日语翻译资料

毕业论文外文资料翻译院(系):外国语学院专业:日语班级:100803学生:高宇学号:110803108外文出处:徐晓琳《日语字表>中同音字组分析附件: 1.译文;2.原文2015年06月译文:漢日語音違いの主な原因1.漢日語音の対訳語音の借用対訳は別の言語の語音を借りて本の言語の語音システムにおいて、それによってその自身の構成部分になる。どんなに言葉にしても

2024-02-07
日语翻译

日译中(请将译文输入到“译文”栏)中译日(请将译文输入到“译文”栏)

2024-02-07
最新 日语翻译中直译和意译的分析与研究-精品

日语翻译中直译和意译的分析与研究在实际的日语翻译工作中对直译与意译的方法要灵活运用,那么,日语翻译中直译和意译的分析与研讨是?翻译是联系两种、两个国家、两种社会的重要纽带,在世界向平直化和微型化的发展趋势中翻译是重要的载体与桥梁。中日两国当前分处世界经济体第二和第三的地位,在文化上又共属东亚文化圈,历史上中日之间交流非常频繁,在发展的大局中,中日两国在客观上

2024-02-07
日语翻译技巧分析

2012 年日语口笔译翻译资格考试经验谈我是参加了今年 5 月的口译三级和笔译二级,之前查了分。口译综合能力 70+,实务 62, 笔译两门都是 75 左右,按照往年的合格线来看,应当差不多过了。 翻译考试题目请参考:2012 年日语口笔译翻译资格证考试 实战经验 分享上面帖子的这位仁兄应当是一考完就发的, 题目记得非常清楚。 我现在已经快忘得差不 多了,

2024-02-07
日语翻译

照抄汉字,望文生义(一)1.その問題について検討していただきたいです。希望贵方能研究一下这个问题。注:汉语的检讨是自我批评的意思。2.彼らは自分の行動に無関心です。他们对自己的行为丝毫不在意。(不以为然)3.私には覚悟がある。我有精神准备。4.これは彼の書だ。这是他的字。(真迹)5.妻子を養う(やしなう)。养活妻子和儿女。6.小便無用。禁止小便。7.田中さん

2024-02-07
日语科技资料翻译中的若干特点

日语科技资料翻译中的若干特点摘要:日本每年出版的科技文献资料,诸如科技图书、期刊、报告、会议文献、专利、技术标准、产品样本、学位论文等,数量非常惊人。因此,翻译、介绍日本先进的科学技术成果,帮助科技工作者了解和掌握日本的科技动态,从日语科技文献资料中吸取营养,是日语科技翻译工作者的责任。世界上每种语言都有其特有的用词习惯和语法结构,即使同一种语言,因文体不同

2024-02-07
日语翻译一_谚语

日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不

2024-02-07
日语翻译笔记

翻訳ノート汗马之劳:汗馬の労かんばのろう孤城落日:孤城落日こじょうらくじつ四面楚歌:四面楚歌しめんそか执牛耳:牛耳を執るぎゅうじをとる成为盟主,党派首领虎视眈眈:虎視眈々こしたんたん大器晚成:大器晩成たいきばんせい千差万别:千差万別せんさばんべつ一目了然:一目瞭然いちもくりょうぜん起死回生:起死回生きしかいせい画龙点睛:画龍点睛がりゅうてんせい半信半疑:半信

2024-02-07
日语翻译

★用例集-1例:早朝強い地震があった。/清早发生了一场很强的地震。このビルは36階ある。/这座大楼有36层。この薬ならたいていの薬屋にある。/这种药一般药店都有。私たちは初対面のあいさつを交わした。/我们初次见面、寒暄了一番。青味を添える。/配上点绿菜。この工事は年内にはあがりません。/这项工程年底以前完不成。月の明るい夜だった。/这(那)是一个月光皎洁的夜

2024-02-07
日语翻译

翻译研究初探——顺译与倒译翻译是运用一种语言把另外一种语言所表达的思想准确而又完整地再次表达出来的语言实践活动。翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性,指导性,基础性的翻译原理,具体化,条理化,实施化,利用各种翻译转化法准确,完整传达话语信息。对于学习日语的我们来说大概翻译出句子并不是一件很难的事情。但如何能翻译的准确到位呢,这就需要结合翻译理论,运用翻译技巧

2024-02-07
日语翻译(1.3.1)--日语中汉字词的翻译(上)

日语翻译(1.3.1)--日语中汉字词的翻译(上)

2024-02-07
专利词汇中日语对照翻译

专利词汇中日语对照翻译

2024-02-07
试析日语翻译中的顺译与倒译

试析日语翻译中的顺译与倒译经济全球化趋势的不断发展,使得各国之间的经济、政治联系越来越紧密,国家之间的交流合作越来越频繁。在这种背景下,对于翻译也提出了更高的要求,必须要做到准确、合理的进行翻译,避免影响到正常交流和国际合作。针对这种情况,本文对日语翻译中的顺译与倒译等方面问题进行了分析和总结,以期能为相关人员提供借鉴和参考。标签:日语翻译;顺译;倒译翻译是

2024-02-07
日语翻译过程中这些事项要格外注意

日语翻译过程中这些事项要格外注意日语可以说是最常见的小语种之一,而且在中国的需求量远远高于其他的语种,如果想要将日语的翻译做好并没有这么简单。在此之前,对于它的特点尤其是要认真的研究,而且在翻译的过程当中有很多事情是需要注意的。不管是各种短语之间的搭配还是语法上的进行,都是必须要格外留意。1、助词使用在日语里面,每一个单词都必须依靠助词或者是助动词来构成整个

2020-01-05
日语翻译为中文的标准有哪些

日语翻译为中文的标准有哪些一名优秀的日语翻译人员,不管是文译还是同传,都能够给人一种翻译的非常通顺,甚至是翻译的非常优美的印象。其实这都是因为在将日语翻译成中文的过程当中有一些标准和要求是一定要遵循的。只有遵循了这些标准才能够更加准确,完好的将日语翻译成能够让人听懂理解的中文。那么下面就来学习一下,在翻译的过程当中需要遵循的要求和标准都有哪些呢?1、通顺在将

2024-02-07
日语翻译

■社員旅行の幹事――部長O员工旅游部长O■■O:6月の社員旅行なんだが、誰か幹事やってくれないかな。六月份的员工旅游有谁来负责么A:私はちょっと……。我有点……AB:私も仕事が忙しくて、手が回らないです。我工作也比较忙,抽不出时间。B:私がやります。我来做O:B君、本当かい。B,你真的可以么?B:任せてください。请让我做吧O:わかった、じゃお願いする。B君を

2024-02-07
日语在线翻译

日语在线翻译1. 雅虎日语在线翻译(中日/日中)http://honyaku.yahoo.co.jp/2. Excite日语在线翻译(中日/日中)http://excite.co.jp/world/chinese/3. InfoSeek日语在线翻译seek.co.jp/?ac=Text&lng=zh

2024-02-07
日语翻译

第一课小李是中国人--李さんは中国人です。森先生不是学生--森さんは学生ではありません。小李是JC策划公司的职员--李さんはJC企画の社員です。第二课那是谁的伞?--あの伞は谁のですか。这是日语书--これは日本语の本です。森先生的包是哪个?--森さんのかばんはどれですか。第三课厕所在哪儿--トイレどこですか。这里是邮局还是银行--ここは、邮便局ですか、银行で

2024-02-07
日语中汉字词的翻译(上)-日语翻译

日语中汉字词的翻译(上)-日语翻译

2024-02-07
中央文献日语翻译中的加译与减译

中央文献日语翻译中的加译与减译-以2009-2012年《政府工作报告》日文版为例摘要:由于《政府工作报告》的文体的特殊性,因此它对翻译的忠实性有了更高的要求。通常认为,文献翻译中译者的个性发挥会受到很大限制。然而,如果翻译中不做出任何变通的话,译文往往会机械呆板,而加译和减译就是两种常用的方法。本文以2009-2012年中央编译局网站上的《政府工作报告》的日

2024-02-07