当前位置:文档之家› TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)

TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)

TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)
TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)

TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)Last year when I was here, I was speaking to you about a swim which I did across the North Pole.去年,当我站在这里的时候,我在谈论我横跨北极的游泳。

And while that swim took place three years ago, I can remember it as if it was yesterday.那还是发生在3年前,对我则好像是昨天一般。

I remember standing on the edge of the ice, about to dive into the water, and thinking to myself, I have never ever seen any place on this earth which is just so frightening.我还记得我站在冰层的边缘,就要扎进水里,然后我自己想到,我再也再也不要看到地球上的这个地方,这里是如此的让人恐惧。

The water is completely black.The water is minus 1.7 degrees centigrade, or 29 degrees Fahrenheit.It's flipping freezing in that water.

那里的水是全黑色。水的温度是负1.7摄氏度,华氏29度。那水里就是翻动的冰块。

And then a thought came across my mind: if things go pear-shaped on this swim, how long will it take for my frozen body to sink the four and a half kilometers to the bottom of the ocean?然后一个念头在我脑

中划过:如果这场泳出了点问题,我这冰冻的身体要花多长时间才能沉到这4500米的底部呢?

And then I said to myself, I've just got to get this thought out of my mind as quickly as possible.然后我告诫我自己,我要把这个念头尽快的抛在我的脑后。

And the only way I can dive into that freezing cold water and swim a kilometer is by listening to my iPod and really revving myself up,能让我扎入这冰冷的水里然后游了4千米的唯一方法就是听着我的iPod,让我自己全力运转起来,

listening to everything from beautiful opera all the way across to Puff Daddy, and then committing myself a hundred percent -- there is nothing more powerful than the made-up mind --and then walking up to the edge of the ice and just diving into the water.

我听了所有的歌,从华丽的歌剧到吹牛老爹,然后全身心的投入没有什么比下定决心还要厉害的--然后走到冰的边缘扎入水里。

And that swim took me 18 minutes and 50 seconds, and it felt like 18 days.这次游泳花了我18分50秒,但好像是18天一样。

And I remember getting out of the water and my hands feeling so

painful and looking down at my fingers, and my fingers were literally the size of sausages because -- you know, we're made partially of water -- when water freezes it expands, and so the cells in my fingers had frozen and expandedand burst.

我记得当我从水里出来时我的手时如此的疼痛然后我看着我的手指,我的手指真的像香肠一样粗,因为--你们知道了,我们身体一部分由水组成-- 当水结冰时会膨胀,这样我手指的里细胞就冷冻了,膨胀了炸裂了。And the most immediate thought when I came out of that water was the following: I'm never, ever going to do another cold water swim in my life again.我从水里上岸的一瞬间的想法时这样的:我一生中再也再也不要去在冰冷的水里游泳了。

Anyway, last year, I heard about the Himalayas and the melting of the -- (Laughter) and the melting of the glaciers because of climate change.就这样,去年,我听到了喜马拉雅山以及那里融化的--(笑) 因为气候变化所融化的冰川。

I heard about this lake, Lake Imja.我听说了这个湖泊,映佳湖。

This lake has been formed in the last couple of years because of the melting of the glacier.这个湖是几年前由于冰川融化所形成的。

The glacier's gone all the way up the mountain and left in its place this big lake.这些冰川顺山而下然后在这里留下了这个大湖。

And I firmly believe that what we're seeing in the Himalayas is the next great, big battleground on this earth.由此我坚信我要去看见的喜马拉雅就是我下一个在地球上的战场。

Nearly two billion people -- so one in three people on this earth -- rely on the water from the Himalayas.将近20亿的人口-- 世界上三分之一的地球人口-- 依靠着喜马拉雅山的水源。

And with a population increasing as quickly as it is, and with the water supply from these glaciers -- because of climate change --decreasing so much, I think we have a real risk of instability.而世界人口照这个速度发展下去,而冰川水源的提供-- 由于气候的变化--下降的如此之快,我像我们就有了一个十分不稳定的威胁。

North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh, all these countries.北方,我们由中国;南方,我们有印度,巴基斯坦,孟加拉,和其它所有国家。

And so I decided to walk up to Mt. Everest, the highest mountain on this earth, and go and do a symbolic swim underneath the summit of Mt.

Everest.这样我决定了登上珠峰,地球上的最高峰,如何在珠峰下游一次具有象征意义的泳。

Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest, but it's quite an ordeal getting up there.我不知道,你们是否有机会去珠峰,但是要去那的话,是一个考验。

28 great, big, powerful yaks carrying all the equipment up onto this mountain -- I don't just have my Speedo, but there's a big film crew who then send all the images around the world.28只巨大的牦牛载着所有的仪器登上山峰-- 我不仅仅带这我的泳裤。还有一个摄像团队这个摄像团队,会向世界各地直播。

The other thing which was so challenging about this swim is not just the altitude.这次游泳的挑战不仅仅只有海拔。

I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.我想做的是在5300米的海平面上游泳。

So it's right up in the heavens.所以直达天堂。

It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.这里呼吸十分,十分困难。你会有高原反应。

I feels like you've got a man standing behind you with a hammer

just hitting your head all the time.你会感到有一个人不停的那着一把锤子在敲你的后脑勺。

That's not the worst part of it.这还不是最差的。

The worst part was this year was the year where they decided to do a big cleanup operation on Mt. Everest.最糟糕的是,这一年他们决定在珠峰上做一个大扫除。

Many, many people have died on Mt. Everest, and this was the year they decided to go and recover all the bodies of the mountaineers and then bring them down the mountain.许多人死在珠峰上,然后今年,他们决定收回珠峰上所有的尸体然后把他们带下山。

And when you're walking up the mountain to attempt to do something which no human has ever done before, and, in fact, no fish -- there are no fish up there swimming at 5,300 meters --而当你想上山做一些事情一些没有人做过的事情,事实上,鱼都没游过。在5300米的海拔高度上,没有任何鱼在那里游过。

When you're trying to do that, and then the bodies are coming past you, it humbles you, and you also realize very, very clearly that nature is so much more powerful than we are.当你尝试着去做这些事情,然后

你看到这些尸体和你擦肩而过,这让人不禁有些气馁,也让你就会清晰的认识到自然比我们要强大多了。

And we walked up this pathway, all the way up.然后我们就沿着这条路一直走上去。

And to the right hand side of us was this great Khumbu Glacier.然后在我们的右手边是巨大的昆布冰川。

And all the way along the glacier we saw these big pools of melting ice.然后,我们在沿路经过所看到的冰川的都是一大块融化的冰块。

And then we got up to this small lake underneath the summit of Mt. Everest, and I prepared myself the same way as I've always prepared myself,for this swim which was going to be so very difficult.然后我们到达在珠峰下的一个小湖这然后我开始准备自己,像往常一样准备自己,因为这样的游泳方式会是十分艰难的。

I put on my iPod, I listened to some music, I got myself as aggressive as possible -- but controlled aggression -- and then I hurled myself into that water.我带上我的iPod, 我听听歌,我让我能有多激奋就多激奋-- 但是是可以控制的激奋-- 然后我把我自己扎进水里。

I swam as quickly as I could for the first hundred meters, and then I

realized very, very quickly, I had a huge problem on my hands.我尽力的游着最起码在前一百米,然后,我突然意识到,我面临一个巨大的问题。

I could barely breathe.我几乎不能呼吸。I was gasping for air.我喘了一口气。I then began to choke, and then it quickly led to me vomiting in the water.然后我开始呛水了,这导致我在水里呕吐。

And it all happened so quickly: I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.这一切发生的如此之快然后-- 我不知到是怎么发生的-- 但是我沉入水底。

And luckily, the water was quite shallow, and I was able to push myself off the bottom of the lake and get up and then take another gasp of air.但幸运的是,水比较的浅,我可以从湖底跳起来然后喘另一口气。

And then I said, carry on. Carry on. Carry on.然后我说道,坚持,坚持,坚持。

I carried on for another five or six strokes, and then I had nothing in my body, and I went down to the bottom of the lake.我继续划了五到六下水,然后我就筋疲力尽了,我沉入湖底。

And I don't where I got it from, but I was able to somehow pull myself up and as quickly as possible get to the side of the lake.但是我不知从哪来的力气,我可以就这样把自己从湖底以最快的速度弄到湖的岸边。

I've heard it said that drowning is the most peaceful death that you can have.我听说过溺水是你可以死的最安详的方式。

I have never, ever heard such utter bollocks.我从来没有听过这样的胡说八道。

(Laughter) It is the most frightening and panicky feeling that you can have.(笑) 这是你们所感受过的最恐惧,最惊慌的感觉。

I got myself to the side of the lake.我把我自己拽到湖岸。

My crew grabbed me, and then we walked as quickly as we could down -- over the rubble -- down to our camp.我的队友抓住了我,然后我们以最快的速度下山--在碎石中-- 到达我们的营地。

And there, we sat down, and we did a debrief about what had gone wrong there on Mt. Everest.在那里,我们坐下来,然后我们做了一下在珠峰哪里出错的报告。

And my team just gave it to me straight.然后我的队员直接告诉我。

They said, Lewis, you need to have a radical tactical shift if you want to do this swim.他们说道,Lewis, 你要有一个剧烈的战术变化如果你想完成这个游泳。

Every single thing which you have learned in the past 23 years of swimming, you must forget.你必须忘掉在23年里所学到的游泳里所有的东西。

Every single thing which you learned when you were serving in the British army, about speed and aggression, you put that to one side.以及忘掉你在英国部队里所学习的,关于那些速度和激奋,你要先放在一旁。

We want you to walk up the hill in another two days' time.我们想让你花两天走上山。

Take some time to rest and think about things.花点时间休息和思考。

We want you to walk up the mountain in two days' time, and instead of swimming fast, swim as slowly as possible.Instead of swimming crawl, swim breaststroke.我们想让你花两天走上山。不要游的太快,但是慢慢的游。不用自由泳,但是用蛙泳。

And remember, never ever swim with aggression.然后记住,不要游太激奋。

This is the time to swim with real humility.是时候谦逊地去游泳了。

And so we walked back up to the mountain two days later.所以我们又走了回去两天后回到山峰下。

And I stood there on the edge of the lake, and I looked up at Mt. Everest -- and she is one of the most beautiful mountains on the earth --我站在那在湖的边缘,然后望向珠峰-- 她是地球上最美丽的山峰之一--

and I said to myself, just do this slowly.我就像这样慢慢的对我自己说道。

And I swam across the lake.然后我游过了这个湖泊。

And I can't begin to tell you how good I felt when I came to the other side.我无法告诉你们当我到达湖的另一边时我感觉有多好。

But I learned two very, very important lessons there on Mt. Everest, and I thank my team of Sherpas who taught me this.但是我从珠峰学习到两个十分,十分重要的教训。我十分感谢我队伍中的夏尔巴告诉了我这些。

The first one is that just because something has worked in the past so well, doesn't mean it's going to work in the future.第一个就是一个事情无论原来是怎样的,并不代表在未来就会怎样。

And similarly, now, before I do anything, I ask myself what type of mindset do I require to successfully complete a task.相同的,现在,在我做一件事情之前,我问到我自己,我需要怎样的一种态度才能成功的完成我的任务。

And taking that into the world of climate change -- which is, frankly, the Mt. Everest of all problems -- just because we've lived the way we have lived for so long,just because we have consumed the way we have for so long and populated the earth the way we have for so long, doesn't mean that we can carry on the way we are carrying on.然后这样来想一想气候变化,那是,说实话,珠峰和其他所有的问题-- 不能因为我们已经像这样生活了这么长时间,不能因为我们已经像这样消费了那么长时间不能因为我们像这样人口增长了这么长时间,就意味着我们可以这样像以往一样坚持下去。

The warning signs are all there.警告信号就在那。

When I was born, the world's population was 3.5 billion people.当

我出生时,世界的人口只有35亿。

We're now 6.8 billion people, and we're expected to be 9 billion people by 2050.现在有68亿然后我们预计在2050年有90亿。

And then the second lesson, the radical, tactical shift.这里就有第二个教训,剧烈的战术改变。

And I've come here to ask you today: what radical tactical shift can you take in your relationship to the environment, which will ensure我今天来到这里问你们:你在你的环境里能做出怎样的剧烈的战术转变才能保证

that our children and our grandchildren live in a safe world and a secure world, and most importantly, in a sustainable world?我们的子孙能居住在一个安全的一个保险的世界,最重要的是,一个可持续发展的世界?

And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference,然后我要求你,请你们,从这里出发然后想象你要做怎样的激进的战术变化,才能做出巨大的改变,

and then commit a hundred percent to doing it.如何下定决心去做。

Blog about it, tweet about it, talk about it, and commit a hundred percent, because very, very few things are impossible to achieve if we really put our whole minds to it.些关于这些变化的博客,微博,谈论一下,然后全身心投入。因为如果我们全身心投入,只有很少事情是不可能的。

So thank you very, very much.所以,十分感谢你们。

杨澜ted演讲稿中文

杨澜ted演讲稿中文 欢迎来到聘才网,以下是聘才小编为大家搜索整理的,欢迎大家阅读。 杨澜ted演讲稿中文 The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guewho was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿 When you are a kid, you get asked this one particular question a lot, it really gets kind of annoying. What do you want to be when you grow up? Now, adults are hoping for answers like, I want to be an astronaut or I want to be a neurosurgeon, youre adults in your imaginations. Kids, theyre most likely to answer with pro-skateboarder, surfer or minecraft player. I asked my little brother, and he said, seriously dude, Im 10, I have no idea, probably a pro-skier, lets go get some ice cream. See, us kids are going to answer something were stoked on, what we think is cool, what we have experience with, and thats typically the opposite of what adults want to hear. But if you ask a little kid, sometimes youll get the best answer, something so simple, so obvious and really profound. When I grow up, I want to be happy. For me, when I grow up, I want to continue to be happy like I am now. Im stoked to be here at TedEx, I mean, Ive been watching Ted videos for as long as I can remember, but I never thought Id make it on the stage here so soon. I mean, I just became a teenager, and like most teenage boys, I spend most of my time wondering,

ted英文演讲稿3篇范文稿

ted英文演讲稿3篇 以下这篇由应届毕业生演讲稿网站整理提供的是《阿凡达》、《泰坦尼克号》的导演詹姆斯·卡梅隆(james cameron)的一篇ted演讲。在这个演讲里,卡梅隆回顾了自己从电影学院毕业后走上导演道路的故事。卡梅隆告诉你,不要畏惧失败,永远不要给自己设限。更多演讲稿范文,欢迎访问应届毕业生演讲稿网站! i grew up on a steady diet of science fiction. in high school, i took a bus to school an hour each way every day. and i was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that i had. and you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever i wasn't in school i was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. you know, i was a real science geek. but it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility. and my love of science fiction actually seemed mirrored in the world around me, because what was happening, this was in the late '60s, we were going to the moon, we were exploring the deep oceans.jacques cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. so, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it.

杨澜ted英文演讲稿

杨澜ted英文演讲稿 篇一:杨澜TED演讲稿中英文 Yang Lan: The generation that's remaking China The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guestSusan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese]So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious.

TED英语演讲稿:如何跟压力做朋友

TED英语演讲稿:如何跟压力做朋友 压力大,怎么办?压力会让你心跳加速、呼吸加快、额头冒汗!当压力成为全民健康公敌时,有研究显示只有当你与压力为敌时,它才会危害你的健康。心理学家kelly mcgonigal 从积极的一面分析压力,教你如何使压力变成你的朋友! stress. it makes your heart pound, your breathing quicken and your forehead sweat. but while stress has been made into a public health enemy, new research suggests that stress may only be bad for you if you believe that to be the case. psychologist kelly mcgonigal urges us to see stress as a positive, and introduces us to an unsung mechanism for stress reduction: reaching out to others. kelly mcgonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success. why you should listen to her: stanford university psychologist kelly mcgonigal is a leader in the growing field of “science-help.”through books, articles, courses and workshops, mcgonigal works to help us understand and implement the

TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)

TED英文演讲稿:谈转变心态的珠峰游(附翻译)Last year when I was here, I was speaking to you about a swim which I did across the North Pole.去年,当我站在这里的时候,我在谈论我横跨北极的游泳。 And while that swim took place three years ago, I can remember it as if it was yesterday.那还是发生在3年前,对我则好像是昨天一般。 I remember standing on the edge of the ice, about to dive into the water, and thinking to myself, I have never ever seen any place on this earth which is just so frightening.我还记得我站在冰层的边缘,就要扎进水里,然后我自己想到,我再也再也不要看到地球上的这个地方,这里是如此的让人恐惧。 The water is completely black.The water is minus 1.7 degrees centigrade, or 29 degrees Fahrenheit.It's flipping freezing in that water. 那里的水是全黑色。水的温度是负1.7摄氏度,华氏29度。那水里就是翻动的冰块。 And then a thought came across my mind: if things go pear-shaped on this swim, how long will it take for my frozen body to sink the four and a half kilometers to the bottom of the ocean?然后一个念头在我脑

北京申奥演讲稿中英文--杨澜

Sample:Beijing bid for a host city Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing.The game was very popular and women were also participating. There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country. Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will live in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes."Share the Peace, Share the Olympics," Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to the world. Come and join us.Thank you, Mr. President. Thank you all. 主席先生,女士们,先生们,下午好!在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们2008年将在北京渡过愉快的时光。北京是一座充满活力的现代都市,三千年的历史文化与都市的繁荣相呼应,除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和歌舞场所,这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴。北京城里还有千千万万友善的人民,热爱与世界各地的人民相处,无论是过去还是现在,北京历来是各个民族和各种文化的汇集地,北京人民相信,在北京举办2008年奥运会,将推动我们文化和全世界文化的交流。在我们的计划当中,教育和交流将是我们的希望,我们期待在全国尤其是数百万青少年中,留下一笔精神财富。以共享和平、共享奥运为主题,女士们,先生们,我相信北京和中国将向世界证明,这是一块神奇的土地。谢谢主席先生,谢谢大家!

杨澜ted演讲稿中英文

杨澜ted演讲稿中英文 杨澜ted演讲稿中英文 杨澜在ted演讲上演讲的内容是《重塑中国的年轻一代》,演讲中讲述了自己的奋斗岁月,也讲述了当今青少年的世界观,下面由管理资料网整理杨澜ted 演讲稿中英文 杨澜ted演讲稿中英文 The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of “China’s Got Talent” show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, “I’m going to Scotland the next day.” She sang beautifully, and she even managed to say a

few words in Chinese. [Chinese] So it’s not like “hello” or “thank you,” that ordinary stuff. It means “green onion for free.” Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle —a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn’t understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was “green onion for free.” So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. 来苏格兰(做TED讲演)的前夜,我被邀请去上海做”中国达人秀“决赛的评委。在装有八万现场观众的演播厅里,在台上的表演嘉宾居然是(来自苏格兰的,因参加英国达人秀走红的)苏珊大妈(Susan Boyle)。我告诉她,“我明天就要

TED英语演讲稿:我们为什么要睡觉

三一文库(https://www.doczj.com/doc/099824454.html,)/演讲致辞/英语演讲稿TED英语演讲稿:我们为什么要睡觉 简介:一生中,我们有三分之一的时间都在睡眠中度过。关于睡眠,你又了解多少?睡眠专家russellfoster为我们解答为什么要睡觉,以及睡眠对健康的影响。 whatidliketodotodayistalkaboutoneofmyfavorites ubjects,andthatistheneuroscienceofsleep. now,thereisasound--(alarmclock)--aah,itworked--asoundthatisdesperately,desperatelyfamiliarto mostofus,andofcourseitsthesoundofthealarmclock .andwhatthattrulyghastly,awfulsounddoesisstopt hesinglemostimportantbehavioralexperiencethatw ehave,andthatssleep.ifyoureanaveragesortofpers on,36percentofyourlifewillbespentasleep,whichm eansthatifyouliveto90,then32yearswillhavebeens pententirelyasleep.

nowwhatthat32yearsistellingusisthatsleepatsome levelisimportant.andyet,formostofus,wedontgive sleepasecondthought.wethrowitaway.wereallyjust dontthinkaboutsleep.andsowhatidliketodotodayis changeyourviews,changeyourideasandyourthoughts aboutsleep.andthejourneythatiwanttotakeyouon,w eneedtostartbygoingbackintime. "enjoythehoney-heavydewofslumber."anyideaswhos aidthat?shakespearesjuliuscaesar.yes,letmegive youafewmorequotes."osleep,ogentlesleep,natures softnurse,howhaveifrightedthee?"shakespeareaga in,from--iwontsayit--thescottishplay.[correcti on:henryiv,part2](laughter)fromthesametime:"sl eepisthegoldenchainthattieshealthandourbodiest ogether."extremelyprophetic,bythomasdekker,ano therelizabethandramatist. butifwejumpforward400years,thetoneaboutsleepch angessomewhat.thisisfromthomasedison,fromthebe

杨澜 TED 演讲稿

杨澜TED 演讲稿——The generation that's The generation that's remaking China 重塑中国年轻的一代(一) 杨澜——苏格兰TED演讲稿 -------------------------------------------------------------------------------------------------- 里面有许多话还是值得深思的,前段时间在北外的校庆杨澜也有去,可惜没有机会一睹风采。一个很有思想的女性。 -------------------------------------------------------------------------------------------------- The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese] So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. 来苏格兰(做TED讲演)的前夜,我被邀请去上海做“中国达人秀”决赛的评委。在装有八万现场观众的演播厅里,在台上的表演嘉宾居然是(来自苏格兰的,因参加英国达人秀走红的)苏珊大妈(Susan Boyle)。我告诉她,“我明天就要启程去苏格兰。”她唱得很动听,还对观众说了几句中文,她并没有说简单的“你好”或者“谢谢”,她说的是——“送你葱”(Song Ni Cong)。为什么?这句话其实来源于中国版的“苏珊大妈”——一位五十岁的以卖菜为生,却对西方歌剧有出奇爱好的上海中年妇女(蔡洪平)。这位中国的苏珊大妈并不懂英文,法语或意大利文,所以她将歌剧中的词汇都换做中文中的蔬菜名,并且演唱出来。在她口中,歌剧《图兰朵》的最后一句便是“Song Ni Cong”。当真正的英国苏珊大妈唱出这一句“中文的”《图兰朵》时,全场的八万观众也一起高声歌唱,场面的确有些滑稽(hilarious)。

ted英文演讲稿3篇

ted英文演讲稿3篇 以下这篇由XX演讲稿网站整理提供的是《阿凡达》、 《泰坦尼克号》的导演詹姆斯?卡梅隆(james cameron)的 一篇ted演讲。在这个演讲里,卡梅隆回顾了自己从电影学院毕业后走上导演道路的故事。卡梅隆告诉你,不要畏惧失败,永远不要给自己设限。更多演讲稿范文,欢迎访问XX 演讲稿网站! i grew up on a steady diet of science fiction. in high school, i took a bus to school an hour each way every day. and i was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that i had. and you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever i wasn't in school i was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. you know, i was a real science geek. but it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility. and my love of science fiction actually seemed mirrored in

推荐下载 ted经典英文演讲稿 经典英文演讲稿-最新

ted经典英文演讲稿经典英文演讲稿 Happinessliesnotinthemerepossessionofmoney,itliesinthejoyofachievemen t,inthethrillofcreativeefforts,thejoyandmoralstimulationofworknolonge rmustbeforgotteninthemadchaseofevanescentprofits.Thesedarkdays,myfrie nds,willbeworthalltheycostus,iftheyteachusthatourtruedestinyisnottobe ministeredonto,buttoministertoourselves,toourfellowmen. 幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激-情.务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润.如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的. Ihaveadreamthatonedaythisnationwillriseupandliveoutthetruemeaningofit screed-weholdthesestruthstobeself-Oevident,thatallmenarecreatedequal. IhhaveadreamthatonedayontheredhillsofGeorgia,sonsofformerslavesandson sofformerslaveownerswillbeabletosittogetheratthetableofbrotherhood.Io h100./mmyfourlittlechildrenwillonedayliveinanationwheretheywillnotbej udgedbythecoloroftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.ihaveadream today!Whenweallowfreedomtoring,whenweletitringfromeveryvillageandhaml et,fromeverystateandcity,wewillbeabletospeedupthatdaywhenallofGod’schildren-blackmenandwhitemen,jewsandGentiles,Catholicsandprotestants -willbeabletojoinhandsandtosinginthewordsoftheoldNegrospiritual,freea tleast,freeatlast.ThankGodAlmighty,wearefreeatlast. 我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将扞卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等.我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们.当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来.那是,上帝

杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代(中英文对照)

杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代(中英文对照) The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of “China’s Got Talent” show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, “I’m going to Scotland the next day.” She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese] So it’s not like “hello” or “thank you,” that ordinary stuff. It means “green onion for free.” Why did she say that? Because it was a li ne from our Chinese parallel Susan Boyle — a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn’t understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in C hinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was “green onion for free.” So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. 来苏格兰(做TED讲演)的前夜,我被邀请去上海做”中国达人秀“决赛的评委。在装有八万现场观众的演播厅里,在台上的表演嘉宾居然是(来自苏格兰的,因参加英国达人秀走红的)苏珊大妈(Susan Boyle)。我告诉她,“我明天就要启程去苏格兰。” 她唱得很动听,还对观众说了几句中文,她并没有说简单的”你好“或者”谢谢“,她说的是——“送你葱”(Song Ni Cong)。为什么?这句话其实来源于中国版的“苏珊大妈”——一位五十岁的以卖菜为生,却对西方歌剧有出奇爱好的上海中年妇女(蔡洪平)。这位中国的苏珊大妈并不懂英文,法语或意大利文,所以她将歌剧中的词汇都换做中文中的蔬菜名,并且演唱出来。在她口中,歌剧《图兰朵》的最后一句便是“Song Ni Cong”。当真正的英国苏珊大妈唱出这一句“中文的”《图兰朵》时,全场的八万观众也一起高声歌唱,场面的确有些滑稽(hilarious)。 So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference. 我想Susan Boyle和这位上海的买菜农妇的确属于人群中的少数。她们是最不可能在演艺界成功的,而她们的勇气和才华让她们成功了,这个节目和舞台给予了她们一个实现个人梦想的机会。这样看来,与众不同好像没有那么难。从不同的方面审视,我们每个人都是不同的。但是我想,与众不同是一件好事,因为你代表了不一样的观点,你拥有了做改变的机会。 My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great

杨澜Ted演讲稿:年轻的一代将会改变国家

杨澜Ted演讲稿:年轻的一代将会改变国家 关于年轻一代,梁启超在《少年中国说》中说:”今日之责任,不在他人,而全在我少年。 少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强,少年独立则国独立,少年自由则国自由,少年进步则国进步,少年胜于欧洲则国胜于欧洲,少年雄于地球则国雄于地球。” 如其所说,年轻一代,是国之栋梁与希望。尤其是在如今的社会转型期,年轻人只有肩负起身上的责任与重担,只有坚守自己的原则和底线,才能创造出更为美好的世界。 2011年杨澜在ted上的一篇励志演讲稿。杨澜从中国达人秀说起,提到了susan boyle,说起自己刚毕业的经历,以及去美国留学的种种。同时剖析了现今中国的火热现象:微博,裸婚,郭美美,马诺,农民工,蚁族,男女比例,直面中国年轻一代的焦虑与现实。即便如此,她依然坚信:”我们年轻的一代将会改变他们的国家同时也改变了自己。” 一起来看杨澜的这篇青春励志演讲稿: 杨澜ted演讲稿:年轻的一代将会改变国家 年轻的一代将会改变国家 演讲时间:2011年 --杨澜在ted上的励志演讲稿 在我去苏格兰的前一晚,中国达人秀邀请我到上海主持总决赛体育馆的现场有八万名观众。知道特别嘉宾是谁吗?苏珊大妈。我告诉她:”我明天要去苏格兰。” 她不但歌声非常动听,还学会了说几句中文。她说:”送你葱”这句话的意思不是”你好,”“谢谢,”那类的话。”送你葱”意思是”免费的大葱。”她为什么要说这句话呢? 因为”送你葱”是来自有着”中国苏珊大妈”之称的一位五十多岁在上海卖菜的女摊贩,她非常喜欢西方歌剧,但她不懂歌词的意思也不会说英语,法语,或是意大利语,所以她以独特的方式来记歌词将歌词全部换成蔬菜名。(笑声) 意大利歌剧公主彻夜未眠的最后一句她当时就是以”送你葱”来演唱的。当苏珊大妈说了这句话的时候,现场的八万名观众一起跟着唱了起来。当时的场面十分有趣。 我想苏珊大妈还有那位上海的卖菜大婶都有她们的独特之处。 大家通常会觉得她们无法在娱乐圈这个行业里闯出天下,但是才能和勇气让她们得到了肯定。 一场秀和一个平台让她们有了一个可以圆梦的舞台。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档