《公共场所双语标识英文译法-通则》

《公共场所双语标识英文译法-通则》公共场所双语标识英文译法通则1 范围DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。本部分适用于公共场所的英文标识。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各

2019-12-10
(交通运输)公共场所双语标识英文译法第部分道路交通精编

(交通运输)《公共场所双语标识英文译法》第部分道路交通(交通运输)《公共场所双语标识英文译法》第部分道路交通公共场所双语标识英文译法EnglishTranslationofPublicSigns第1部分:道路交通Part1:RoadSigns1 范围DB11/T334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。

2020-07-27
地方标准公共场所标志英文译写规范标准

ICS01.140.10 A14备案号:26397-2009DB32公共场所标志英文译写规范第1部分:通则Guidelines for english translations of public signs——Part 1:General rules江苏省质量技术监督局 发布前言为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通

2019-12-10
公共场所双语标识英文译法道路交通

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范围DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,

2020-07-23
公共标牌翻译标准共5页文档

公共场所双语标识英文译法通则1 范围DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。本部分适用于公共场所的英文标识。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本

2024-02-07
公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第5部分医疗卫生Health and Medicine1 范围DB11/T 334本部分规定了北京市医疗卫生双语标识英文译法的原则。本部分适用于医疗卫生场所中的英文标识译法。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,

2024-02-07
地方标准-公共场所公示语中英文译写规范

公共场所公示语中英文译写规范前言为规范我省公共场所英文翻译和使用工作,依据《中华人民共和国国家通用文字法》以及国家和我省相关法律法规和标准规范,特制定本标准. DB61/T XXX《公共场所公示语中英文译写规范》分为以下部分:通则; ——第1部分:——第2部分:旅游;——第3部分:交通.标准本部分为DB61/T XXX的第1部分.本部分附录A,附录B和附录C

2024-02-07
《公共场所双语标识英文译法》第1部分 道路交通

《公共场所双语标识英文译法》第1部分道路交通English Translation of Public Signs第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范围DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡

2024-02-07
《公共场所双语标志英文译法规范》

《公共场所双语标志英文译法规范》附件2:《公共场所双语标志英文译法规范》编制说明一、目的和意义为实现广东省公共场所双语标志英文译法使用的准确及统一~需科学、合理地对相关公共场所双语标志的译法进行引导~因此制定本规范。二、工作简况《公共场所双语标志英文译法规范》的制定是基于广东国际化建设的实际需要~其编写工作得到广州市外事办、广州市地名办等单位的大力支持。规范

2024-02-07
公共场所双语标识英文译法-实施指南(文化)

公共场所双语标识英文译法-实施指南(文化)

2024-02-07
公共场所双语标志英文翻译注意

公共场所双语标志英文译法第1部分:道路交通和旅游景点1范围本标准规定了成都市道路交通和旅游景点双语标志英文译法的原则。本标准适用于成都市道路交通和旅游景点中的英文标志。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究

2024-02-07
《北京市公共场所双语标识英文译法 第5部分:医疗卫生》

《北京市公共场所双语标识英文译法 第5部分:医疗卫生》

2024-02-07
公共标志英文译法规范

公共标志英文译法规范

2024-02-07
公共场所双语标识英文译法(北京市全)

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范围DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,

2024-02-07
《公共场所双语标识英文译法》第1部分道路交通

《公共场所双语标识英文译法》第1部分道路交通English Translation of Public Signs第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范畴DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡

2024-02-07
《北京市公共场所双语标识英文译法 通则》

《北京市公共场所双语标识英文译法 通则》

2024-02-07
公共场所双语标识英文译法-景区景点2

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。2.1

2024-02-07
公共标志的中英文译法规范

公共标志的中英文译法规范公交部分说明:4.3 交通设施类4.3.1 公路、高速公路4.3.1.1 公路译为Highway,如广花公路Guanghua Highway,广汕公路Guangshan Highway。4.3.1.2 高速公路与快速路均统一译为Expressway,如广深高速公路Guangshen Expressway,广园快速路Guangyuan

2024-02-07
公共场所双语标识英文译法通则

北外高翻院公共场所双语标识英文译法公共场所双语标识英文译法通则1范围DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。本部分适用于公共场所的英文标识。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研

2024-02-07
英语公共标识翻译

地点:市图书馆1.女/男卫生间在这里翻译成female bathroom和male bathroom,经过查资料,发现它还有其他诸多翻译,如:women’s room, ladies’ room, women’s restroom,同样,男卫生间可以翻译成men’s room, men’s restroom,,而且,可简化翻译成男厕所Gents/Men,女厕

2024-02-07