新iPhone采用蓝宝石屏幕引爆产业链投资机会
- 格式:pdf
- 大小:570.00 KB
- 文档页数:2


借壳上市最新前沿法律实务问题-—以奥瑞德借壳西南药业为例自2013年以来,国内上市并购重组市场异常活跃,并购重组的规模和数量均出现爆发式的增长.在并购重组市场出现重大利好的大背景下,2014年4月底,西南药业股份有限公司(“西南药业”)公告启动重大资产重组事项,与哈尔滨奥瑞德光电技术股份有限公司(“奥瑞德”)进行重组.2015年4月14日,中国证监会出具“证监许可[2015]612号”《关于核准西南药业股份有限公司重大资产重组及向左洪波等发行股份购买资产并募集配套资金的批复》,对西南药业重大资产重组事项依法予以核准,目前奥瑞德整个借壳上市工作已基本实施完毕,获得圆满成功。
本次重组的借壳方奥瑞德成立于2006年4月,为由原哈工大教授左洪波等自然人及哈工大下属校办企业哈尔滨工业大学实业开发总公司(“哈工大实业总公司”)联合创办的公司,主要从事蓝宝石晶体材料、单晶炉及蓝宝石制品的研发、生产与销售,其产品主要包括蓝宝石晶棒、晶片、晶块、单晶炉及其他蓝宝石制品等领域,目前已发展成为全球蓝宝石领域的龙头企业之一,并成为苹果公司的合格供应商;随着未来蓝宝石产品在手机、智能手表(如Apple Watch)等消费类电子产品的广泛使用,奥瑞德未来业务预计将有新一轮爆发式的增长,未来业绩持续看好。
本次借壳上市工作自2015年4月底启动以来,历时一年有余,其间颇有周折,最后得以圆满成功实属不易。
本所有幸受聘担任上市公司的专项法律顾问,就本次重大资产重组事项全程提供法律服务,对整个重组过程较为熟悉,亦对整个交易进程的推进提供了诸多有益建议,笔者作为负责该项目的合伙人有幸参与其中,收获良多。
就其交易结构而言,奥瑞德借壳西南药业上市采取国内A股借壳上市通行的“重大资产置换+发行股份购买资产+股份转让”的典型模式,并无太多创新之处,但在项目执行过程就具体问题作出的方案调整与应对有较多创新与特色之处,并就该等特定性问题多次同证监会、工信部、财政部和国资委等政府主管部门进行沟通,在一定程度上具有代表意义和参考作用,现本人就项目执行过程中遇到的重、难点法律问题作出梳理如下,供各方讨论、参考.一、证监会对注入资产的估值调整在本次交易首次申报过程中,注入资产以经资产评估并报工信部备案确认的评估值414,346.49万元为作价依据,注入资产的交易价格相应确定为414,346。
今天早上去澳大利亚抢购iPhone 5不光有苹果联合创始人沃兹,国外著名的拆解团队iFixit也去了,一起来看看他们刚刚为我们带来的新iPhone的完全拆解报告吧。
iPhone 5屏幕提升至4寸(分辨率1136x640像素、326ppi),所以它的外形也发生了细小的变化,当然苹果还为它更换上了体积更小的Dock底座和新的孔状扬声器(3.5mm耳机口移至底部)。
与此同时,iPhone 5还搭载了A6处理器,内置的是800万像素iSight背照式摄像头(集成红外滤镜,五片镜头,最大f/2.4光圈),并且支持LTE 4G网络。
iPhone 5拆解评测完全探秘内部结构想要完全取出iPhone 5的屏幕你还需要Spudger将固定在主板上的螺丝给卸掉,完成这些之后该机的内部结构就清晰可见了,经过拆解比对后发现,iPhone 5的电池为3.8V/5.45Wh,容量是1434mAh,可以支持225小时待机或连续8小时的3G通话,而iPhone 4S电池容量为1432mAh(3.7V/5.3Wh),同样支持连续8小时的3G通话,只是待机时间仅为200小时(Galaxy SIII电池:3.8V/7.98Wh - 2100mAh 3G通话11小时40分,待机790小时)。
开始拆解iPhone 5前你还需要Spudger撬棒、吸盘、标准十字螺丝刀、Pentalobe螺丝刀工具。
由于用到了Pentalobe螺丝刀,这也间接的告诉了我们其实iPhone 5的螺丝与iPhone 4和4S相同,由于拆解该机的过程需要由于用到了Pentalobe螺丝刀,这也间接的告诉了我们其实iPhone 5的螺丝与iPhone 4和4S相同,由于拆解该机的过程需要从前到后,所以想要掀开它的前置面板就必须要用吸盘。
iFixit表示称,拆开iPhone 4S的屏幕需要38个步骤,而iPhone 5则根本不需要这么多,而它将是有史以来最好修/好拆的iPhone了。
iphone,广告语篇一:iPhone6广告词:比逼格更有逼格苹果官网的简体中文翻译水平向来为人诟病,之前就闹出过许多经典的笑话,这一次也好不到哪里去。
打开苹果中国大陆官网首页,赫然映入眼帘的是一句莫名其妙的话——“比更大还更大”。
如果看过昨晚苹果的发布会,不难猜出这是。
iPhone6的广告词,英文原文是”biggerthanbigger”英文里虽然连续用了两个big,但并不会造成误解,稍懂英文的人都能明白,第二个big指的是尺寸,而第一个big则是在标榜iPhone6的革命性意义,这一句话大致的意思是说,iPhone6变得比以前的iPhone版本更大了,但是它不仅仅只是尺寸大,还有很多更加值得大书特书的特质。
但中文的“大”字如果单用,则完全没有第一个big的意思那么一目了然,而且两个“大”字连用不仅拗口,更是完全不知所云,像是语文不及格的小学生写出来的句子。
相比之下,台湾和香港官网的翻译版本“岂止于大”,虽然也不算多么信达雅,但至少完整并且合理地忠实了原文。
还有介绍iPhone6的一段文字,简体中文翻译也充满业余错误,完败于台湾版。
iPhone6isn'tsimplybigger—it'sbetterineveryway.大陆:iPhone6之大,不只是简简单单地放大,而是方方面面都大有提升。
台湾:iPhone6不只外型變大,更在各方面都顯著提升。
(大陆版不文不白,乱用“之”字;“放大”也显得莫名其妙,说“外形变大”更准确。
)Larger,yetdramaticallythinner.morepowerful,butremarkablypowerefficient .withasmoothmetalsurfacethatseamlesslymeetsthenewRetinaHddisplay. 大陆:它尺寸更大,却纤薄得不可思议;性能更强,却效能非凡。
光滑圆润的金属机身,与全新RetinaHd高清显示屏精准契合,浑然一体。