英语语言学论文(礼貌原则的分析)
- 格式:doc
- 大小:54.00 KB
- 文档页数:6
以礼貌原则分析人称指示语投射现象欧静;谭彬【摘要】以人称指示语的语用投射为研究对象,用Leech的礼貌原则对语用投射进行分析。
分析表明:语用投射对礼貌原则的遵守会拉近交际双方的心理距离,产生亲切感;对礼貌原则的违反是由于交际双方的地位和场合不同而引起的,有时还会产生幽默的效果。
%This paper takes person--deictic projection as discussing subject. It analyzes the deictic projection of every kind with Leech's politeness principle. It indicates that the following of politeness principle can shorten the mental distance between speaker and listener,and violation of politeness principle is due to the different social status, social distance and imposition ranking. And violation of politeness principle can create humorous effect.【期刊名称】《山西农业大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2012(011)004【总页数】4页(P417-420)【关键词】人称指示语;人称指示语投射;礼貌原则【作者】欧静;谭彬【作者单位】中北大学外语系,山西太原030051;湖南城市学院外国语学院,湖南益阳413000【正文语种】中文【中图分类】H030指示语(deixis)源于希腊语,指示语就是表达指示信息的词语。
它是语用学研究的一个重要组成部分,主要研究如何运用语言形式来表示语境特征以及如何依靠语境来分析理解话语,它是语言和语境之间关系最明显、最直接的语言反映。
跨文化交际中的礼貌原则礼貌原则是人们会话交际中的一条重要的指导原则, 礼貌是人类文明进步的标志之一,在人与人的日常交往中,我们要注意礼貌原则的运用,特别是不同的民族有着不同的文化,而这些文化又影响着交际中的礼貌语言,因此我们要了解不同文化之间的差异使我们在交际中做到语言得体。
美国哲学家P.Grice提出为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则,他将这些原则概括为“合作原则”。
合作原则主要包括: 数量准则、质量准则、相关准则、方式准则。
但是在实际交流中人们并非严格遵守这些准则, 通常由于种种原因, 我们有话不直说。
1983年, 英国语言学家Leech提出礼貌原则, 更具体更详细的使我们知道如何礼貌的表达自己的观点, 弥补了合作原则的不足。
Leech的礼貌原则建立在西方文化基础上, 从西方人的风俗习惯出发, 概括了西方的礼貌用语的特点, 共分为以下六条准则:(一)得体准则( Tact Maxim)、(二)慷慨准则(Generosity Maxim)、(三)赞誉准则(Approbation Maxim) 、(四)谦逊准则(Modesty Maxim)、(五)一致准则(Agreement Maxim)、(六)同情准则(Sympathy Maxim)。
汉语的礼貌用语和英美等西方国家有着较大的文化背景差异,因此礼貌原则也存在着一定的差异性。
这种差异体现在:1.赞誉准则和谦逊准则谦虚是中华民族从古至今的优良传统之一,在受到别人赞赏时,中国人多用“哪里哪里”、“不敢当”等来表达自己受之有愧的心情。
然而英美人在受到赞赏时一般会说“谢谢”来表示接受。
英美人会把中国人对自己的“否认”看作是对谈话对象的无礼,或者把表示谦虚的自贬看作是自卑或言不由衷的虚伪,而中国人会觉得英美人不够谦虚有所失礼。
可见如果大家都按照自己的语言文化习惯去与别人交流可能会造成交际失败。
2.得体准则和慷慨准则英语汉语中都有表示感激和歉意的词语。
最新全英原创毕业论文,都是近期写作1 从《简爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失2 从《成长的烦恼》和《家有儿女》的对比看中西方家庭价值观的差异3 海明威《老人与海》中的生态意识分析4 浅析简爱的反抗性格及其形成过程5 文化杂糅背景下的身份诉求——解读奈保尔的《半生》6 《占有》中维多利亚时代女权主义者的爱情观分析7 美国梦的破灭——约瑟夫海勒《第二十二条军规》中的黑色幽默解析8 会话含义理论在法庭话语中的运用9 论海明威《一天的等待》的冰山原则写作风格10 《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析11 浅析伍尔夫意识流小说中的叙事时间12 《玻璃动物园》中的逃避主义解读13 《玻璃动物园》中的逃避主义解读14 从《牧师的黑面纱》看霍桑矛盾的宗教情结15 《红字》中霍桑的女性观16 浅析中学英语教学中教师如何“纠错”17 论英语语言中的性别歧视现象18 从妇女主义视角看《紫色》中西丽的成长19 文档所公布均英语全英原创毕业论文。
原创⑦⑨⑨⑦⑤⑦⑨③⑧20 “黑尔舍姆”教育尝试的失败—析石黑一雄小说《别让我走》(开题报告+论)21 追求自然和谐的童真理想—解析凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说中的儿童形象22 跨文化背景下中德谈判方式的比较23 现代叙事艺术与海明威的《永别了武器》24 中西方商务礼仪的差异25 英汉称呼语的对比研究26 美国个人主义与中国集体主义的比较27 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略28 从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异29 从《一间自己的屋子》看弗吉尼亚伍尔芙的女性主义意识30 Roberta’s Role in An American Tragedy31 从电影《弱点》看美国的家庭教育32 An Imitation of the Primitive Society: Evil of Human Nature in Lord of the Flies33 商务英语交流中委婉语的语用功能研究34 归化和异化翻译策略的研究35 英汉习语互译中的意象传递研究36 浅析语用预设在广告语中的运用37 中国传统文化中特色词语的翻译38 跨文化交际中的语用失误39 论《月亮宝石》的现实主义手法40 跨文化商务谈判中的语用原则分析41 海明威的矛盾性格在其作品中的体现42 从生态批评的视角解读杰克伦敦《野性的呼唤》43 《老人与海》中圣地亚哥的性格分析44 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森45 英汉植物文化词汇的差异及翻译研究46 英语电影的中文名称翻译47 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese48 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森49 《嘉莉妹妹》之消费主义下的人物形象分析50 礼貌原则在口译中的应用51 A Comparison of the English Color Terms52 从《傲慢与偏见》看现代爱情观53 A Comparison of English and Chinese Animal Words54 口译中的语用失误分析55 《汤姆叔叔的小屋》中伊万杰琳形象分析56 从《嘉莉妹妹》看现代女性的自我实现57 女性意识在《红字》中的表现58 浅析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲惨命运59 中西文化对红颜色的理解及翻译60 《奥罗拉李》中的女性形象解读61 从《法国中尉的女人》看约翰福尔斯的女性主义思想及其局限性62 从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异63 Pronunciation Problems in English Language Teaching64 英文电影片名汉译的创造性叛逆原则65 一位《飘》不去的女性—《飘》中斯佳丽的女性主义性格特点成长分析66 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita67 解析《红字》中清教主义对人物性格的塑造68 A Comparison of the English Color Terms69 Naturalism in Sister Carrie70 Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform71 《玻璃动物园》中的逃避主义解读72 《飘》中郝思嘉性格特征透析73 从巴斯奈特文化翻译观谈汉语新词的英译74 英语“名词+ ly”类形容词的词化分析、语义特征及句法功能75 威廉福克纳作品中的悲剧美学思想76 从认知语境的角度解读《一个干净明亮的地方》的隐含意义77 从关联理论看《阿甘正传》的字幕翻译78 英语“名词+ ly”类形容词的词化分析、语义特征及句法功能79 《了不起的盖茨比》中的象征主义解读80 从自然主义角度解读《人鼠之间》中的美国梦(开题报告+论文)81 英汉恭维语及其应答的对比分析82 从关联理论角度看电影台词翻译—电影“小屁孩日记”的个案研究83 从《狼改变美国》看人的狼性生存法则84 公示语翻译的问题及对策研究85 初中英语课堂反馈策略教学研究86 商务英语的特点及翻译技巧87 “美国梦”的幻灭——论《人与鼠》的社会悲剧88 浅谈商务活动中的语言89 浅析《看不见的人》中的第一人称叙述策略90 The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles91 On the Disillusion of Gatsby's American Dream92 从大学校训看中西方大学文化差异93 论约翰多恩诗歌中的张力94 解析凯特肖班的《觉醒》中的哥特因素:浅析维多利亚时期妇女文学的觉醒95 论《红字》的模糊性96 论中美家庭教育的差异97 分析鲁滨逊克鲁索的人物形象98 唐德里罗《白噪音》中精神生态的建构99 从任务型教学模式谈英语课堂沉默现象的预防策略100 浅析《了不起的盖茨比》中的美国梦101 (英语系经贸英语)国外对华“双反”的现状、原因及对策研究102 试论盖茨比对其梦想生活的追求103 从追求走向幻灭与死亡——谈马丁伊登的美国梦104 哈克贝利费恩对“文明世界”的适应105 英汉动物习语的隐喻认知分析106 对美国总统就职演说的文体分析107 从文化角度分析英汉数字习语的不同108 杰克凯鲁亚克与垮掉的一代109 A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China 110 目的论指导下中国特色词的英译111 A Comparative Analysis of English V ocabulary Teaching between China and America at the Primary and Secondary School Level112 论《第二十二条军规》中漫画式的艺术魅力113 《玻璃动物园》中的逃避主义解读114 伯莎梅森形象分析115 从美国总统就职演说看美国文化价值观116 汉语中英源外来词翻译研究117 英汉音节结构对比118 从《瓦尔登湖》看“天人合一”与梭罗超验思想119 嘉莉悲剧的原因探析120 化妆品品牌名称翻译审美与选词121 刍议美国情景喜剧中的美国俚语122 文本分类理论与广告翻译123 时政新词翻译探析124 《查泰莱夫人的情人》中的重生125 从餐桌礼仪中的非语言交际角度看中英文化差异126 《贵妇的画像》的过渡性特征的分析研究127 从生态视角解读《瓦尔登湖》128 《潜鸟》女主人公——皮格特托纳尔悲剧的探析129 李清照词英译研究130 高中英语课堂教学中的口语教学131 三星公司营销策略研究132 《最蓝的眼睛》和《宠儿》中黑人女性的悲剧根源133 《紫色》中“家”的解读134 论斯嘉丽的形象特征分析135 从经济学角度看梭罗《瓦尔登湖》中独特的生活理念136 探究汉英翻译的中式英语现象137 英美国家政治委婉语的文化解读138 中西方文化差异139 分析《要说出全部真理,但不能直说》中的标记用法140 女性主义解读《威尼斯商人》中的女主角141 女性主义视角下《傲慢与偏见》的情态意义解读142 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源143 《土生子》里的象征艺术144 从对等功能理论看《卡斯特桥市长》中的比喻修辞145 从关联理论看《博物馆奇妙夜》的字幕翻译146 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles147 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例148 大学英语四级考试的效度149 从《蝴蝶夫人》到《蝴蝶君》的蜕变150 中英姓名的文化内涵151 希腊神话对英语语言的影响152 商业广告英汉互译的审美研究153 浅谈高中英语练习课教学154 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析155 委婉语探究:起源、构成、交际功能156 英语新闻标题:特点及翻译157 试论达尔文主义对《远离尘嚣》创作的影响158 论《哈利波特与魔法石》中的二重世界159 《喧哗与骚动》之现代主义写作技巧分析160 《理智与情感》中的婚姻161 中西校园流行语的文化对比162 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森163 The Influence of Westward Movement on American National Character164 跨文化意识在初中英语教材中的渗透165 论中国神话和希腊神话的文化差异166 Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice167 从功能翻译理论分析高校网页的汉译英168 《了不起的盖茨比》—美国梦的破灭169 理想政体的历史超越性探因——《理想国》、《乌托邦》和《新亚特兰蒂斯》中哲学家的自我中心共性170 从生态女性主义视角解读《喜福会》171 《永别了,武器》中的自然象征意义172 《绝望的主妇》中的中美家庭价值观的比较研究173 莎士比亚《威尼斯商人》中的女性主义174 论《红字》中的博爱精神175 英汉化妆品说明书对比及汉译策略176 《玻璃动物园》中的逃避主义解读177 从女性主义视角分析《飘》中斯佳丽人物形象178 《玻璃动物园》中的逃避主义解读179 《红字》中女权主义意识探析180 从《简爱》和《藻海无边》看罗切斯特对女性和婚姻的态度变化181 从禁忌语看中西文化差异182 科技英语语篇中的语法隐喻研究183 从后殖民女性主义角度解读《藻海茫茫》184 试论美国第二代女权主义185 爱米丽的挣扎与终结——论《献给爱米丽的一朵玫瑰花》中爱米丽毁灭的间接和直接原因186 从动态对等角度分析中国旅游景点名称英译——以中国庐山网为例187 从福斯特《天使不敢涉足的地方》看英国转型期中产阶级价值观188 双关的不可译性探索189 英汉委婉语及其相关文化心理解读190 Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 191 图式理论对中学英语听力教学的启示192 An Analysis of the Limitations in Charles Dickens’ Critical Realism Reflected in Oliver Twist193 英汉翻译中的文化空缺现象及对策194 英语词汇中的性别歧视现象及回避方式195 On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech196 《德拉库拉》中病态感情和正常感情的对比和碰撞197 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建198 An Analysis of Shelley's Prometheus Unbound199 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料200 中英广告中的双关语探析。
从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语英语委婉语是日常生活中一种普遍的语言现象和文化现象。
它们被广泛生动地运用于相关领域,成为英语词汇的重要组成部分。
委婉语应同时遵循两个基本原则,即合作原则和礼貌原则。
本文通过英语例子来阐明英语委婉语中的合作原则和礼貌原则,并分析了两个原则的关系,为英语的教学研究提供一些借鉴。
标签:合作原则;礼貌原则;委婉语一、引言合作和礼貌是人类文明的重要标志,也是衡量人类活动的重要准绳。
语言的使用作为一种社会活动,也同样受到这条准绳的约束。
[1]在某种意义上,语言交际中的礼貌和合作直接推动了委婉语的产生以及其使用范围的扩大。
委婉语作为一种常用语言,来源于常规语言却又不同于一般常规语言,它不仅是人类语言交际中常见的形式,而且在一定程度上可以表达或体现社会的价值观。
语用学主要是为了研究特定情景中的特定话语以及不同的交际环境下语言的理解和运用学科,[2]而委婉语的研究是目前语用学研究的热点课题之一。
其中,合作原则和礼貌原则作为语用学的重要理论,首先直接影响我们对语言的理解,同时通晓和熟练使用这两个原则对英语教学会起到积极的促进作用。
本文从礼貌原则和合作原则的角度分析英语中的委婉语,加强对委婉语的理解和运用,这将对英语学习有重要的指导意义。
二、合作原则与礼貌原则1.合作原则美国哲学家Grice认为,所有人类语言交际活动都是为了达到某种特定的目的,这个目的的实现是建立在说话人和听话人双方都要遵守一个原则的基础之上,即合作原则(Cooperative Principle)。
合作原则要求交际双方通过这种合作使语言交际能够持续并有效地进行下去,其具体体现为以下四个准则。
(1)数量准则(Quantity Maxim)。
此准则要求交流双方努力使所说的话包含相应的信息,其要求有两点:①所说的话应包含交谈目的所需要的信息;②不能使自己所说的话比所要求的更详尽。
例如:“Tom has five colored cups.”这句话包括的信息是Tom有五个彩色杯子,不是一个或两个,此即为数量准则。
浅谈英语委婉语与礼貌原则[论文关键词]委婉语礼貌原则礼貌合作原则[论文摘要]从社会语言学和语用学的角度研究日常交际中委婉语与礼貌原则配合使用状况及二者之间的关系.通过实例研究委婉语与礼貌原则在汉语中的实际应用情况及社会变量对使用委婉语和礼貌语言的影响.通过研究发现人们在日常交际活动中使用委婉语,故意违反合作原则是为了遵循礼貌原则,是为了使交际活动更加成功和谐.礼貌是人类社会文明的标志,约束着人类的社会活动.礼貌原则是语言交际中制约语言行为的一种规范.日常社会交往活动中,人们为了实现自己一定的交际目的,会话时往往会遵循一定的原则.美国语言哲学家H.P.Grice认为,在所有的交际活动中,为了达到特定的目的,说话人和听话人之间必然存在着一种默契,一种双方都应遵循的原则.他称这种原则为会话合作原则.该原则要求每一个会话参与者在整个交谈过程中所说的话要符合本次交谈的目的和方向,正是这种合作才使得他们能够持续的进行有意义的语言交际.然而在现实生活中,人们往往出于礼貌而在会话中有意去违反会话合作原则.使用委婉的语言来含蓄地表达自己的真意,使话语变得更为得体。
使受话人感到说话人和善而不强迫他人,从而使交际活动变得更加成功和谐.礼貌作为一种社会现象,存在于任何一种语言和文化中,在大多数社会里都有一些特定的、礼貌的话语方式和行为方式.现实生活中,因言语不当,语言粗俗、不雅而引起误会、摩擦导致人际关系紧张的例子也屡见不鲜.为避免这些状况的出现,在会话交际时,一旦发现某些言语过于直露,可能伤及对方的感情,便常常会换用一种间接、迂回的而又较为礼貌的表达方法,这样以来.既照顾了受话人的心理,又达到了交际的目的.由此看来,使用委婉语是出于礼貌的需要,而礼貌原则的应用又能帮助说话人实现礼貌的目的,减少诸多的不愉快.1礼貌原则的内涵和意义20世纪80年代,继Gice(1975)的合作原则之后,Leech在其《语用学原则》中提出了礼貌原则(thePolite BessPrinciple),用以解释在语言使用中一系列为合作原则所难以解释的语言现象.他认为:“为了要解释语言使用中某些不那么有规律的方面就需要扩大格赖斯对会话含义的概念,使其至少包括礼貌原则”.Leech提出的礼貌原则包括以下六条准则.1.1策略准则(TactMaxim)尽量减少他人付出的代价,尽量扩大对他人的益处.1.2慷慨准则(GenerosityMaxim)尽量减少对自己的益处,尽量扩大自己付出的代价.1.3赞扬准则(ApprobationMaixm)尽力缩小对他人的批评,尽力夸张对他人的表扬.1.4谦虚准则(ModestyMaxim)尽力缩小对自己的表扬,尽力扩张对自己的批评.1.5赞同准则(AgreementMaxim)尽力缩小与他人的不同意见,尽力夸张与他人相同的意见.1.6同情准则(SympathyMaixm)尽力缩小对他人的厌恶,尽力夸大自身对他人的同情.Leech把礼貌原则阐述为(其它因素相等的情况下)尽量少表达“不礼貌的信念”.所谓“不礼貌的信念是指对听话人或第三方不利”的信念,而“有利”与“不利”则需放到不同的语用尺度上去衡量.因此Leech礼貌原则的核心就是:“使自身受惠最小,受损最大;使他人受惠最大,受损最小.”用以上这六个准则位标准,我们可以判断那些语言不礼貌,从而有利于提高我们的交际能力.2委婉语和礼貌原则委婉语是指用轻松、欢快的词语表达令人不快、伤心、难以启齿或不吉利的事情.礼貌原则是人们日常交际活动中普遍遵循的一项重要原则.生活中,人们都倾向于听好听的字眼,会话者为了满足人们这种心里需要,在交际中往往不惜掩饰真相而违反会话合作原则,遵循礼貌原则,使用好听的字眼是对方受益,从而达到自己的交际目的.然而,由于语言的使用在一定的程度上受语言使用者的年龄、受教育状况、生活经验等因素的影响,会话双方在使用这些准则时采用的礼貌方式也各不相同,有人采用暗示的方式,有人采用委婉的方式.据《朗文当代英语词典》的解释,委婉语是一种以听起来较为令人愉快的、较间接的名称来表达一些被认为令人不愉快的事物的语言形式,委婉语的实质就是力图掩饰、美化或淡化一些通常被认为是禁忌、敏感或令人难堪的事物,委婉语的使用其实一个根本目的就是使对方感到你和善不强迫他人,不使人无台阶可下,因而我们可以说委婉语是现实生活中人们为了遵循礼貌原则而常常采用的一种话语方式.3委婉语表现礼貌原则的方式3.1委婉语符合策略准则日常生活中,为了能顺利的达到交际的目的,会话者往往需要策略的使用语言,策略的使用语言也就意味着礼貌的使用语言.自然规律的“生老病死”。
语言学家leech的礼貌原则语言学家Geoffrey Leech是一位英国学者,他在20世纪60年代提出了一套有关语言使用中的礼貌原则。
这套原则被广泛认可并被应用于语言学、社会学和语言交际学等领域。
Leech的礼貌原则主要包括六条:合作原则、合适原则、疑问原则、同情原则、力度原则和模糊原则。
首先,合作原则是指说话人努力与他人进行有效的交流,并确保其所说的话符合听话人的期望和需要。
这意味着说话人要避免使用模糊、不清晰或令人困惑的语言。
尽量提供准确、明确和有用的信息,以促进顺畅的交流。
其次,合适原则要求说话人在特定的语境中使用合适的语言和语气。
这个原则强调在不同的社交环境中使用适当的语调、词汇和语法。
因此,说话人需要对不同的听话人有所了解,并相应地调整自己的语言风格。
疑问原则是关于提问的礼貌原则,它强调以礼貌的方式提问,并使用适当的语气和措辞。
说话人应该避免过于直接或冒犯性的问题,并给予听话人足够的空间来回答问题。
这可以建立良好的沟通氛围和相互尊重的关系。
同情原则是指说话人倾听和关心他人的感受、意见和需求。
这个原则强调在交流中表达同情、理解和尊重。
说话人需要展示对他人的尊重和关注,以建立互惠关系和积极的互动。
力度原则强调在交流中使用适度的语气、语音和语言强调。
这意味着说话人应该根据情境和目的,使用适当的语气和语言强调。
适当的力度和重音可以增加语言的表达力和吸引力,但过度使用可能导致冒犯或不适。
最后,模糊原则是指在交流中使用模糊或含糊的语言。
这个原则强调当不能提供准确信息或存在不确定性时,使用模糊的语言更为合适。
模糊语言可以用来缓解紧张局势、暗示或提供灵活性。
这六个原则共同构成了Leech的礼貌原则,它们强调了在语言使用中的礼貌和尊重。
在现实生活中,这些原则对于建立良好的人际关系和有效的交流至关重要。
遵守这些原则可以帮助我们更好地理解和尊重他人,并构建和谐的社交环境。
总结而言,Geoffrey Leech的礼貌原则提供了一个有用的框架,帮助我们在语言使用中更加礼貌和尊重他人。
礼貌原则礼貌原则论⽂摘要:礼貌原则是⼈们在社会⾔语交际中必须遵守的原则。
然⽽中西⽅⽂化价值、⾃我观以及语⾔间接程度的差异导致了礼貌原则差异的存在,从⽽影响了跨⽂化交际的顺利进⾏。
语⾔与⽂化密切相关,语⾔是⽂化的载体,同时也是⽂化的重要组成部分。
⼈们在社会⾔语交际中,必须遵守⼀条原则——礼貌原则。
礼貌是各社会、各群体共有的普遍现象,是⼈们交际活动的基本准则,是维系⼈际和谐的⼯具和⼿段,是实现⼈与⼈之间成功交际的基本条件,是⼈类⽂明进步的重要标志。
但不同语⾔和⽂化的国度有不同的礼貌表达⽅式,深刻理解中西礼貌原则的差异及其渊源,有利于跨⽂化交际双⽅增进⽂化交流,提⾼跨⽂化交际能⼒,保证跨⽂化交际的顺利进⾏。
⼀、中西⽅礼貌原则概述美国语⾔学家Grice(1967)提出了著名的⾔语交际中的会话合作原则(c00pemtivenciple)。
他认为在所有的语⾔交际中,说话⼈与听话⼈都有⼀种默契和合作,使整个谈话过程所说的话符合交谈的⽬标和⽅向。
其内容体现为合作原则的四准则:量的准则、质的准则、关系准则和⽅式准则。
英国语⾔学家IJeech于l983年在Gce的“合作原则”基础上,提出了另⼀条语⽤原则——礼貌原则。
“礼貌原则”概括地说就是,在其他条件相同的情况下,把不礼貌信念的表达减弱到最低限度。
具体包括六条准则:得体准则(1.actMa)【im)、慷慨准则(GeneIosh蜘m)、赞扬准则(AppmhtionMa)【im)、谦虚准则(哆Ma】【ill1)、⼀致准则(A脒IntMa】【irI1)和同情准则(lhyMaD【ilTI)。
尽管IJeech提出的礼貌原则的各准则在不同程度上适⽤于各种⽂化,但是不同社会间的⽂化取向、价值观、思维⽅式不同,所以不同⽂化对各个准则的选取侧重会有所不同。
顾⽇国先⽣根据汉语⾔⽂化中的礼貌特征,在Leech的理论框架基础上于l992年提出汉语礼貌五准则:贬⼰尊⼈准则、称呼准则、⽂雅准则、求同准则和德、⾔、⾏准则。
leech的礼貌原则|中西礼貌原则对比分析(最新版)-Word文档,下载后可任意编辑和处理-一、简介20世纪50年代末,英国哲学家奥斯汀创立了言语行为理论。
他认为人们说话不仅有所述,所为,还会产生言语的后果。
后来,英国语言学家利奇提出了会话中的礼貌原则,他认为人们有时会出于礼貌需要,故意违反合作原则。
这就在很大程度上弥补了合作原则的不足。
可以看出,礼貌原则具有更高一层的调节作用,它不仅能维护交谈双方的地位平等,还有助于双方关系的促进。
在东西方交往方面,各自有不同的注重。
东方国家,如中国好日本,更为强调谦虚准则,而英语国家则更为看重策略准则。
以上这些准则具有一定普遍性,但是其相对重要性在不同的文化、社会和语言环境中各不相同。
这些差异产生于长期的历史过程中。
中国社会人们遵循的礼貌准则,与西方国家所遵循的原则有很大的不同。
二、西方礼貌原则英国语言学家Leech在总结P.Brown和S.Levinson研究成果的基础上,提出了言语交际中的礼貌6原则。
Leech认为,人们违背语言交际合作原则的最根被原因是他们要遵守另一个原则――礼貌原则。
Leech从语用学(Pragmatics)和人际修辞学(Interpersonal Rhetoric)角度对交际活动中的礼貌原则进行了归纳和分类,也为人们礼貌用语的正确之用提供了一个可借鉴与遵循的标准(Leech,1983)。
其内容有: 1.得体原则(Tact Maxim):减少有损他人的观点。
尽量少让自己吃亏;尽量多让别人得益。
2 慷慨原则(Generosity Maxim):减少自己的观点,尽量少使自己得益;多让自己吃亏。
3 赞誉原则(Approbation Maxim):减少对他人的贬损,尽量少贬低别人,多赞誉别人。
4 谦逊原则(Modest Maxim):减少对自己的表扬。
尽量少赞誉自己,多赞誉别人。
5 一致原则(Agreement Maxim):减少自己与他人观点的不一致。
商务英语口译中礼貌原则的应用分析商务英语口译中礼貌原则的应用分析摘要:在商务口译活动中,译者在具备相关专业知识的基础上,还要掌握本土文化及客户国家、地域的风土人情、传统习俗、生活方式和价值观念等。
本文阐述了顾曰国及杰弗里利奇提出的中西礼貌原则,说明了在商务口译中对礼貌原则的研究的重要性及其对外语教学的启示。
关键词:商务英语口译礼貌原则一、礼貌原则回顾早在20世纪70年代末,英国学者布朗和列文森合著了《语言使用中的普遍性:礼貌现象》提出了一个跨文化的礼貌现象的普遍理论,其核心就是我们常说的“面子”,他们认为礼貌是社会中具有正常交际能力的人,即“具有面子需求的理性人”,为满足面子需求而采取的各种理性行为。
他们的观点被后人称为“面子保全论”。
在此基础上,语言学家利奇(Leech)运用了成本――效益分析理论来讨论礼貌的非对称性,即讨论言语行为对于说话人与听话人的损益问题。
他认为,礼貌就是要尽量使他人受益,尽量使自己受损,形成了使别人受益和使自己吃亏的程度的比例关系。
基于这种观点,利奇为礼貌原则制定了六条准则:1)得体准则:尽量少让他人受损,尽量多让他人受益;2)宽宏准则:尽量少使自己得益,尽量多让自己受损;3)赞誉准则:尽量少贬低他人,尽量多赞誉他人;4)谦虚准则:尽量少赞誉自己,尽量多贬低自己;5)一致准则:尽量减少自己与他人的不一致,尽量增加自己与他人的一致;6)同情准则:尽量减少自己与他人之间的不和,尽量增加自己与他人之间的同情。
我国英语教育专家顾曰国教授在《礼貌、语用与文化》(1992)一书中总结出了中国文化礼貌中的四个基本要素,并归纳了五条以中国文化为背景的礼貌准则:1) 贬己尊人准则; 2) 称呼准则;3) 文雅准则;4) 求同准则;5) 德、言、行准则。
二、商务口译中的跨文化因素顾名思义,商务口译是一种对商务、贸易等素材进行的口头翻译,是运用掌握的专业知识和跨文化知识将源语转化成目的语的过程,不能理解为是单纯的两种语言的等值对应,口译者需了解不同国家民族的文化差异,需扮演着多种文化不同形式的中介的角色, 同时口译人员还需协调活动的气氛,做好源语言者的参谋,在此过程中,如译员不具备跨文化知识,则在商务会谈中引起的歧义、误会和争端数不胜数。
本科生课程论文论文题目 A Linguistic Analysis on the Politeness Principle 完成时间课程名称现代语言学概论专业年级A Linguistic Analysis on the Politeness PrincipleAbstract: Politeness is a rule and a language between people and people, and it is also the most important communication tool for human beings. And in it is loaded the profound national cultural connotation. Since mankind headed into the era of civilization, polite language has been highly valued in each culture, community and group. On one hand, polite language is an indication of being elegant and civilized, and on the other hand, it is helpful to establish and maintain a good relationship between people. As an observable phenomenon, politeness is something superficial and is recognized as a norm in all societies.People in every culture are trying to be polite when communicating. Furthermore, politeness is culture-specific to some extent and a reflection of specific cultural values in the language.Misunderstandings or even breakdown may occur if the cultural differences of politeness are neglected in cross-cultural communication. So people should be aware of in communication between different cultural groups.Key words: Politeness; the most important; communication; tool; different culturesI. IntroductionVarious politeness theories have been proposed. However, the Politeness Principle proposed by Geoffrey Leech (1983) has been considered the most reasonable and influential theory so far. Leech proposed the Politeness Principle which is formulated in a general way from two aspects: 1) to minimize the expression of impolite beliefs;2) to maximize the expression of polite beliefs. And it’s so vital for our interpersonal communication that we can’t ignore it.II. Analysis on Politeness Principle2.1 The definition of politenessIt is known that being polite is a means to achieve good interpersonal relationships. In most general terms, people act politely in order to show the wish to start a friendly relation with someone,“or to maintain it if it is already existing, or to mend it if it is being threatened for some reason. Politeness can also be regarded as a restraint, some kind of social norm imposed by the conventions of the community of which we are members”(何兆熊,1995:2-3).Theorists have dug in every way to discover the ways to be polite. But there have always been exceptions in the standards put by them and cultural difference has been a main source of most of these exceptions. So the actual manifestations of politeness, the ways to express politeness, and the standards of judgment are different in different languages and different cultures.2.2 The maxims of the politeness principle2.2.1 The instruction of the maxims(1) Tact maxim (in directives/ impositives and commissves)A. minimize cost to otherB. maximize benefit to other(2) Generosity maxim (in directives and commissives)A. minimize benefit to selfB. maximize cost to self(3) Approbation maxim (in expressives and representatives/assertives)A. minimize dispraise of otherB. maximize praise of other(4) Modesty maxim (in expressives and representatives)A. minimize praise of selfB. maximize dispraise of self(5) Agreement maxim (in representatives)A. minimize disagreement between self and otherB. maximize agreement between self and other(6) Sympathy maxim (in representatives)A. minimize antipathy between self and otherB. maximize sympathy between self and other2.2.2 The relationship between the maximsIt is clear that each maxim is accompanied by a sub-maxim, which is of less importance. These support the idea that negative politeness (avoidance of discord) is more important than positive politeness (seeking concord). In fact, Tact maxim and Generosity form a pair, just like two sides of a coin. Tact maxim states how one treats others and Generosity maxim states how one treats himself. On one hand, sometimes the illocution is such that the Tact maxim alone is relevant. In yet other cases, the Generosity maxim appears to apply without the Tact maxim: for example, Could I have more X? (Leech,1983: 131-151).And he also thinks that the Generosity is less powerful than the Tact maxim, but more polite. Then he points out in Japanese society, and more particularly among Japanese women, the Modesty Maxim is more powerful than it is as a rule in English-speaking societies, where it would be customarily more polite to accept a compliment “gracious” (e.g. by thanking the speaker for it) rather than to go on denying it, but English-speakers would be inclined to find some compromise between violating the Modesty Maxim and violating the Agreement Maxim.Finally, he makes a conclusion that there is an obvious trade-off between different maxims of the Politeness Principle. In this way, a maxim of politeness may overdue the Maxim of Quality.2.3 CharacteristicsA. GradationsGradations of politeness can be demonstrated in various linguistic expressions. In fact, all the grades form a continuum. Generally, the grade of politeness is in direct proportion to the degree of the indirectness of such expressions. The grades of politeness are also manifested and measured by employing the cost and benefit scale (e.g. I was wondering if you could possibly be so kind as to lend me your dictionary for just a few minutes?).B. ConflictsSince there are so many maxims and sub-maxims that play roles in deciding the Politeness Principle, it is only natural to expect them to conflict one’s to follow the principle.C. AppropriatenessThe feature of appropriateness means that one should follow the Politeness Principle by using linguistic expressions according to the demands of context.2.4 ConversationThen here comes questions, how to open and close a conversation and how to turn taking. Well, Adrian argues that there are many ways of beginning a conversation or other talk-exchange. One is to start out with no preliminaries whatsoever: “Something’s wrong with the fax machine.” Another is to preface our remarks with an opening, like “Hey,” “Excuse me,”“Say,’…”“You know,”“Know what?”But probably the most common opening in casual conversation is the greeting. As for closing a conversation, the end of normal conversation consists of a pre-closing sequence, where the participants more or less to close, followed by a closing section, where they actually do close. For example, 1.Well, it’s been nice talking t you… 2.Say hello to Joan for me… (Pre-closing); 1.See you. 2. Goodbye. Bye-bye (Closing). And for turning taking, he says that the person who starts speaking after the greetings are over in fact initiates the substance of the conversation by taking the next turn. And one influential analysis has proposed that turn taking is controlled by three principles: 1) The speaker “selects”the next speaker. 2) The first to talk becomes the speaker. 3) The speaker continues his or her own remarks.Well, all the behaviors should obey the Politeness Principles, thus creating a friendly talking atmosphere.2.5 CommunicationJohn J.Gumperz points out that although not all communication is linguistic, language is by far the most powerful and versatile medium of communication; all known human groups possess language. Unlike other sign systems, the verbal system can be made to refer to a variety of objects and concepts. At the same time, verbal interaction is a social process in which utterances are selected in accordance with socially recognized norms and expectation.Then in Benjamin Bailey’s essay, he figures out that the communication of respect is a fundamental dimension of everyday, face-to-face interaction. Strategies for paying respect include acts of “involvement politeness”and acts of “restraint politeness”.Involvement politeness includes those behaviors which express approval of the self or “personality” of the other. It includes acts which express solidarity between integrators – e.g. compliments, friendly jokes, agreements, and demonstrations of personal interest, offers, and the use of in-group identity markers. Restraint politeness includes actions which mark the interactor’s unwillingness to impose on others, or which lessen potential imposition.And in my point of view, we can not only use a language as a communication tool, but we can also use gestures or body languages to communicate with others, especially when you are not fluent in the language or can’t speak it. We all know that body language is as equal important as spoken language.However, I can’t ignore the fact that there truly exist some differences between different cultures. For example, when someone thinks highly of your clothes, he says: “Your dress looks nice on you.”The Chinese people may say “Not at all”“Where? Where?” But it may sound strange to the native speakers, and the native speaker may respond like that “Thank you!” In terms of body languages, they are not exactly the same. For example, when people from the western countries greet each other by embracing and kissing on the face, but in China, people usually shake hands, and both the two motions are conveying friendliness.III. ConclusionAs we all know, being polite is so vital in our communication that we can’t ignore it. To conclude, politeness is a characteristic of culture to some extent. What one needs to do is to explore the specific values of the cultures concerned. That is to say, when we are communicating with people from different cultures, it is best to consult what is appropriate in their culture and act accordingly, so as to avoid misunderstandings and pragmatic failure.IV. Bibliography[1]Akmajian,Adrian&Demers,Richard & Farmer, Ann & Hanish, Robert. Linguistics: an Introduction to Language and Communication [M].Foreign Language Teaching and Research Press & the MIT Press, 2008.389-391[2] Bailey, Benjamin. Communication of Respect in Interethnic Service Encounters [A]. Linguistic Anthropology [C]. Ed. Alessandro Duranti. Wiley-Blackwell, Second Edition, 114-123[3]Gumperz, J John. The Speech Community [A].Linguistic Anthropology[C]. Ed. Alessandro Duranti. Wiley-Blackwell, Second Edition,63[4] Leech, G., in Principles of Pragmatics [M] London: Longman, 1983. 131-151[5]陈佑林,何举纯. 普通语言学概论[M].华中师范大学出版社,2010. 121-129[6]何兆熊.Study of Politeness in Chinese and English Cultures[J]. 上海外国语大学学报,1995,(5):2-3。