当前位置:文档之家› 中国语を日本语に訳す

中国语を日本语に訳す

中国语を日本语に訳す
中国语を日本语に訳す

中国語を日本語に訳す

―.訳出の手順

手順1

日本語の構文を分析する。

まず最初に、日本語を分析し、構文を把握するところから始めます。1.状況[場所、時間、期間、前提]、2.主語(主部)、3.述語動詞(述部)、4.目的語の別を明確にしてください。

前述したスラッシュ.リーディングなどのトレーニングを行う際も、Ⅰ.状況2.主語3.述語動詞4.目的語という四つの要素を常に意識して読んだり、聞いたりすることが大切です。この段階がクリアできれば、もう8割程度は訳せたも同然です。

この第一段階で、構文の分析がスムーズに出来ず、つまずく人もいるかもしれません。そういう人は、習得している語彙の量が足りない。あるいは文法の学習が不十分であることが原因と考えられます。既習教材の語彙をしっかり定着させるとともに、上級へのステップアップのためにも文法をきちんと学ぶことは非常に大切です。手順2

分訳する

構文の分析を終えたら、次は分訳する。

分訳とは原文の1文を2つ、または3つの文に分けて逐次通訳するということです。聞き手の理解に配慮した、簡潔な逐次通訳を期待できるだけでなく、言葉の処理スピードも格段に速くなります。

以下の例で、分訳の要領を理解してください。(中国語―日本語)

今年9月15日起、央行上调金融机构人民币存款基准利率,这是央行今年内连续第5次加息,个人公积金贷款利率也相应上调。

今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率。

这是央行今年内连续第5次加息。

个人公积金贷款利率也相应上调。

分为3个部分,依次口译每一句并结句。

今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率。

(今年9月15日から、中央銀行は金融機関の人民元預賃金基準金利を引き上げます。)

这是央行今年内连续第5次加息。

(これは中央銀行の今年に入って連続5回目の金利引き上げです。)

个人公积金贷款利率也相应上调。

(個人の住宅積立金金利もそれに応じて引き上げられました。)

二、訳語選択のコツ

中国語を訳す際、前もって注意するポイントが分かっていれば、通訳パフォーマンスはぐっと向上することでしょう。ここでは、訳語の選択に焦点を絞り、そのコツをいくつか紹介します。

Ⅰ.主語の省略

中国語にも主語の省略がありますが、日本語ほど多くはありません。またフォーマンな発言ほど主語を省略せず、何度も練りかえすのが一般的ですから、中国語を訳す際、それにつられて全ての主語を訳しますと、ややうるさい印象を与えるかねません。日本語では、主語を言わなくても、主語が誰か(何か)分かる場合は省略する場合が多いのですが、中国語に主語があると、例え前後関係で主語が何を指すか明らかで、何度出てきていても、つい主語を訳してしまう傾向があります。この点

にはよく注意しましょう。

2.和語表現と漢語表現

和語表現は大変日本語らしい表現ですし、聞いて分かりやすいというメリットがありますので、適切に使いこなせるようになりたいものです。しかし、和語表現の多用は、やや歯切れが悪く、回りくどいという印象を与えることもありますので気をつけましょう。

漢語表現を用いて訳しますと、シャープさや緊張感があり、中国語を日本語に訳す場合は便利な面もありますが、反面、聞くだけでは分かりにくい感じたり、訳がこなれていないという評価をされるかましれません。

口語でよく使われ、聞いて分かりやすい漢語表現を習得し、適切な和語表現を交えて、それぞれのメリットを生かした通訳が理想的です。

3.カジュアルとフォーマル

通訳する場景の設定、話し手の立場や雰囲気、言葉の格調などから、通訳者は適切な表現を選択する必要があります。

訳語として意味が正しくても、カジュアルな表現とフォーマルな表現のどちらかを適切に選べるなければ、正しく通訳したことにはなりません。

カジュアル普通.フォーマル

一定きっと必ず必ずや

已经もう既に

谁だれどなた

4.訳さない単語

いざ訳す段になりますと、余裕がないために(この言葉をどう訳すか)ということしか考えられなくなるということはよくあります。特に明確に聞き取れた、あるい

は文持が目の前にあるなどの場合は、(いかに訳すか)、だけで手一杯という状態になりがちです、

しかし、中国語の中には、(訳しても良いが、訳さないほうがむしろ日本語としては適切である)という単語もあります。

基本的な単語の中では[共同]、[都]、がその代表格でしょう。例えば(中日两国共同努力……)という文に場合、共同で行うことを特に強調する意図明らかである場合は、(共同で…する)、(共に…する)などと訳してよいのですが、一般的には、(共同)の前に2つ以上の国名が主語として存在しますので、主語を正確に(中日両国は)と訳せば(共同)を訳す必然性が低くなります。

译文:

汉语译成日语

一.译出的步骤

步骤1.

分析日语的句子结构。

最开始从分析日语,把握句子结果入手。要明确1.状况(地点,时间,期间,前提),2.主语(主语部分),3.谓语动词(谓语部分),4.宾语。

在进行前面所说的画线练习时,也要随时意识到1状况,2.谓语,3谓语动词,4宾语四个要素来读和听,这是很重要的。如果能掌握这个步骤,就相当于已经译出8成左右的内容了。

在这个第一步骤,也有人不能很顺利的分析句子结果而卡住。那是因为那些人没有掌握足够的词汇量,或者是由于语法学习的不充分。在掌握已学教材词汇的同时,为了有进一步的提高,学好语法也是非常重要的。

步骤2.

分译

分析完句子结果后,接下来时分译。

分译既是将原文的1句话分为2个或3个句子依次口译。这样不仅有助于能够顾及听者的理解,进行简明扼要的口译,也可以加快语言的处理速度。

通过下面的例子,请理解分译的要领。(汉语----日语)

今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率,

这是央行今年内连续第5次加息,个人公积金贷款利率也相应上调。

今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率。

这是央行今年内连续第5次加息。

个人公积金贷款利率也相应上调。

分为3个部分,依次口译每一句并结句。

今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率。

(今年9月15日から、中央銀行は金融機関の人民元預賃金基準金利を引き上げます。)

这是央行今年内连续第5次加息。

(これは中央銀行の今年に入って連続5回目の金利引き上げです。)

个人公积金贷款利率也相应上调。

(個人の住宅積立金金利もそれに応じて引き上げられました。)

二.选择口译语言的窍门

在口译汉语的时候,如果事先知道需要注意的要点,口译能力就会有大幅提高。在这里,聚集于口译语言的选择,来介绍几个窍门。

1.省略主语

汉语中也有主语的省略,但不象日语那么多。一般来说越是正式场合的发言越不会省略主语,并且是多次重复。如果口译汉语时,受汉语影响将全部主语口译出来的话,就很容易给人些许冗赘的印象。日语有很多情况是即使不说主语,也知道主语是谁(什么),是省略主语的。而汉语中即使通过前后关系可以明确主语是什么,只要有主语出现,就还是会习惯地把主语口译出来。这一点一定要注意。

2.和语表达和汉语表达

和语表达式极为日语式的表达,听起来也很容易明白,由于有这个益处,所以希望能够熟练使用。但是,过多使用和语表达,就会给人不清楚,转弯抹角的印象,需要注意。

使用汉语表达口译,语言利落紧凑,将汉语口译译成日语时较方便,但另一方面,可以能听起来难懂,翻出的内容部娴熟。

理想的口译是掌握口语中惯用,听起来简单易懂的汉语表达,加入适当的和语表达,充分发挥各自的优势。

3.随意喝正式的场合

译员需要根据口译的场合,讲话人的日常,气氛,语言的风格等选择合适的表达。译词即使意思正确,如果不选择合适的随意的表达或者正式的表达,也不能算是准确的口译。

随意普通.正式

一定きっと必ず必ずや

已经もう既に

谁だれどなた

4.不译的单词

一旦开始口译的时候,由于不是游刃有余,所以只顾去想“这个词该怎么口译?”。

特别是明明听懂了,或者文字就摆在眼前时,经常会陷入“该怎么口译啊?”的窘境。但是,在汉语中,有些词是“可以口译出来,但如果不译则更象日语“。

在基本的单词中,“共同”,“都”就是其中的代表型词汇。例如象“中日两国共同努力……”这样的句子中,是有意图去特别强调共同进行的,则可以译为“共同で…する”、“共に…する”,但一般来说,“共同”前面已经有2个以上的国名作为主语存在,主语只要正确的口译为“中日両国は”,就不一定需要译出“共同”了。

最全日语敬语总结,都在这里了~!

礼貌语(丁寧語) 所谓礼貌语是指将语言说得更礼貌、更优美、更有涵养的语言,是敬语当中最简单的一种。 Ⅰ「~です」/「~ます」/「~でございます」 在词尾带有「です」「ます」「でございます」是礼貌语的代表。其中,「です?ます」是礼貌语的基础。 ● 「~です」 上海産業です。/这里是上海产业。 上海の生まれです。/我是上海出生的。 ● 「~ます」 雨が降っています。/在下雨。 ● 「~でございます」(接待客人等场合使用的礼貌说法。) 営業は6時まででございます。/营业时间是到6点。 Ⅱ在前面加「お」或「ご」等接头词(美化语) ● 带「お」的词语 お顔お名前お仕事お食事/お忙しいお電話(する) ● 带「ご」的词语 ご用ご予定ご職業ご理解ご返事/ごゆっくりご案内(する) 注:大多数情况下,片假名前不接「お」或「ご」等接头词。 Ⅲ「お/ご~さま」的句型 先日はご馳走さまでした。/上次承蒙您的款待。 昨日はお世話さまでございました。/昨天承蒙您关照了。 おかげさまで元気です。/托您的福,我很好。 Ⅳ在工作中常用到的正式说法(礼貌语) 一般用语/正式用语 うちの会社/当社、弊社、私ども(本公司) あなたの会社/御社、貴社、そちら様(贵公司) あなた/そちら様 (您) この人/この方、こちらの方(这位) この人たち、先生たち/この方々、先生方 (各位、各位老师) みんな/皆様(诸位) お客さん/(顾客) だれ/どなた、どちら様(哪位) こっち、そっち、あっち/こちら、そちら、あちら(这边、那边、那边) どこ、どっち/どちら(哪边)

どう/(如何) どんな/どのような(什么样的) いくら/いかほど、おいくら (多少钱) 今/ただ今(此时) 今度/この度、この程、今回(此次) さっき/先程(刚才) 後で/後ほど(稍后) これから/今後(今后) 早く/早めに (提前) すぐに/直ちに、早速、早急に(立即、立刻、火速) すぐに交換します。/直ちに交換いたします。(立即更换。) 今日/本日(今天、本日) 明日「あした」、明日「あす」/明日「みょうにち」(明天) 明後日「あさって」/明後日「みょうごにち」 (后天) 次の日/翌日(第二天、次日) 次の次の日/翌々日(第三天) 昨日「きのう」/昨日「さくじつ」(昨天) 一昨日「おととい」/一昨日「いっさくじつ」(前天) この間/先日(前些日子) 今日の夜/今晩、今夜(今晚、今夜) 夕べ/昨晩、昨夜(昨晚、昨夜) 今朝/今朝ほど(今天早晨) 明日の朝/明朝「みょうちょう」(明天早晨) 今年/本年(今年) 去年/昨年(去年) (お客様に)誰ですか。/どちら様でしょうか。(哪一位) 課長、社長が呼んでますよ。/課長、社長がお呼びです。(课长,社长在喊您。) 席にいません(社内)。/席を外しております。 (离开座位了。) 会社にいません(社外)。/出かけております、外出しております、外出中でございます。(外出了。) いい/よろしい、結構(很好、可以) もう一度/改めて(重新) すごく、とても/たいへん、非常に(相当、非常) 本当に/誠に(实在、真的) ちょっと、少し/少々(稍微) 少し待ってください。/少々お待ちください。(请稍候。) はい、わかりました。/(好,我知道了。) その件はわかりません。/その件はわかりかねます。(我不清楚那件事。) それはできません。/それはいたしかねます。(那个很难做。) そうします。/そのようにいたします。(照那样办。) はい、そうです。/はい、さようでございます。(对,就是那样。) これでいいですか。/これでよろしいでしょうか、これでよろしゅうございますか。(这样可以吗?) (商品が)ありません。/切らしております。(脱销了。)

中国语を日本语に訳す

中国語を日本語に訳す ―.訳出の手順 手順1 日本語の構文を分析する。 まず最初に、日本語を分析し、構文を把握するところから始めます。1.状況[場所、時間、期間、前提]、2.主語(主部)、3.述語動詞(述部)、4.目的語の別を明確にしてください。 前述したスラッシュ.リーディングなどのトレーニングを行う際も、Ⅰ.状況2.主語3.述語動詞4.目的語という四つの要素を常に意識して読んだり、聞いたりすることが大切です。この段階がクリアできれば、もう8割程度は訳せたも同然です。 この第一段階で、構文の分析がスムーズに出来ず、つまずく人もいるかもしれません。そういう人は、習得している語彙の量が足りない。あるいは文法の学習が不十分であることが原因と考えられます。既習教材の語彙をしっかり定着させるとともに、上級へのステップアップのためにも文法をきちんと学ぶことは非常に大切です。手順2 分訳する 構文の分析を終えたら、次は分訳する。 分訳とは原文の1文を2つ、または3つの文に分けて逐次通訳するということです。聞き手の理解に配慮した、簡潔な逐次通訳を期待できるだけでなく、言葉の処理スピードも格段に速くなります。 以下の例で、分訳の要領を理解してください。(中国語―日本語) 今年9月15日起、央行上调金融机构人民币存款基准利率,这是央行今年内连续第5次加息,个人公积金贷款利率也相应上调。

今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率。 这是央行今年内连续第5次加息。 个人公积金贷款利率也相应上调。 分为3个部分,依次口译每一句并结句。 今年9月15日起,央行上调金融机构人民币存款基准利率。 (今年9月15日から、中央銀行は金融機関の人民元預賃金基準金利を引き上げます。) 这是央行今年内连续第5次加息。 (これは中央銀行の今年に入って連続5回目の金利引き上げです。) 个人公积金贷款利率也相应上调。 (個人の住宅積立金金利もそれに応じて引き上げられました。) 二、訳語選択のコツ 中国語を訳す際、前もって注意するポイントが分かっていれば、通訳パフォーマンスはぐっと向上することでしょう。ここでは、訳語の選択に焦点を絞り、そのコツをいくつか紹介します。 Ⅰ.主語の省略 中国語にも主語の省略がありますが、日本語ほど多くはありません。またフォーマンな発言ほど主語を省略せず、何度も練りかえすのが一般的ですから、中国語を訳す際、それにつられて全ての主語を訳しますと、ややうるさい印象を与えるかねません。日本語では、主語を言わなくても、主語が誰か(何か)分かる場合は省略する場合が多いのですが、中国語に主語があると、例え前後関係で主語が何を指すか明らかで、何度出てきていても、つい主語を訳してしまう傾向があります。この点

日本语简历

履歴書2011年11月4日作成 ふりがな 氏名性別: 生年月日年月日生(満歳) 出身地 現住所 TEL (携帯電話) E-mail: 連絡先 合否の結果は上記電話番号或いはE-mailアドレスお願いいたします。 年月学歴 2003年09月入学2006年06月同校卒業同年09月入学2009年06月同校卒業同年09月ビジネス日本語科入学2012年06月同校同科卒業予定 以上 年月賞罰 2011年04月学院三好学生 2011年06月優秀団幹部 2011年10月学院学習二等奨 以上 年月免許、資格 2010年03月標準語試験三級甲等 2010年05月コンピューター技能検定試験合格 2010年06月大学専門英語検定試験4級合格 2011年02月国際ビジネス日本語能力試験中級合格

2011年08月日本語能力試験N2合格 以上 健康状態良好趣味絵を描くこと、旅行、読書 特技絵を描くこと得意なスポ ーツバドミントン 信条今日の仕事は明日に残さず、 必ず今日中に仕上げます。パソコン 技術 Word、Excel、PowerPoint 性格明るい責任感が強い粘り強い 校内外活動1、絵画コンクール出展 2、校内運動会で、800メートル長距離競走出場3、バドミントン試合出場 4、弁論大会出場 5、ボランティアとして、敬老院訪問 志望動機 1、貴社の『おもてなしの心を持って、低コストかつ高品質、安定的なサービスをご提供いたします。』という経営理念に共感しました。そのような暖かい会社に入社したくて応募しました。 2、学校で学んだビジネス日本語に関する知識を貴社で生かしたいと思い応募しました。3、今、日本語能力試験N1に向けて勉強しています。自分の知識を増やしたくて貴社募集の日本語翻訳という業務に携わりたく応募しました。 <自己PR> 取得した資格に関する技能 1、英語は大学二年生から英語の授業がありませんでしたので、尐し忘れています。 しかし、日常の簡単な会話は問題ありません。 2、コンピューターについての理論的な知識はある程度理解しています。 Word:日本語で文書作成、レイアウトができます。 Excel:集計、グラフ作成ができます。 PowerPoint:写真、文章の処理ができます。 3、日本語で日常的な交流ができて、簡単な新聞や文章などは理解できます。 ビジネス日本語に関する知識は尐し分かっています。 長所 1、粘り強いです。 習字の練習を諦めずに、小学生時代練習し続けました。 2、向上心があります。 絵が上手になりたくて、長時間絵を描き続けました。 3、リーダシップがあります。 大学の学生会で広報部の部長として、何かをする時、皆の意見を聞いて、 まとめていい方向へ導きました。

新版标准日本语初上(C)卷

山木培训学员结业测试题 ---标日初上(C)卷 (考试时间:90分钟) 姓名:学生证号:任课老师:分数: ①四月()②今年()③三千()④入院()⑤学校() ⑥何回()⑦携帯()⑧銀行()⑨友達()⑩食事() ?果物()?今日()?小説()?喉()?就職() ?航空便()?最終()?本当()?番号()?地図() 二外来語(10*1=10) ①ドラマ()②ミカン()③ポスト()④ベッド() ⑤バドミントン()⑥パーテイー()⑦カラオケ()⑧スイッチ()⑨スケート()⑩サッカー() 三文法(20*2.5=50) 1お名前は()ですか A誰BどれCどこD何 2あれは()のかばんですか A何BどのCどうD誰 3()にスイッチがありますか A壁B壁の上C壁の中 4昨日リンゴを食べましたバナナ()食べました AがBをCにDも 5旅行は()でしたか、とても楽しかったです AどんなBどこCどうDいつ 6田中さんには会いたくないです()ですか AどうBどうしてCどちらD何の 7テーブルの上に()あります Aバナナが三本B三本バナナCバナナの三本D三本のバナナ 8航空便ですか船便ですか() A航空便をお願いしますB航空便にお願いしますC航空便でお願いしますD航空便がお願いします 9昨日はあまり() A暑いですB暑かったですC暑くないですD暑くなかったです 10李さんは私の家へ()にきました A遊ぶB遊びC遊ぼうD遊ば 11東京の冬は上海に冬ほど暑くないです それは、上海に冬()東京の冬()寒いです Aは、よりBと、とCより、ほうDとほど 12リンゴとミカンとイチゴのなかで()が一番好きですか AどちらBどのCどれD何 13このケーキは()200円です A1個B1個でC1個がD1個ぐらい 14生ビールは大体一杯400円()450円ですね AやBとCかDぐらい 15ここに住所と名前を()ください A書くB書いてCかきてDかって 16ここ()右()曲がってください Aを、にBに、にCで、にDに、へ 17李さんは毎朝七時に家()出ます をへでに

日语中的尊敬语

一.敬语的分类 素材敬语:对话题素材中的人物表示敬意。 对者敬语:对“听话者”表示敬意 (1)丁寧語(对者敬语) 使用礼貌的语言,表达对听话人的敬意。也是我们平时最经常见到的敬语形式。基本形式:「です、ます」 例:私は中国人です。(丁寧語) 私は中国人だ。 彼は昼ごはんを食べています。(丁寧語) 彼は昼ごはんを食べている。 注意:在听话人是比较亲近的人,比如家人时,不会使用。 (2)尊敬語(素材敬语) 用于表达对话题中人物的尊敬。 一共有三种用法:动词,名字,形容词

第一种使用方法: 通过变形,把对方所做动作的动词变成敬语形式,表现对方的动作的伟大~ A.おーVますーになる (例:教えるー>お教えになる、帰る>>お帰りになる) 先生が教える>>先生がお教えになる 社長はもう帰った?>>社長はもうお帰りになった? 以上为尊敬语的基本用法,但是考虑到现实中的情况,一个句子也可能同时包含尊敬语和丁宁语。 以第二个句子为例: 社長はもうお帰りになりましたか? 此时,这个句子同时包含尊敬语和丁宁语~ 对比: a.先生はもうお帰りになった? b.先生はもうお帰りになりましたか? c.(田中に対して)田中さんはもうお昼を召し上がりましたか? 1.先生は黒板に「静かに」とお書きになりました(書いた) 2.ケリー会長はあしたアメリカへお帰りになります(帰る) 3.スリーエー社の社長は2時にお着きになります(着く)

5.金先生はソウルでお生まれになりました(生まれた) B.特別な形 1.社長はよくこの写真をご覧になります。(見る) 2.今、社長は部屋にいらっしゃいます。(いる) 注意:有“特別な形”的动词,一般就不会使用おーVますーになる的形式例:見る>>お見になる(X) 例外:飲む>>お飲みになる(O)

日本语の「た」と中国语の「了」の比较

要旨 日本語の助動詞「た」と中国語の助詞「了」は使用頻度が高い。両者の用法が複雑で、「完了」、「過去」という意味に限らない。「た」と「了」は対訳できる場合が少ない。ほかの視点から見ると、「た」と「了」は多くの場合同じ意味を持っているけど、訳文では対応的だとは限らない。その意味は大部分が不対応なので、中日対訳する時、訳し違った場合は多いので、注意しなければならない。本文はテンス、アスペクトとムード三つの方面から「た」と「了」を分析して、両者の対応関係を研究しようとした。 キーワード:「た」と「了」;テンス;アスペクト;ムード;対応関係 摘要 日语助动词「た」和汉语助词“了”在日语学习过程中和日常生活中经常被用到,使用率极高,但是,「た」和“了”的意思不仅限于完成和过去,它们各自还有很多其他的意思,而且,大部分是不对应的。特别是在日汉互译的时候,往往会出现很多错误,因此,这两个词需要引起我们足够的重视,本文将从时、体和语气三部分对这两个词进行分析,从而把握两者的对应关系。 关键词:「た」和“了”;时;体;语气;对应关系

日本語の「た」と中国語の「了」の比較 1.はじめに 日本語では、使用頻度が高い助動詞として、「た」は基本的な「完成」「過去」という意味を除いて、実際使用中、「た」に表現されている意味はとても多い。このような場合、「た」の意味はもう「完成」「過去」という意味を超越して、他のいろいろな意味を持っている。これと同時に、「了」の意味も「完成」「過去」という意味に限らず、日常生活の中に、いろいろな意味を形成した。 すなわち、両者の意味はとても複雑で、中日対訳する時、「た」と「了」は対訳される場合もある、不対応する場合もある。そして、後者は大きい頻率を占めている。だから、私たちは簡単的に両者を対応してくるのはできない。それで、訳す時、場合によって、「た」と「了」を適当的な言葉に訳すべきである。 われわれは以下の間違いを犯してはいけない。 ○这个学期就要结束了。この学期はもうすぐ終わった。(?) ○明天早来的人请打扫教室。明日早く来る人は教室の掃除をください。(?)次はテンス、アスペクト、ムード三つの方面から「た」と“了”の用法を分析したうえで、両者の対応関係を考えてみよう。 2.「た」の用法 「た」の用法はとても多くて、一々枚挙して仕方がない。だから、基本な用法を分類して、具体的な意味は第四部分で説明する。 2.1テンスとして「た」の用法 テンスとして、「た」は文末につき、過去の事実を表す。この場合の「た」はどんな語気もなく、ただ叙述性で描写的な文である。よく見える用法は次のように分析してみる。 ①過去の状態、動作などを表す。「発話時」の前のある時点である動作をした。 例1さき、デパートへ買い物に行った。(昨天去超市买东西了。) ②過去の繰り返しの習慣と動作、今のことへ影響がない。

中日翻译入门(言叶の翻訳中译日)练习答案

語彙の翻訳答案 (一)中日両語の比較対照 【练习1】 一、 次の語順反対語彙を訳しなさい。 情熱 貸借たいしゃく 給付きゅうふ 誘引きゅうふ 爽そう涼りょう 容姿ようし 満期まんき 紹介 議決ぎけつ 鬼女きじょ 务悪れつあく 相互 泉せん源げん 食糧しょくりょう 淫売しょくりょう 決裁けっさい 抱懐ほうかい 期日きじつ 老衰ろうすい 練磨れんま 熟睡じゅくすい 脱离/離脱 命运/運命 寂静/静寂 威胁/脅威 朴素/素朴 窜改/改竄 黑白/白黒 积累/累積 计谋/謀計 急救/救急 缩短/短縮 赞赏/賞賛 纠纷/紛糾 评论/論評 二、次の一部違う語彙を訳しなさい。 款待/歓待 美国/米国 尖锐/先鋭 联欢会/交歓会 拍卖/競売 结构/構造 气氛/雰囲気 工具/道具 味精/味の素 印章/印鑑 附近/近所 面试/面接 炮弹/弾丸 三、間違い直し。 「緊張」(1)(筋肉、精神など)引き締まる。(2)関係悪化。 1(预定饭店房间)北京的饭店非常紧张。北京のホテルは今非常に混んでいる。(不足) 2(女性卫生用品广告词)以后不再紧张了!これからもう安心だ。 (反訳) 3(鼓励就要登台演讲的学生)不要紧张!落ち着いて! (反訳) 4不论日语的程度如何,……。 日本語の能力に関わらず、…… (「程度」1限度2同類の比較、優务。) 5预定下午参观工厂。 午後は工場見学の予定です。 6亚洲的时代即将来临。アジアの時代が到来しようとしています。 7那个人真没文化。 あの人は読み書きができない。 8.小李和我是好朊友。 李さんは私と仲のいい友達です。 9.昨天,我参加了面试。 昨日、面接を受けた。 10.男人打扮成女人的样子出去了。 男が女の格好をして出かける。 11.朊友表情很神秘。 友達は妙な顔をしている。 12.不是为了别的。 他のためではなく、 13.真是个美丽的地方啊。

日语中的尊敬语、自谦语、郑重语大总结

日语中的尊敬语、自谦语、郑重语大总结 在日语中,表示敬意的有尊敬语、自谦语、郑重语,这是日语学习中最难掌握的地方,也让许多日语初学者感到头疼,下面小编总结了一下尊敬语、自谦语、郑重语的用法,大家快来看看吧!! 一、尊敬语(尊敬語) (1)尊敬动词 動詞尊敬語謙譲語 いるいらっしゃるおる 行くいらっしゃる参る、うかがう、あがる 来るいらっしゃる参る、うかがう、あがる するなさるいたす 言う、話すおっしゃる申す申し上げる食べる召し上がるいただく 会うお目にかかる 着るお召しになる 見るご覧になる拝見する 見せるお目にかけるご覧に入れる 寝るおやすみになる あげる差し上げる 借りる拝借する もらういただく、頂戴する知る、思う存ずるわかる承知する 問うお問い合わせ、お尋ねになる伺う、お伺いする (2)尊敬语句型 ①お+动词连用形+になる 先生はもうお帰りになりましたか。 ②お/ご+动词词干+です 先生はもうお帰りですか。 ③お/ご+动词连用形+くださる 山田先生が文法をお教えくださいます。 ④お/ご~なさる そんなにご心配なさらないでください。

早くお電話なさったほうがいいと思います。 (3)尊敬助动词れる、られる どちらで日本語を習われましたか。 いつお国へ帰られますか。 (4)几种常用表达形式的敬语 アてください お/ご+ます/サ幹+になってください、お/ご+ます/サ幹ください。待ってください→お待ちになってください。お待ちください。 イ可能お/ご+ます/サ幹+になれる 帰る→お帰りになれますか。 ウている→ていらっしゃる、ておいでになる、お/ごます/サ幹です 出掛けていらっしゃいます。食べておいでになる。社長が呼びです。 エ風邪を引く→お風邪を召す気に入る→お気に召す 服を着る→お着物を召す年を取る→お年を召す (5)接头词、接尾词、接头接尾并用 人名后接「様」「さん」「殿」「陛下」「先生」「先輩」「閣下」「社長」「部長」等。名词前接「お」「ご」「御(おん)」「み」「尊」「貴」「玉」等。接头词和接尾词并用如:お母さん、お父さん、ご馳走様、ご苦労さん、おじいさん等。 (6)形容词,形容动词,副词等 形容词前接お或者ご お忙しい、ご多忙。お若い、お上手、ごゆっくり等。 二、自谦语(謙譲語) (1)自谦动词 動詞尊敬語謙譲語 いるいらっしゃるおる 行くいらっしゃる参る、うかがう、あがる 来るいらっしゃる参る、うかがう、あがる するなさるいたす 言う、話すおっしゃる申す申し上げる食べる召し上がるいただく 会うお目にかかる 着るお召しになる 見るご覧になる拝見する

不说不知道现代汉语里的日本外来语

不说不知道现代汉语里的日本外来语 在明治维新以前的古代,一直是日本向中国学东西。明治维新以后、尤其是甲午战争中国战败以后,几乎一直都是中国向日本学习。比如改革开放以后,中国大量学习、引进日本的技术与经济管理、经济制度上长处;比如清朝末年与民国初期中国人的赴日留学热,在日本留学的中国学生成为同盟会的主要成员来源、成为中国反封建反民族压迫事业(即反清革命)的中流砥柱。客观上日本也为中国培养了大量进行现代化事业的人才(在历史学上从五四运动发生的1919年到全国解放的1949年属于中国的“现代 ”时期、解放后的历史时期称作“当代 ”),当然这些在日本留过学的中国人在解放后的建设事业中也作了不可忽视的贡献。象鲁迅、李大钊、陈独秀、蒋介石等重要的历史人物,在他们人生的黄金时代(即青年时期)都在日本读中专、大专和本科。第一篇中文版的《共産党宣言》就是李大钊把日本人翻译得到的日文版共産党宣言再翻译成中文而得到的。鲁迅所翻译的东欧和南欧国家的文学作品也都是鲁迅把东南欧文学作品的日文版翻译成中文而得到的,而且鲁迅有众多的日本友人、日本同志(比如和他志同道合的内山完造)。下面再来说说另一个有趣的现象。在近代,在对西方科技和文化学习的速度方面日

本比中国快,再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。下面我列出一些来B:白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气C:财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插话、茶道、长波、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉D:大本营、大局、大气、代表、代言人、代议士、贷方、单纯、单利、单位、单行本、但书、蛋白质、导火线、德育、登记、登载、等外、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、动态、动议、动员独裁、独占、读本、短波E:二重奏F:发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、泛心论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、副食、副官、副手G:改编、改订、概括、概略、概

新版中日交换标准日本语初级上册课文译文单词[优质文档]

新版中日交流标准日本语初级课文译文单词 基本课文 1.李さんは中国人です。 2.森さんは学生ではありません。 3.林さんは日本人ですか。 4.李さんはJC企画の社員です。 A甲:わたしは李です。小野さんですか。 乙:はい,そうです。小野です。 B甲:森さんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。会社員です。C甲:吉田さんですか。 乙:いいえ,ちがいます。森です。 D甲:李さんはJC企画の社員です。 乙:はい,そうです。 应用课文:出迎え 飞机准点到达成田机场。小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。小李办完入境手续,到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。 (小李朝牌子的方向走去) 李:JC企画の小野さんですか。 小野:はい,小野です。李秀麗さんですか。 李:はい,李秀麗です。はじめまして,どうぞよろしくお願いします。 小野:はじめまして。小野緑です。 (森在一旁插话) 森:李さん,こんにちは。 李:吉田さんですか。 森:いいえ,わたしは吉田じゃありません。森です。 李:あっ。森さんですか。どうもすみません。 森:いいえ,どうぞよろしくお願いします。 李:李秀麗です。こちらこそ,よろしくお願いします。<基本课文译文> 1.小李是中国人。 2.森先生不是学生。 3.林先生是日本人吗? 4.小李是JC策划公司的职员。 A甲:我姓李。(您)是小野女士吗? 乙:是的,(我)是小野。 B甲:森先生是学生吗? 乙:不,不是学生。是公司职员。 C甲:您是吉田先生吗? 乙:不,不是。我是森。 D甲:小李是JC策划公司的职员吗? 乙:是的。 <应用课文译文>机场迎接 飞机准点到达成田机场。小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。小李办完入境手续.到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。 (小李朝牌子的方向走去) 李:(您)是JC策划公司的小野女士吗? 小野:是的,我是小野。是李秀丽女士吗? 李:是的,我是李秀丽。初次见面,请多关照。小野:初次见面。我叫小野绿。 (森在一旁插话) 森:李女士,你好! 李:(您)是吉田先生吗? 森:不,我不是吉田。(我)是森。 李:啊,是森先生呀。对不起。 森:没关系。请多关照。 李:我是李秀丽。以后请您多多关照。 第1課李さんは中国人です

日本语中的敬语

日本語中的敬語 尊敬语,自谦语,礼貌语 1尊敬语 尊敬语是说话人对长辈,上司等所有应尊敬的人及其所属的事物,性质,状态等表示敬意的表达形式。 *お母さんはいらっしゃいますか。您母亲在吗? *先生はいつお帰りになりますか。老师什么时候回去? 尊敬语的表现形式有四种: (1)尊敬动词 一般动词 尊敬动词 行く いらっしゃる おいでになる 来る いらっしゃる おいでになる お見えになる いる いらっしゃる おいでになる する なさる 言う おっしゃる

見る ご覧になる 知っている ご存じです ご存じになる 食べる 召し上がる 飲む 召し上がる くれる くださる *日本語がお上手ですね。どのくらい勉強なさいましたか。您的日语说得真好啊,您学了多长时间。 *失礼ですが、お名前は何とおっしゃいますか。 对不起,您叫什么名字。 (2)尊敬语句型 ①お(ご)~になる ご主人は何時ごろお出かけになりましたか。 毎晩何時ごろお休みになりますか。 ②お(ご)~なさる そんなにご心配なさらないでください。 早くお電話なさったほうがいいと思います。 ③お(ご)~です

きっとお父様もお喜びでしょう。 日本語がお上手ですね。 ④お(ご)~くださる お忙しいところ、ご出席くださいまして、ありがとうございます。 先生にお会いになったら、よろしくお伝えください。 (3)尊敬助动词れる、られる どちらで日本語を習われましたか。 いつお国へ帰られますか。 (4)表示尊敬的接头词「お」、「ご」、「貴」以及接尾词「さん」、「さま」、「方」等*お好きかと思って、ケーキを買ってきました。 *ご家族はどちらに住んでいらっしゃいますか。 *あの方は何を研究されていますか。 *山田さんのおっしゃるように、開始時期はもっと早くしていいと思います。 2自谦语 自谦语是通过降低自己或自己一方的人,实现向对方表示敬意的一种表达形式。 *この辞書は山田先生に貸していただきました。 这本辞典是找山田老师借的。 *会議室はこちらです。私がご案内します。 会议室在这边,我带你去。 自谦语的表现形式有三种: (1)自谦动词

元素记号 中国语英语(ドイツ语) 日本语

化学元素符号(中英日对译表) 元素記号中国語英語(ドイツ語)日本語 Ac 锕actinium アクチニウム Ag 银silver 銀 Al 铝aluminium アルミニウム Am 镅americium アメリシウム Ar 氩argon アルゴン As 砷arsenic 砒素 At 砹astatine(独Astatin)アスタチン Au 金gold 金 B 硼boron 硼素 Ba 钡barium バリウム Be 铍beryllium ベリリウム Bi 铋bismuth ビスマス Bk 锫berkelium バークリウム Br 溴bromine 臭素 C 碳carbon 炭素 Ca 钙calcium カルシウム Cd 镉cadmium カドミウム Ce 铈cerium セリウム Cf 锎californium カリホルニウム Cl 氯chlorine 塩素 Cm 锔curium キュリウム Co 钴cobalt コバルト Cr 铬chromium(独Chrom)クロム Cs 铯cesium セシウム Cu 铜copper 銅 Dy 镝dysprosium ジスプロシウム Er 铒erbium エルビウム Es 锿einsteinium(独Einsteinium)アインスタイニウム

Eu 铕europium ユーロビウム F 氟fluorine 弗素 Fe 铁iron 鉄 Fm 镄fermium フェルミウム Fr 钫francium フランシウム Ga 镓gallium ガリウム Gd 钆gadolinium ガドリニウム Ge 锗germanium(独Germanium)ゲルマニウムH 氢hydrogen 水素 He 氦helium ヘリウム Hf 铪hafnium ハフニウム Hg 汞mercury 水銀 Ho 钬holmium ホルミウム I 碘iodine 沃素 In 铟indium インジウム Ir 铱iridium イリジウム K 钾potassium(独kalium)カリウム Kr 氪krypton クラプトン La 镧lanthanum(独Lanthan)ランタン Li 锂lithium(独Lithium)リチウム Lr 铹lawrencium ローレンシウム Lu 镥lutetium ルテチウム Md 钔mendelevium メンデレビウム Mg 镁magnesium マグネシウム Mn 锰manganese(独Mangan)マンガン Mo 钼molybdenum(独Molybdan)モリブテン N 氮nitrogen 窒素 Na 钠sodium(独Natrium)ナトリウム Nb 铌niobium(独Niob)ニオブ Nd 钕neodymium(独Neodym)ネオジム

日语中的敬语表达

日语中的敬语表达 日语中的敬意表达,有三种方式:即尊敬语,自谦语,郑重语。 一,尊敬语(尊敬語): 1,动词的れる、られる形 a.先生は明日学校に来られます。 b.社長はこの資料をもう読まれました。 2,句型:お+动词连用形+になる a.先生はもうお帰りになりましたか。 3,句型:お/ご+动词词干+です a.先生はもうお帰りですか。 b.先生ご存知ですか。 4,お/ご+动词连用形+くださる a.山田先生が文法をお教えくださいます。 b.先生、この手紙をお読みください。 5,动词的敬语形(特殊) 动词基本型敬语形 行くいらっしゃいます 来るいらっしゃいます いるいらっしゃいます するなさいます 言うおっしゃいます 見るご覧になる 食べる召し上がる 飲む召し上がる 二,自谦语(謙讓語): 1,お/ご+动词连用形+する a.ここでお別れします。 b.では、ご案内しましょう。 2,お/ご+动词连用形+いたす a.先生のお荷物、私がお持ちいたします。 3,动词使役态:せていただく或せてください a.こちらから説明させていただきます。 b.私にも行かせてください。

4,动词的自谦动词(特殊) 动词基本型动词谦语型 行く参ります 来る参ります 食べるいただきます 飲むいただくます いるおります 訪問する伺います 言う申します 見る拝見する 三,郑重语(丁寧語): 这一类敬语不是对话题人物的尊敬,也不是对自己的自谦,而是用郑重地说话来表示对听话人的尊重,也表示自己有高雅的教养。 最基本得表现就是:です、ます 其它还有:ござる、まいる、いたす、おる a.雪が降ってまいりました。 b.なにか変な匂いがいたしますよ。 c.用意ができております。

新版中日交流标准日本语初级上下册

新版中日交流标准日本语初级上下册单词测试

初级上册 第1课 〔名〕中国人〔名〕日本人〔名〕韩国人〔名〕美国人〔名〕法国人〔名〕(大)学生 〔名〕老师〔名〕留学生〔名〕教授〔名〕职员〔名〕公司职员 〔名〕店员〔名〕进修生〔名〕企业〔名〕大学(我)父亲〔名〕科长〔名〕总经理,社长 〔名〕迎接〔名〕那个人〔代〕我〔代〕你〔副〕非常,很 〔叹〕哎,是(应答);是的〔叹〕不,不是 〔叹〕哎,哎 呀 〔专〕李 〔专〕王 〔专〕张 〔专〕森 〔专〕林 〔专〕小野 〔专〕吉田 〔专〕田中 〔专〕中村 〔专〕太郎 〔专〕金 〔专〕迪蓬 〔专〕史密斯 〔专〕约翰逊 〔专〕中国 〔专〕东京大 学 〔专〕北京大 学 〔专〕日中商 社 --------------- ------ 你好 对不起,请问 请 请多关照 初次见面 我才要(请您 ~) 是(这样) 不是 不知道 实在对不起 ~さん∕~ち ゅん∕~君く ん 第2课 〔名〕书 〔名〕包,公 文包 〔名〕笔记本, 本子 〔名〕铅笔 〔名〕伞 〔名〕鞋 〔名〕报纸 〔名〕杂志 〔名〕词典 〔名〕照相机 〔名〕电视机 〔名〕个人电 脑 〔名〕收音机 〔名〕电话 〔名〕桌子, 书桌 〔名〕椅子 〔名〕钥匙, 锁 新版中日交流标准日本语初级上、下册单词汇总

〔名〕钟,表〔名〕记事本〔名〕照片〔名〕车〔名〕自行车〔名〕礼物〔名〕特产,名产 〔名〕丝绸〔名〕手绢〔名〕公司〔名〕(敬称)位,人 〔名〕人〔名〕家人,家属 〔名〕(我)母亲 〔名〕母亲〔名〕日语〔名〕汉语,中文 〔代〕这,这个 〔代〕那,那个 〔代〕那,那个 〔疑〕哪个〔疑〕什么〔疑〕谁〔疑〕哪位〔连体〕这,这个〔连体〕那, 那个 〔连体〕那, 那个 〔连体〕哪个 〔叹〕啊 〔叹〕哇 〔叹〕(应答) 嗯,是 〔专〕长岛 〔专〕日本 〔专〕汕头 〔专〕伦敦 --------------- ------ 谢谢 多大 何なん~∕~ 歳さい 第3课 〔名〕百货商 店 〔名〕食堂 〔名〕邮局 〔名〕银行 〔名〕图书馆 〔名〕(高级) 公寓 〔名〕宾馆 〔名〕便利店 〔名〕咖啡馆 〔名〕医院 〔名〕书店 〔名〕餐馆, 西餐馆 〔名〕大楼, 大厦 〔名〕大楼, 建筑物 〔名〕柜台, 出售处 〔名〕厕所, 盥洗室 〔名〕入口 〔名〕事务所, 办事处 〔名〕接待处 〔名〕降价处 理大卖场 〔名〕自动扶 梯 〔名〕衣服 〔名〕风衣, 大衣 〔名〕数码相 机 〔名〕国,国 家 〔名〕地图 〔名〕旁边 〔名〕附近,

日本语と中国语汉字について

日本語と中国語漢字について --日本語の漢字と中国の漢字についての比較を中心に-- 一、はじめに(要旨) 私は中国日本語科の学生として、ずっと両国の漢字の比較に興味がある。ですから本文の第一章はおもしろい伝説を挙げ、また、正史から三国時代までの中国の歴史の変更を説明しながら、文字の起源について述べる。第二章では、隋唐時代の中国の変化を背景に、日本からの遣隋使によって、漢字が始めて中国から日本に伝えた。そして、平安時代の学者によって日本語が誕生させたことについて述べる。また、第三章では、詩詞が発展していた宋、元、明の時代の移りを背景に、漢字や、文明の発展について、また、明鄭和の大艦隊の遠洋によって、中国の漢字や、文化が世界の国々に伝播され、広げられたことについて記述する。第四章では、満州民族による統治された中国における近代漢字の発展、例を挙げながら記述する。そして、第五章では、中国語と日本語の様々な違いを漢字の意味、形、または句の構成から論述する。最後の第六章では、発音について簡単に述べる。本文では中国の歴史のおもしろさや、漢字の形成、変化、そして中国、日本の文化、文明の発展の過程を人々に紹介することを目的とした。私はたっだこの文章おをきっかけとして、中国の漢字と日本の漢字の比較について興味をがあるみなさんと交流するのは一番ほしいと思う。 二、目次 (本文) 1、日本語漢字と中国漢字の誕生 1,1古代中国と文字の起源 漢字は一種の文字としてアジア多くの国々で使われているが、根源を探ると、もともと中国の華中?華北(北京の周辺)地区で発明されたと言われている。歴史の発展とともに漢字もその姿を変えてきた。 正史では、「殷」は最古の時代で、「夏」の大禹と同じ神の預言者といわれている殷王は、部下を命じて様々な物の形状をもとにして、字の原型という形にして、やがて甲羅などの表面に刻み、神の咒文として使用されるようになった。このような文字は現在では甲骨文字といい、最古の文字や、漢字の原型ともいっても過言ではない。やがて殷は滅び、春秋、戦国、西周時代と続いた。人々は物々交換の不便さから、貨幣という便利な共通のものを誕生させた。蟻鼻銭、円銭、布銭、貝幣といった当時の貨幣の全てに甲骨文字で表示した。戦国時代の終焉、やがて共通な文字ができるようになり、小籇という文字が誕生したと言われている。長い歳月のなかで、文字はだんだんと現在の形に最も近いものに化けてきた。漢時代に作られたことから、このような文字を漢字と称した。 その後、三国時代に突入し、そして、五胡十六国、南北時代へ続く中、漢字は更なる進化を遂げていた。 1,2隋唐時代と日本語の形成 隋唐時代では、大運河は隋の煬帝によって開発されたお陰で、中国南北の漢字の字体や発音などがほぼ統一されてきた。 この時代の日本では、紀元六〇七年、中国文化の摂取を目的として、聖徳太子により日

日语常用敬语大全

日语的敬语是学习日语的难点之一。由于内容比较复杂,所以很难掌握。学习了相当长时间日语的人,也容易说错。这里介绍最基本的部分,希望大家在掌握原则之后,在实际应用中不断熟练和提高。 日语的敬语分成:敬他语、自谦语和郑重语3种,这里分别讲述。 一、敬他语 这是为了尊敬对方或者话题人物而使用的描述对方或者话题人物的行为的语言。 共有如下5种形式。 1,敬语助动词----れる、られる 动词未然形(五段动词)+れる 动词未然形(其他动词)+られる 「先生は明日学校に来られます。」“老师明天来学校。” 「社長はこの資料をもう読まれました。」“总经理已经读过了这个资料。” 这类句子的特点是:句子结构与普通的句子相同,只是动词变成了敬语形式(未然形后面加了敬语助动词),另外句子中的主语是一个令人尊敬的人物。 另外要注意:サ变动词未然形+られる时: サ变动词词干+し(未然形)+られる=サ变动词词干+される(しら约音=さ) 所以サ变动词的敬语态是:サ变动词词干+される 如:「社長は会議に出席されません。」“总经理不参加会议。” 在遇到“实义动词+て+补助动词”加敬语助动词时,敬语助动词加到补助动词上而不加到实义动词上。如:「先生が新聞を読んでいます」改成敬语时: 「先生が新聞を読んでおられます。」(正确)(いる后面加敬语助动词时,用おる变化,成为おられる) 「先生が新聞を読まれています。」(错误) 2,敬语句形 敬语句形是用固定的句形表示的敬他语。 ①お+五段动词或一段动词连用形+になる ご(御)+さ变动词词干+になる 如:「先生はもうお帰りになりますか。」“老师您要回去了吗?” 「先生は何時ごろ御出勤になりますか。」“老师您几点上班?” 这里要注意: A,当动词的连用形只有一个字母(兼用一段动词)时,不用这个句形。 B,动词是敬语动词时,不用这个句形。 c,外来语构成的动词,不用这个句形。 ②お+五段动词或一段动词连用形+です ご(御)+さ变动词词干+です 如:「先生はもうお帰りですか。」“老师您要回去了吗?” 「先生は何時ごろ御出勤ですか。」“老师您几点上班?” 这里注意: A,这个句形没有时态变化,时态用相关的副词表示。 如:(将来时)「先生は明日お帰りですか。」“老师明天回去吗?” (现在时)「先生は今お帰りですか。」“老师现在回去吗?” (过去时)「先生はもうお帰りですか。」“老师已经回去了吗?” B,“存じる”是“知る”的自谦语,但是可用这个句形,表示尊敬。 如:「先生ご存知ですか。」“老师,您知道吗?” ③お+五段动词或一段动词连用形+くださる ご(御)+さ变动词词干+くださる 这个形式用在对方或话题人物对说话人有影响或受益时使用。另外,くださる后面加ます时,变成くださいます。 如:「山下先生が文法をお教えくださいます。」“山下老师教我们文法。” 「いろいろご指導くださって、ありがとうございます。」“承蒙各方面指导,深感谢意。” ④お+五段动词或一段动词连用形+ください ご(御)+さ变动词词干+ください 这个句形比动词连用形(五段动词音变浊化)+て+ください要客气。 如:「先生、このお手紙をお読みください。」“老师,请读这封信。” 3,用补助动词なさる构成敬他语。 (お)+五段动词或一段动词连用形+なさる (ご)+さ变动词词干+なさる

标准日本语旧版 初级上册课文

第一課私は田中です 私は田中です。 田中さんは日本人です。 田中さんは会社員です。 私は王です。 王さんは日本人ではありません。 王さんは中国人です。 王さんは会社員ではありません。 王さんは学生です。 王さんは東京大学の留学生です。 田中:初めまして。 王:初めまして。わたしは王です。 田中:わはしは田中です。 王:田中さんは会社員です。 田中:はい,そうです。会社員です。旅行社の社員です。 あなたは会社員ですか? 王:いいえ、そうではありません。

第二課これは本です (1) これは本です。 これは雑誌ではありません。 それは王さんの万年筆です。 それは私の万年筆ではありませうん。 あれは中国語の辞書です。 あれは日本語の辞書ではありません。 (2) この新聞は日本の新聞ですか。 はい、それは日本の新聞です。 その本は科学の本ですか。 いいえ、これは科学の本はありません。歴史の本です。あの人はだれでうか。 あの人は私の友達です。 あの人は張さんです。 (3) 田中:こんにちは。 王:こんにちは。 田中:それは何ですか。 王:これは辞書です。 田中:それは英語の辞書ですか

王:いいえ、英語の辞書ではありません。これはフランス語の辞書です。 田中:その辞書は王さんのですか。 王:いいえ、そうではありません。友達のです。これは張さんの辞書です。 第三課ここは学校です (1) ここは学校です。 ここは王さんの学校です。 そこは教室です。 そこは日本語の教室です。 あそこは体育館です。 あそこは図書館です。 (2) 郵便局はここです。 映画館はそこです。 駅はあそこです。 デパートはどこですか。 デパートはあそこです。 デパートは駅の前です。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档