语域与翻译
- 格式:pptx
- 大小:944.06 KB
- 文档页数:32
Modern Linguistics 现代语言学, 2020, 8(2), 143-148Published Online April 2020 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2020.82021Register Variation of Website Newsand Its Translation—A Case Study of Translating China Daily Website English NewsJiahui YuCanvard College of Beijing Technology and Business University, BeijingReceived: Feb. 23rd, 2020; accepted: Apr. 3rd, 2020; published: Apr. 10th, 2020AbstractCompared with news of other media, website news writing is more easily influenced by external factors such as the hyperlinks of internet, the big data and the page views etc. In addition, the ex-pression and sentence structure of website news are much more flexible, which can explain why language deviation occurs in website news. These creative language deviants in website news can provoke vivid and eye-catching effects. Halliday, the founder of the Systematic-functional Gram-mar, emphasizes that changes in context may cause the language deviation. This paper attempts to explore the relation between register variation and the three variables of register, namely field, tenor and mode. To better produce the effect of such register variation, the author attempts to provide some translation methods including the literal translation, free translation, and paraph-rasing etc. within the framework of register theory. This paper is expected to enrich studies on language deviation as well as website news writing.KeywordsRegister Theory, Register Variation, Eye-Catching Effect网站新闻的语域变异及其翻译——以中国日报网英文新闻编译为例于佳惠北京工商大学嘉华学院,北京收稿日期:2020年2月23日;录用日期:2020年4月3日;发布日期:2020年4月10日于佳惠摘 要和其他新闻媒介相比,网站新闻易受超链接、大数据、浏览量等外部因素的影响。
语域理论与英文商业广告翻译作者:张彩霞来源:《校园英语·下旬》2020年第10期【摘要】近年来,英文商业广告翻译受到了越来越多的专家学者关注。
学者们普遍认为,商业广告翻译不仅要在原文和译文间实现形式、内容的对等,还要兼顾广告目标人群的社会、文化、心理等因素对广告理解的影响。
而韩礼德提出的语域理论,正是从话语的范围、基调、方式三个角度研究语境因素对语言特征的决定作用。
所以,本文基于语域理论的视角,试从语场、语旨、语式三方面对等的角度,探讨英文商业广告翻译的有效策略。
【关键词】语域理论;商业广告翻译【Abstract】Translation of English commercial advertisements has increasingly been the concern of many researchers in recent years. According to some experts, apart from the realization of the equivalence in form and content, translation of commercial advertisements should also take into account the social, cultural and psychological background of the target consumers. Halliday' s register theory, focuses on the decisive effective context plays on language features from the perspective of field, tenor and mode. Thus, based on register theory, this paper tries to find effective translation strategies of English commercial advertisements.【Key words】register theory; translation strategy; of commercial advertisements【作者简介】张彩霞(1980.02-),太原师范学院。
(下转第117页)语域视角下的翻译研究马蓉(兰州商学院外语学院甘肃·兰州730080)中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-7894(2013)32-0115-02摘要本文讨论了语场、语旨、语式等理论在翻译中的应用。
译者如果能有意识地通过自身努力,弄清源语在语域方面的语言特征,就不至于在翻译不同题材和不同场合的话语时偏离原文的意图或原文作者(说话人)的意图。
译者只有在将语域因素考虑进来的情况下,才能更好地把握对措辞、语气和语体等的选择,最终提高译文的准确性和等效性。
关键词语域视角翻译语旨语式On Translation Study from the Perspective of Register //Ma RongAbstract This paper discusses the application of discourse field,tenor and discourse mode in translation.If the translator can,through his own conscious efforts,make clear the language fea-tures of the source language in the aspect of register,he will not deviate from the intention of the source text or its author or the speaker.Only under the condition of taking into account the reg-ister factors can the translator better master the selection of word-ing,tone and style and ultimately improve the accuracy and e-quivalency of the translation text.Key words the perspective of register;translation;tenor;discourse mode1语域的定义“语域”是Reid(1956)在研究双语现象时首次提出来的概念。
基于语域理论的商务英语翻译作者:陈怡来源:《青年文学家》2011年第06期摘要:系统功能语言学的语域理论虽然不是为了用来指导翻译实践的,但它已被越来越多地引入到翻译研究当中。
通过对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题和寻找翻译方法。
本文立足于系统功能语言学的语域理论,从语场、语旨和语式三个层面探讨了语域理论对商务英语翻译实践的指导作用。
关键词:语域理论;语场;语旨;语式;商务英语翻译一、引言作为一种专门用途英语(English for Specific Purposes),商务英语(business English)翻译的目的,就是把不同国度的语言予以相互转达,以达到商务交流的目的。
商务英语翻译在操作过程中必然要涉及对英汉语言本质的认识及对两种语言使用规律的理解。
同时,要做到对这种应用文体翻译的准确,译者应该找到符合目的语规范的译法,也就是要从语言学角度研究翻译问题。
本文立足于系统功能语言学的语域理论,从语场、语旨和语式三个层面探讨了语域理论对商务英语翻译实践的指导作用。
二、语域理论简介什么是语域?不同的语言学家对此有着不尽相同的解释。
韩礼德(M.A.K.Halliday)从情景特征入手对语域进行界定,他指出,“语域是由与多种情景特征——特别是指语场、语旨和语式的意义——相联系的语言特征构成的”。
在韩礼德的语域理论中,决定语言特征的三大情景因素是,即语场(field),语旨(tenor),和语式(mode)。
语境的这三个因素中任何一项改变,都会引起所交流意义的变化,从而引起语言的变异,产生不同类型的语域(register)。
在实际交往中,语篇的语义功能与这三个因素有着某种对应关系:语场决定着概念功能的意义范围,语式决定着语篇功能的意义范围,语旨决定着人际功能的意义范围。
因此,语域可以影响语篇(一个语义单位)的语体和结构。
三、语域理论对商务英语翻译的指导作用笔者认为在商务英语翻译中必须正确转化语域,必须强调译文中的语域与原文中的语域相互一致的必要性。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。