,总会有一些特殊群体使用的语言。年轻人正是这样一个特殊群体。他们受到社会环境、心理原因等因素的影响,在自己使用的语言中,总是力图突破正规的语言表达,使用大量别出心裁的词汇和表达方式来表达他们略带夸张的个性。同时,这样一种语言倾向也反映了日语的一种变化趋势。通过对日本年轻人用语的研究,总结出日本年轻人的语言习惯和发展趋势。 课题研究的目的和意义: 目的:语言总是随着时代的发展而变化的,日语也不例外。本文通过对日本年轻人流行语的研究,总结其产生的背景、语言特征。通过对日本年轻人用语的研究,能够了解日本年轻人的生活方式、思考方式及心理特征,进一步充分、多元地了解日本社会。 意义:日语中年轻人用语虽然不是正式的语言,但却越来越多地出现在社会生活中。因此,对于那些听着不太习惯,意思也不太清楚的年轻人语言及其特征进行研究也是有必要的。同时,年轻人作为社会的一部分,他们的未来与日本的未来紧紧相连。日本社会将来朝着什么方向发展,可以说

年轻人肩负着不可推卸的责任和义务。因此,有必要通过对日本年轻人用语的研究而充分理解年轻人的思考方式、世界观、价值观。 国内外同类课题研究现状及发展趋势: 一、米川明彦(1998)在《若者語を科学する》一书中,提出“对于日语中关于年轻人用语的研究,进入九十年代后才真正开始”。同时,在此书中,系统分析了日语中年轻人用语的定义、种类和造词法等。可以说很大一步推进了年轻人用语的研究。 二、小矢野哲夫氏在(1990)《わかいモンの言葉》、(1993)《流行語に見る現代若者像》、(1994)《女子大学生のキャンパス言葉》等论文中以年轻人用语为位相语,从年轻人用语的机能及其与现代语的关系的角度,进一步加深了研究。 三、刘丽华(1996)在《日本年轻人用语》论文中,对年轻人用语的机能、领域、数量、造词法及流行的原因进行了分析。 四、杨宁(2004)在《从新语中的年轻人用语看日本年轻人的现状》论文中,以二十世纪九十年代以后的年轻人用语为对象对其语言特征进行了分析,并进一步探讨了日本年轻人的生活现状以及对于社会的态度和精神世界。 课题研究的主要内容和方法,研究过程中的主要问题和

日语作文30篇

私の梦 かつて、ナポレオンが「将军になる考えがない兵士はいい兵士じゃない」と言いました。そのとおり、梦がない人生は人生ではありません。 子供の时から、亲や先生や友达などいろいろな人が「あなたの梦はなんですが」と闻きました。理の当然で、人々がさめざまの梦想を持っています。私も梦がたくさんあります。 小学生制になった时、クラス担任はとても优しくて、若い女性でした。みんなだいすきでした。彼女は数学を教えてくださったので、私は 一生悬命顽张りました。长い时间を使って、ひとつの难问に回答した後の気持ちはとても高扬していました。心から数学の教师にならたいと思いました。両亲も喜んで応援してくれました。 12歳、中学校に入りました。その顷田舎の家の近くで伝统的な芝居がはやっていました.祖母も好きで、周末一绪に见に行きました。そして、私はだんだん、その芝居に梦中になりました。时々、真似たり、一人で歌ったりしました。何时でも。何処でも、音楽が闻こえると、特别な感铭がありました。 いつの间にか、俳优になりたいという考えが出てきました。私は音痴ですから、両亲に知らせると、「白昼梦を见るじゃないよ」と言われました。今思えば、当时は思春期だったからなのか、悲しいことに自分の考えに固执しました。 时间がはやくたちました。瞬く间にもう大学生になりました。今、専门が日本语の私はまた一つの梦があります。その梦とは外资企业に勤めることです。通訳でも翻訳でもいい出です。 そうすると「将来はなにをする?数学を教える?それに俳优になる?あゆいわ日本语に関して仕事をやる?」といろいろな问题が思い出されました。あれこれと思いを巡らすと、难しいですね。答えはなかなか出てきませんでした。 ところが、そんな梦がたくさんあるので、生活が面白い、目标に向かってまい进する力が强いです。梦は多ければ多いほど実现する机会も増えると思います。一つの梦が破れても、また别の梦を追うチャンスがあるからです。 さっきも言いましたように、梦を持つと问题が出てくることは否定できません。ですが、やはり、私はこれからも梦のある美しい生活を大切にしていきます。 「私の梦」(日本人は理想よりも、梦と言う言叶を使っていると思いますので。) 私はまだ子供のころ、空を见上げることが大好きでした。青々と広がっている空を、ふわふわしている云が、のんきそうに漂っていくのを见て、心が愈されるような気がします。 ですから、私はそのとき、「将来パ?ロットになりたい」と心で决めました。飞行机にのって、鸟のように、空を、云の间を缝いでいくことを、すばらしく思っていました。头が空っぽになって、すべての悩みが忘れられるようなので。 まだちっちゃいので、パ?ロットになるために、どうしたらいいのかまだ考えていませんでした。その后、パ?ロットはみんな2.0以上の视力がなければならないと闻いて、近视眼である私はただ、空しく叹くしか、しようがありませんでした。 高校に入って、私はサッカーに兴味を持ち始めました。サッカー选手たちが、竞い合っている姿に、私は惚れていました。あのスピード、パワー、テクニック、あれこそが、男のあるべき姿ではないかと、私は思いました。そして同时に、新たな梦が私の心に芽生えました。それは、「中国一のゴールキーパーになって、中国チームを世界の顶点に送るのに、私は自分の力を捧げたい」と思いました。しかし、それには、身长が必要です。 1.80ちょうどの私には、中国一は无理だったのかもしれません。大学に入って、身长がほぼ固定された私の新たな梦は、无残にも破られてしまいました。 日语 大学では、日本语を専攻しました。正直、初めの顷は、梦なんて、まだ见つけていません。目の前の道をただ走るのみ、そこには私の梦とか、意志とか、ありませんでした。勉强していく中で、ちょっとした问题に気づきました。それは、必死に勉强している人ほど、成绩が低く、ということでした。そのとき私はこっそり考えました。実は彼らは努力が足りないってわけではありません。努力の方なら、私なんかより、ずっとたくさんしていると思います。残念なことに、彼らは勉强の仕组み、つまり勉强の方法を知らないだけに、こういう「空振り」の学习を缲り返しているです。そこで、私は「将来日本语の教师になって、知识だけではなく、勉强の仕组みを、御绍介させていただきたい」という、梦を持つようになり、そして今までに至っています 私の趣味はスポーツをやる事です。色んなスポーツ中にサッカーが大好きです。普段少なくとも周に1回やっ

日文文章和中文翻译三篇

雪がやって消えて、春が訪れると、いろいろな木がいっぺんに芽を吹き出します。生けがきのから松も小さな丸い芽を出します。から松の芽をつまんでかいでみると、きついにおいが発散して、鼻の穴の奥をくすぐります。わたしは春を確かめるような気持ちでいくつも芽を摘み取ったり、手のひらにこすり付けたりしました。そして木の芽のにおいをかいで、季節を感じるなんて、わたしひとりだろうと思っていました。 单词注释 1、いっぺんに:一起 2、生けがき:篱笆,树篱笆 3、から松:落叶松 4、くすぐる:逗人发笑 译文 春天的感觉 冬雪消融,春天的脚步渐渐近了。各种各样的树争先恐后的发出了芽。用做篱笆的落叶松不知何时也发出了嫩绿的小圆芽,我摘下一片闻了一下,一股强烈的春天的味道扑鼻而来,直沁心脾。我一起摘了好几片叶子,想要确认一下春天是否真的来了似的,在手掌中翻来覆去地把玩。我想通过树的芽的味道来感觉季节的气息的人,只有我一个吧。 朝まだ眠っていた間に静かな雨が降っていた。久し振りの雨であった。日ごと吹きつづけていたはげしい風がやんで、しっとりと濡れたこずえを見れば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。 しばらく聞かなかった小鳥の声さえ、今朝は軒近く落ちついている。 近くの柴山には淡い霧が漂っている。なんとなしに春がきたような暖かさである。 私は、ふと天城をみた。そこには真っ白な雪がたにを埋めていた。今朝の雨が、天城では雪になったのであった。木の深いとこるだけが黒くとりのこされて、木の浅いところや、草山になっているあたりは、すっかり雪に被われてしまった。それが里ちかくになるにつれて草山を登っている道のみがはっきりと白く雪をあらわしているところもある。 雪に包まれた天城は昨日とは見違えるほどに尊くも、寂しく、高くも思われる。 たしかに雪をいただく山を見れば、私自身の魂までが遥かな世界に還ってゆくような気がする。 单词注释。

英语学术论文写作实践作业

英语学术论文写作实践作业 作者 系(院)外国语学院 专业英语 年级2xxx级 学号 写作意向 旅游的快速发展以及随着中国融入全球化经济,中国与世界各国的交流不断增多,例如,加入WTO、2008年北京成功举办奥运会及上海世博会等,这些显示了中国在国际舞台上扮演越来越重要的角色。近些年来,越来越多的国家希望了解中国,许多外国朋友纷至沓来。特别是中国旅游风景名胜区,每年接待的外国游客越来越多。为了方便外国友人,我国旅游景区就必须提供英语景点导游词。旅游景点导游词主要指的是旅游景区公开和面对旅游者的告示、指示、提示、警示、标示等文字及图形信息,涉及到食、宿、行、游、娱、购等日常生活的方方面面。在旅游景区内,游客最为集中,与旅游宣传册、地图、宣传单等相比,景点导游词更加引人注目集中,更加直截了当地发挥其信息指示功能。由于旅游景点导游词需要及时满足的是社会公众和旅游者的直接社会、行为和心理需求,也反映了生活在这个社会群体的整体文化素质、道德修养和精神面貌,是一个国家对外交流水平和人文环境的具体体现。因此其翻译质量将会响到游客的旅游线路、兴致、感受及印象,进而间接影响我国旅游业的发展。因此,对旅游景点导游词的特点、翻译策略进行探讨具有一定的现实意义。 资料的初步整理 对于英语景点导游词,许多中外学者都做出自己的研究,提出自己的观点。以下是中外学术界的众多研究和观点。 蔡媛媛(2007)《英语景点导游词的语言特点》一文中指出,英语景点导游词具有相应的功能特点。(1)指示性。指示性景点导游词主要是提供给公众一些信息服务,没有任何限制或强制在内,同时也不强制要求公众采取任何行动,其功能只是指示服务内容。因此,指示性景点导游词也被称为指导性或引导性景点导游词。这也是景点导游词最基本、最主要的功能。例如:One Way (单行线)、Tickets (售票处)、Department Store (百货商场)。(2)提示性。提示性景点导游词提示性景点导游词提醒公众注意某些事情,同时提示性景点导游词也并不针对特殊或个别人群。这类景点导游词应用非常广泛,通过提示性景点导游词可以了解什么该做什么不该做,但是这种提示性景点导游词并不具有强制性,公众可根据实际情况来选择执行或不执行。例如:Caution!Radiation(当心射线)、Watch Your Hand(当心夹手)、Don’t Touch(请勿手扶)。(3)限制性。限制性景点导游词对有关公众提出限制或约束的要求,希望有关公众为了大众的利益遵守一定的规则。多数情况下限制性景点导游词语气较为直接,一目了然,但不会让人感到强硬、粗暴或无理。例如:Athletes Only (运动员专用通道)、Large Vehicles Keep Right (大型车靠右)。(4)强制性。强制性景点导游词对有关公众有较大约束力,要求有关公众必须或不得采取任何行动或严格遵守规则。这类景点导游词的语言直接、强制,没有任何商量的余地。例如:No Parking (禁止停车)。 上面是学者对景点导游词特点的研究,对于翻译,颜莉(2008)《英语景点导游词的文体特点及汉英翻译》一文中说到,在进行景点导游词的汉英翻译前,应先了解英语景点导游词的文体特点,这样才能更加准确地将汉语景点导游词译为地道的英语表达方式。代博君(2010)在《景点导游词的语言特征及翻译策略》一文中指出,景点导游词的翻译应属于实用翻译,也称语用翻译。法国翻译理论家Jean Delisle 将语用翻译界定为:运用语用学知识对语用文

本科及研究生学术论文参考文献格式

本科及研究生学术论文参考文献格式 (Bibliography, Works Citied, References) 一.文学、翻译方向:MLA (一)说明 1. 文献类别标识 (1)常用文献类型用单字母标识 专著——[M](monograph);期刊文章——[J](journal);专著、论文集中的析出文献——[A](article);论文集——[C](collected papers);学位论文——[D](dissertation);专利——[P](patent);技术标准——[S](standardization);报纸——[N](newspaper article);科技报告——[R](report);其他未说明的文献类型,如字典——[Z] (2)电子文献载体类型用双字母标识 磁带——[MT](magnetic tape);磁盘——[DK](disk);光盘——[CD](CD-ROM);联机网络——[OL](online); (3)电子文献载体类型的参考文献类型标识(文献类型标识/载体类型标识) 联机网上数据库——[DB/OL](data base online);磁带数据库——[DB/MT](data base on magnetic tape);光盘图书——[M/CD](monograph on CD-ROM);磁盘软件——[CP/DK](computer program on disk);)网上期刊——[J/OL](serial online);网上电子公告——[EB/OL](electronic bulletin board online) 2. 文献排序 (1)先外文,后中文。 (2)所有文献均按作者的姓(或机构名称)的字母顺序排列。

文献综述和外文翻译撰写要求与格式规范

本科毕业论文(设计)文献综述和外文翻译 撰写要求与格式规范 一、毕业论文(设计)文献综述 (一)毕业论文(设计)文献综述的内容要求 1.封面:由学院统一设计,普通A4纸打印即可。 2.正文 综述正文部分需要阐述所选课题在相应学科领域中的发展进程和研究方向,特别是近年来的发展趋势和最新成果。通过与中外研究成果的比较和评论,说明自己的选题是符合当前的研究方向并有所进展,或采用了当前的最新技术并有所改进,目的是使读者进一步了解本课题的意义。文中的用语、图纸、表格、插图应规范、准确,量和单位的使用必须符合国家标准规定,引用他人资料要有标注。 文献综述字数在5000字以上。 正文前须附500字左右中文摘要,末尾须附参考文献。 参考文献的著录按在文献综述中出现的先后顺序编号。 期刊类文献书写方法:[序号]作者(不超过3人,多者用等表示).题(篇)名[J].刊名,出版年,卷次(期次):起止页次.

图书类文献书写方法:[序号]作者.书名[M].版本.出版地:出版者,出版年:起止页次. 论文集类文献书写方法:[序号]作者.篇名[C].论文集名.出版地:出版者,出版年:起止页次. 学位论文类书写方法:[序号]作者.篇名[D].出版地:单位名称,年份. 电子文献类书写方法:[序号]主要责任者. 题名:其他题名信息[文献类型标志/文献载体标志 ]出版地:出版者,出版年(更新或修改日期)[引用日期].获取和访问途径. 参考文献篇数应符合学院毕业论文(设计)工作的要求。 (二)毕业论文(设计)文献综述撰写与装订的格式规范 第一部分:封面 1.封面:由学院统一设计,“本科生毕业论文(设计)”根据作业实际明确为“论文”或“设计”,其它文本、表格遇此类情况同样处理。 第二部分:文献综述主题 1.中文摘要与关键词 摘要标题(五号,宋体,顶格,加粗)

日语专业毕业论文格式

1、写作要求: I.论文长度不少于5,000单词。 II.论文结构包括标题、目录、日文摘要、中文摘要,关键词、引言、正文、结论、注释、参考文献等。正文一词不要出现在论文中。 III.标题、作者姓名、年级专业为第一页。目录为第二页,摘要与关键词为第三页。引言及正文从第四页开始。论文编页从はじめに开始到終わりに结束。目录、日文摘要、中文摘要,关键词,注释、参考文献均不参加编页。页码设置在页脚居中。 IV.摘要通常由一个段落构成。日语摘要总长度不少于500个单词。摘要通常回答如下问题: 1.选题的中心问题是什么? 2.你用了什么研究方法来证明自己的观点? 3.得到了什么结论? 4.论文有何意义? V.关键词3至5个。除专有名词外,词与词之间以分号隔开。关键词应是反映论文的主要内容且出现频率较高的词,它们往往就在标题与摘要中。关键词多为名词。 VI.引言(はじめに)的功能是: 1.介绍主题 2.限定研究范围 3.指明研究的主要目的 4.表明论文的大致安排或结构 VII.在引言与结语之间的正文部分应分若干章节。章、节应当编号并根据其内容列出小标题。编号应前后一致。如主要章节用阿拉伯数字1,2,3…… 排序,较小章节则用1.1, 1.2, 1.3…, 1.1.1, 1.1.2…。 VIII.结论(終わりに/まとめ)应与引语部分有所呼应。作者在这一部分将总结或复述文章的基本观点或回答引语部分提出的问题。还可就这一论题的进一步研究提出自己的设想。和引语部分一样,结论部分也不宜过长。IX.注释(注)采取尾注形式,按文章中出现的先后排序。注释部分位于参考文献之前。 X.参考文献指论文写作过程中作者参阅过的各种文献资料,包括书籍、报刊杂志文章、网上查找的各种资料等。作为毕业论文,参考文献应在6篇以上。内容包括:作者姓名、出版年份、书名或篇名、刊名、刊物的卷号或期号、文章的起止页码等。 XI.论文为WORD形式打印稿,纸型为A4。 XII.字号要求:论文题目为三号加黑,大标题为四号加黑,小标题及正文为小四号。注释与参考文献内容为五号字体。. 2、答辩要求 每个答辩小组由三至四名教师和两名记录员(学生担任)组成。答辩小组组长为该小组的招集人,负责该组答辩的组织工作并主持答辩。答辩程序如下:I.答辩教师宣布答辩开始及学生答辩的次序。 II. 先由学生陈述论文的主要内容与观点及论文的研究与写作过程。时间为五分钟。

日文学术论文的翻译与写作

学术论文的翻译与写作 一、序论部分 01、研究背景的说明 02、介绍先行研究 03、指出相关研究的不足和缺陷 04、提出疑问 05、说明本论文的研究目的 06、提出解决问题的方法 07、说明本论文写作的次序和概要 二、本论部分(论文主体) 出示证据 08、一般事实的说明 09、使用数字数据 10、关于引文内容的说明 阐述见解 11、数据的解读与说明 12、表述自己的见解 章节说明 13、说明在某个章节里要做的研究内容 14、某个章节的总结与归纳 给出结论 15、关于结论的表述 三、结论部分 16、全文的总结与归纳 17、对论文的自我评价 18、遗留问题及其后续研究

01研究背景的说明(示范) 【概述】 主要介绍论文的选题。首先要阐明选题的背景和选题的意义。引发该问题的原因,问题出现的环境和条件,解决该问题后能起什么作用。结合问题背景的阐述,要使读者感受到此选题确有实用价值和学术价值,确有研究或开发的必要性。 研究背景说明是论文开头的一种形式。作者在这里或是对论文的题目做说明;或是围绕论文内容给读者一点预备知识;或是简单介绍该研究的现状:研究到了什么程度,解决了什么问题,还有什么遗留问题等等。当然,也有一些以专业同行为读者对象的研究论文,常常不做任何说明而切入正题的。研究背景说明的语言表述比较简单,“判断句”和“叙述句”较多。 【句型】 〖中文〗 (1)…是… (2)所谓…是 (3)人们都说… (4)…是不少的 (5)…是不多见的;…是少见的 (6)为…所苦恼 (7)出色的…;很优秀的… (8)以…为目的 〖日文〗 (1)は~である。 (2)とは~である。 (3)と言われている。 (4)は少なくない。 (5)が(は)珍しい。 (6)に悩んでいる。 (7)は(の)すぐれた…。 (8)を目的とする

《日语写作与翻译》课程考试大纲

《日语写作与翻译》课程考试大纲 海口经济学院《日语写作与翻译》是为本校招收优秀的日语专科毕业生升入日语专业本 科高年级阶段学习,具有选拔性质的统一入学考试科目。旨在检测考生在基础阶段是否达到教学大纲所规定的要求,尤其是考查考生的日语写作与翻译能力。考试主要内容为日汉互译、日语写作两个部分。考试遵循科学、公平、规范的原则,评价标准是高等学校日语专业的专科毕业生所能达到的良好及以上水平,其目的是科学、公平、有效地测试考生的语言运用能 力,以利于本专业考生择优录取,确保本科生的入学质量。 Ⅰ.考查目标 要求考生掌握比较全面的日语专业知识和基本技能,具有较扎实的语言知识功底,具有对日语语篇的高度理解能力,具有能够日汉语间准确流畅互译、能够用日语准确流畅写作的较强语言运用能力,具有较好的思辨能力和逻辑思维能力。 Ⅱ. 考试形式与试卷结构 一、试卷满分及考试时间 试卷满分为 100 分,考试时间为 120 分钟。 二、答题方式 闭卷,笔试。 三、试卷题型及分值 第一部分.日汉互译 (共 50 分) 1.日译汉(25 分) 1)语句翻译(10 分) 2) 语篇翻译(15 分) 2.汉译日(25 分) 1)语句翻译(10 分) 2) 语篇翻译(15 分) 第二部分. 日语写作 (共 50 分) 命题写作 (50 分) 考生应按规定的题目或提示写出一篇500字左右的日语作文。要求主题明确,内容连贯,文体统一,无明显语法错误。 注意事項:1.使用简体。 2. 五百字左右。 Ⅲ.考试范围 考试范围包括翻译技能与写作技能以及与之相关的日汉语全面的知识与技能考查。

写作和翻译的主题选取广泛,可来自社会、文化、经济、教育、语言、文学、科技、自然、历史等多个领域,无指定参考书目。

英语论文翻译要求

英文论文翻译 英文论文翻译 一,英文题名的翻译 1 题名的结构 英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(nounphrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。短语型题名短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各短语型题名个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。少数情况(评述性,综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。 题名的字数题名不应过长。国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如,美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;英国数学会要求题名不超过12个词。总的原则是,题名应确切,简练,醒目题名应确切,题名应确切简练,醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。 2 中英文题名的一致性翻译 同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。 3 题名中的冠词的翻译 科技论文题名中的冠词简化冠词有简化冠词简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。 4 题名中的大小写翻译 题名字母的大小写有以下3种格式: 5 全部字母大写翻译; 每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词,连词,介词全部小写; 题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。 6 题名中的缩略词语翻译 已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。 二,作者与作者单位的英译 作者:中国人名按汉语拼音拼写 单位:单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。 三,英文论文翻译中英文摘要翻译 1 英文摘要的时态: 英文摘要时态的运用也以简练为佳。 一般现在时:用于说明研究目的,叙述研究内容,描述结果,得出结论,提出建议或讨论等;涉及到公认事实,自然规律,永恒真理等,也要用一般现在时。 一般过去时:用于叙述过去某一时刻的发现,某一研究过程(实验,观察,调查,医疗等过程)。用一般过去时描述的发现,现象,往往是尚不能确认为自然规律,永恒真理,只是当时情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。 现在完成时和过去完成时:完成时少用完成时少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情完成时少用与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。 2 英文论文翻译中英文摘要的语态: 采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。 主动语态:摘要中谓语动词采用主动语态,有助于文字简洁,表达有力。 被动语态:以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事

学术论文参考文献格式

学术论文参考文献格式 (Bibliography, Works Citied, References) 一.文学、翻译方向:MLA (一)说明 1. 文献类别标识 (1)常用文献类型用单字母标识 专著——[M](monograph);期刊文章——[J](journal);专著、论文集中的析出文献——[A](article);论文集——[C](collected papers);学位论文——[D](dissertation);专利——[P](patent);技术标准——[S](standardization);报纸——[N](newspaper article);科技报告——[R](report);其他未说明的文献类型,如字典——[Z] (2)电子文献载体类型用双字母标识 磁带——[MT](magnetic tape);磁盘——[DK](disk);光盘——[CD](CD-ROM);联机网络——[OL](online); (3)电子文献载体类型的参考文献类型标识(文献类型标识/载体类型标识) 联机网上数据库——[DB/OL](data base online);磁带数据库——[DB/MT](data base on magnetic tape);光盘图书——[M/CD](monograph on CD-ROM);磁盘软件——[CP/DK](computer program on disk);)网上期刊——[J/OL](serial online);网上电子公告——[EB/OL](electronic bulletin board online) 2. 文献排序 (1)先外文,后中文。 (2)所有文献均按作者的姓(或机构名称)的字母顺序排列。 3. 多加注意标点符号与字句之间的空格、标点符号类型 (二)外文著录格式 为对应起见,本格式全部规则说明中的标点符号均为Times New Roman格式。为醒目之便,这里用红色标识出来。 1. 独著 姓, 名. 书名. 出版地: 出版社, 出版年代. Adams, Hazard. Critical Theory Since Plato. Boston: Heinle & Heinle Publisher, 2004. Showalter, Elaine. A Literature of Their Own: British Women Novelists from Bronte to Lessing. London: Virago Press Ltd, 2009. 2. 两至三名作者 姓, 名, 名姓, 名姓, and 名姓. 书名. 出版地: 出版社, 出版年代. Atwan, Robert, Donald Mcquade, and John Wright. Edsels, Luckies, and Frigidaires: Advertising the American Way. New York: Dell, 1979. Horton, Rod W., and Herbert W. Edwards. Backgrounds of American Literary Thought. New York:

本科毕业设计(论文)外文翻译基本规范

本科毕业设计(论文)外文翻译基本规范 一、要求 1、与毕业论文分开单独成文。 2、两篇文献。 二、基本格式 1、文献应以英、美等国家公开发表的文献为主(Journals from English speaking countries)。 2、毕业论文翻译是相对独立的,其中应该包括题目、作者(可以不翻译)、译文的出处(杂志的名称)(5号宋体、写在文稿左上角)、关键词、摘要、前言、正文、总结等几个部分。 3、文献翻译的字体、字号、序号等应与毕业论文格式要求完全一致。 4、文中所有的图表、致谢及参考文献均可以略去,但在文献翻译的末页标注:图表、致谢及参考文献已略去(见原文)。(空一行,字体同正文) 5、原文中出现的专用名词及人名、地名、参考文献可不翻译,并同原文一样在正文中标明出处。 二、毕业论文(设计)外文翻译 (一)毕业论文(设计)外文翻译的内容要求 外文翻译内容必须与所选课题相关,外文原文不少于6000个印刷符号。译文末尾要用外文注明外文原文出处。 原文出处:期刊类文献书写方法:[序号]作者(不超过3人,多者用等或et al表示).题(篇)名[J].刊名(版本),出版年,卷次(期次):起止页次. 原文出处:图书类文献书写方法:[序号]作者.书名[M].版本.出版地:出版者,出版年.起止页次. 原文出处:论文集类文献书写方法:[序号]作者.篇名[A].编著者.论文集名[C]. 出版地:出版者,出版年.起止页次。 要求有外文原文复印件。 (二)毕业论文(设计)外文翻译的撰写与装订的格式规范 第一部分:封面

1.封面格式:见“毕业论文(设计)外文翻译封面”。普通A4纸打印即可。 第二部分:外文翻译主题 1.标题 一级标题,三号字,宋体,顶格,加粗 二级标题,四号字,宋体,顶格,加粗 三级标题,小四号字,宋体,顶格,加粗 2.正文 小四号字,宋体。 第三部分:版面要求 论文开本大小:210mm×297mm(A4纸) 版芯要求:左边距:25mm,右边距:25mm,上边距:30mm,下边距:25mm,页眉边距:23mm,页脚边 距:18mm 字符间距:标准 行距:1.25倍 页眉页角:页眉的奇数页书写—浙江师范大学学士学位论文外文翻译。页眉的偶数页书写—外文翻译 题目。在每页底部居中加页码。(宋体、五号、居中) 装订顺序是:封皮、中文翻译、英文原文复印件。

日语专业毕业论文答辩自述稿

日语专业毕业论文答辩自述稿 本文是关于日语专业毕业论文答辩自述稿,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 毕业论文答辩是一种有组织、有准备、有计划、有鉴定的比较正规的审查论文的重要形式,下文为大家介绍毕业论文答辩自述稿,让我们一起来看看具体内容吧! 各位老师,下午好!我叫郑彬彬,是11级日语专业的学生,我的论文题目是《日本的防火文化及启示》,论文是在江静导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞辛苦参加我的论文答辩表示衷心的感谢,并对四年来我有机会聆听教诲的各位老师表示由衷的敬意。下面我将本毕业论文的目的和主要内容向各位老师作一汇报,恳请各位老师批评指导。 首先,我想谈谈这个毕业论文设计的目的及意义。 各位の先生、こんにちは!私の名前は郑彬彬は、11级日本语科の学生で、私は卒业论文のテーマは『日本の防火文化および示唆点」の论文が江静、担任の子育てのアドバイスで决まる」との、ここで私は、私の担任に対し感谢を後にして、各位の先生手际よく持て成す参加私の论文の答弁心から感谢していますし、4年间で私の机会が得教えの各位の先生に心から敬意を表します。次に私は本卒业论文の目的とする内容を骨子とする、各位の先生にことを报告して、恳请各位の先生批判指导を受けてきた。 まず、この卒业论文设计の目的を话したいです。 文化从广义概念上来说是指人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的总和。包括精神文化、物质文化和制度文化三个方面。精神文化是指思维方式、审美情趣、宗教信仰等;物质文化指的是人类创造的种种物质文明,包括交通工具、日常用品等,属于可见的显性文化;制度文化是指生活制度、家庭制度、法律制度等。本文所指的日本防火文化正是引用文化的广义概念,从防火精神文化、物质文化和精神文化三个角度进行分析。前三章分别是从这三个角度对日本的防火文化进行分析和研究,第四章则是在前三章的基础上得出启示。研究日本

英文文献及中文翻译撰写格式

关于毕业设计说明书(论文)英文文献及中文翻译撰写格式 为提高我校毕业生毕业设计说明书(毕业论文)的撰写质量,做到毕业设计说明书(毕业论文)在内容和格式上的统一和规范,特规定如下: 一、装订顺序 论文(设计说明书)英文文献及中文翻译内容一般应由3个部分组成,严格按以下顺序装订。 1、封面 2、中文翻译 3、英文文献(原文) 二、书写格式要求 1、毕业设计(论文)英文文献及中文翻译分毕业设计说明书英文文献及中文翻译和毕业论文英文文献及中文翻译两种,所有出现相关字样之处请根据具体情况选择“毕业设计说明书” 或“毕业论文”字样。 2、毕业设计说明书(毕业论文)英文文献及中文翻译中的中文翻译用Word 软件编辑,英文文献用原文,一律打印在A4幅面白纸上,单面打印。 3、毕业设计说明书(毕业论文)英文文献及中文翻译的上边距:30mm;下边距:25mm;左边距:3Omm;右边距:2Omm;行间距1.5倍行距。 4、中文翻译页眉的文字为“中北大学2019届毕业设计说明书” 或“中北大学××××届毕业论文”,用小四号黑体字,页眉线的上边距为25mm;页脚的下边距为18mm。 5、中文翻译正文用小四号宋体,每章的大标题用小三号黑体,加粗,留出上下间距为:段前0.5行,段后0.5行;二级标题用小四号黑体,加粗;其余小标题用小四号黑体,不加粗。 6、文中的图、表、附注、公式一律采用阿拉伯数字分章编号。如图1.2,表2.3,附注3.2或式4.3。 7、图表应认真设计和绘制,不得徒手勾画。表格与插图中的文字一律用5号宋体。

每一插图和表格应有明确简短的图表名,图名置于图之下,表名置于表之上,图表号与图表名之间空一格。插图和表格应安排在正文中第一次提及该图表的文字的下方。当插图或表格不能安排在该页时,应安排在该页的下一页。 图表居中放置,表尽量采用三线表。每个表应尽量放在一页内,如有困难,要加“续表X.X”字样,并有标题栏。 图、表中若有附注时,附注各项的序号一律用阿拉伯数字加圆括号顺序排,如:注①。附注写在图、表的下方。 文中公式的编号用圆括号括起写在右边行末顶格,其间不加虚线。 8、文中所用的物理量和单位及符号一律采用国家标准,可参见国家标准《量和单位》(GB3100~3102-93)。 9、文中章节编号可参照《中华人民共和国国家标准文献著录总则》。

使用谷歌在线翻译看学术论文

如果想利用谷歌来翻译英文文献,简便方法是直接将英文文献名输入谷歌搜索栏 可以看到第三个结果就是我们要阅读的那篇文章,标题下面有“翻译此页”,点击即可翻译全文,优点是可以像论文页面那样看,缺点是无法与原文对应着看,结果如下:

通常我用更细致的翻译方法,步骤如下: 1.谷歌在线翻译网址:https://https://www.doczj.com/doc/1b974583.html,/ 界面如下: 左边是待翻译文字,右边是翻译结果。 左边方框上面一行最好选择“检测语言”,这样就不用管输入的是什么语言了;右边选中文(简体) 2.取一段待翻译内容从原文复制粘贴到上图左边空白方框中,结果自动出现在右边浅灰色方框 将鼠标光标放在翻译结果的一个词上,那个词会变成黄色,同时它对应的英文也在左边方框变成黄色。这时如果觉得这个词翻译的不正确,就鼠标左键单击它一下,会出现这个词的其他涵义,可以看看其他涵义怎么样,如下图:“本文认为”---》“本文重在探讨”。另:这里谷歌把class都翻译成了类而不是阶级。

还有一个用法即上图黑底白字方框显示的可以拖动翻译结果中的一个词,使文章重新排序。我觉得这个没必要,因为句子顺序不对不影响理解。 3.小工具 上图最下边一行左边有一个小图标,右边有四个小图标,用法如下: 1)左下角那个是全选,可以把翻译结果全选中后复制粘贴到其他地方。 2)右下角第一个小喇叭图标是朗读(这个学术用处不大,但是可供娱乐)如: 选择翻译德语到德语→复制黏贴下列字段到翻译框: pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch→点击翻译结果框的“朗读”→可以听到吭哧吭哧的音乐~~ 3)右边第二个图标是显示字词的用法,很好用的~~但是不能在翻译一段话时使用,只能翻译一个词时用,如: 直接从网上找出例句

外文翻译开题报告要求及指导意见

外文翻译、开题报告要求 一套完整的毕业设计(论文)资料分别由外文翻译、开题报告、毕业设计(论文)正文三部分组成,并按统一封面和格式编写。字体及字号到时按学院规定。 文本格式及写作要求 (一)外文翻译 通过文献查阅与翻译,进一步提高掌握使用外文的能力,熟悉本专业的几种主要外文书刊,了解毕业设计(论文)课题的国内外信息与动向。 1、格式: (1)外文(译文前面附被翻译的外文原件复印件); (2)翻译成中文格式: ①标题 ②署名 (作者名)** 著 译者:*** ③翻译正文 ④外文著录 为了反映文稿的科学依据和译者尊重他人研究成果的严肃态度以及向读者提出有关信息的出处,要求译者按著录/题名/出版事项顺序排列注明: 期刊——著者,题名,期刊名称,出版年,卷号(期号),起始页码。 书籍——著者,书名、版次(第一版不标注),出版地,出版者,出版年,起始页码。 2、内容要求: (1)阅读 每位学生在文献查阅环节中,必须阅读5~10万个印刷符号的外语文献资料(最好阅读与课题或本专业有联系的内容),择其重要的翻译1~2万个印刷符号(约3000汉字)。

(2)翻译 ①标题应真实地反映出翻译外文的主体内容或原外文标题内容,一般控制在20个汉字以内。可以用副标题对标题予以补充说明; ②标题下方正中为外文作者署名; ③外文翻译成中文的内容; ④外文著录 (二)开题报告 1、格式: (1)课题名称; (2)学生、专业、指导教师和教学单位署名; (3)开题报告的正文撰写。 2、内容要求: (1)课题名称要求与毕业设计(论文)正文标题名称一致(一般控制在20个汉字以内,可以用副标题对标题予以补充说明)。 (2)学生、指导教师和教学单位署名: 课题下方正中即是学生署名,学生署名下方是专业名称,专业名称下方即是指导教师署名,指导教师署名下方即是教学单位署名(教学单位指学院)。 (3)开题报告的正文撰写要求包括(不少于2500字): ①课题来源 ②研究目的和意义 ③研究的内容与途径 ④国内外研究现状与发展趋势 通过提出问题、分析问题,综合前人文献中提出的理论和事实,比较各种学术观点,阐明所提问题的历史、现状及发展方向等。按论点和论据组织材料,从不同角度阐明主题中心内容,综合分析提出研究课题的主攻方向。引用的资料应注意以下问题:能说明问题,并且具有一定的理论和实践意义;资料真实可靠,既新颖又具有代表性,能反映

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档