4-跨文化翻译-动物
- 格式:pptx
- 大小:4.31 MB
- 文档页数:28


跨文化交际试题答案(附翻译)
一、选择题
1. 以下哪项不是跨文化交际的核心要素?
A. 语言差异
B. 文化差异
C. 沟通技巧
D. 民族风俗
答案:D
翻译:Which of the following is not a core element
of intercultural communication?
A. Linguistic differences
B. Cultural differences
C. Communication skills
D. Folk customs
2. 跨文化交际中,以下哪项行为可能导致误解?
A. 打招呼
B. 鞠躬
C. 直接拒绝
D. 礼貌地表达意见 答案:C
翻译:In intercultural communication, which
behavior may lead to misunderstandings?
A. Greeting
B. Bowing
C. Direct refusal
D. Politely expressing opinions
二、填空题
1. 跨文化交际中的文化差异主要体现在____、____、____等方面。
答案:价值观、行为规范、语言使用
翻译:The cultural differences in intercultural
communication are mainly reflected in values,
behavioral norms, and language use.
2. 跨文化交际能力包括____、____、____等方面。
答案:知识、技能、态度
翻译:Intercultural communication competence
includes knowledge, skills, and attitudes.
三、简答题
1. 简述跨文化交际的重要性。 答案:
跨文化交际在全球化背景下具有重要意义。以下是跨文化交际的重要性:
Unit 1
Settling down at college around the world
适应校园生活——来自世界各地的访谈
Tanya Zarutskaya Moscow, Russia
塔尼娅•扎茹茨卡娅 莫斯科,俄罗斯
This time last year I was nervous about my new life.
去年的这个时候,我对新生活感到很紧张。
I didn't have any friends, and it was my first time away from home.
我没有朋友,也是第一次离开家。
At first I worked all the time, going to lectures and studying late into
the night.
一开始,我一天到晚都在忙功课:上课,并且学习到深夜。
But then I realized I was missing out on so many other things at university.
可后来我意识到我错过了大学里许多其他活动。
One day a girl in my hall of residence invited everyone in the dorm to
a dinner party.
一天,跟我住同一幢宿舍楼的一个女孩儿邀请全楼的人去参加一个晚宴。
I've no idea where she managed to buy the food, or how she had enough money.
我不知道她在哪儿买的那些吃的,也不清楚她怎么会有足够的钱。
And she dressed like a model.
而且她穿得像个模特儿。
I don't know why she was bothering with university!
Unit 2 With the amazingly rapid development in transportation and information communication, people from different cultures interact more often than ever before, but misunderstandings even conflicts caused in the process of this interaction also grow increasingly. Just for this reason, much concern is focused upon the problem of how to help people interact and communicate successfully in a transcultural way. As a matter of fact, culture is not strange to us all. We hear, read and talk of it, such as Chinese culture, English culture, tea culture, campus culture and so on. But when it comes to the meaning of culture, it is notoriously difficult to define what culture really is or should be. 随着交通运输和信息交流的飞速发展,不同文化背景下的人们交往越来越频繁,但在交往过程中产生的误会甚至冲突也日益增多。正因为如此,人们关注的焦点是如何帮助人们以跨文化的方式成功地进行互动和交流。事实上,文化对我们大家来说并不陌生。我们听、读、谈它,如中国文化、英国文化、茶文化、校园文化等。但说到文化的意义,很难界定什么是真正的文化,什么应该是文化。 Text A The Concept of Culture Culture is notoriously difficult to define. In 1952, the American anthropologist, Alfred Kroeber
英语中“狗”的⽂化内涵及其翻译
2019-10-17
【摘要】 语⾔是⽂化的载体,语⾔和⽂化相互影响、相互作⽤。各种动物在不同语⾔中的⽂化内涵在存在差异的同时亦有相同之处,“狗”就是其中很具代表性的动物之⼀。弄清英语中“狗”的⽂化内涵及其翻译策略,才能更好地完成英汉⽂化间的跨⽂化交际
【关键词】 英语 狗 ⽂化喻义 翻译
⼤千世界,除了⼈类还有各种各样的动植物构成了我们这个多姿多彩的⾃然世界。动物和⼈类的⽂化⽣活息息相关,但由于地域环境、各国⽂化传统、社会⽣活、价值观念、宗教信仰等的差异,各种动物在不同⽂化中有其独特的内涵和喻义,同时也具有共性。如同汉语⼀样,“狗”在英语语⾔中也是很具代表性的动物之⼀。英语中有很多借助“狗”的习性来形容⼈的习语和谚语,此类的习语和谚语通常⾔简意赅,⽣动形象,蕴含寓意和哲理,能深刻地反映⼈类特性,在交际中使⽤频率较⾼。⽽只有运⽤恰当的翻译策略,从⽽准确地翻译这些谚语,才能为英汉两种⽂化交流构建起桥梁。 1.英语中“狗”的⽂化喻义
过去在中国,狗是⽤来看门防盗的,⼈们仍常⽤“看家狗”这⼀对狗的称呼来表⽰对狗地位的轻视。在明代学者顾起元《客座赘语》中就有“嘲事之失度,⼈之失意也⽈狗”(《唐汉解字》,2003)。与狗相关的不少习语谚语也多含有鄙视、轻蔑贬义⾊彩,如:“狼⼼狗肺”、“狐朋狗友”、“狗⽪膏药”、“狗急跳墙”、“狗仗⼈势”、“挂⽺头卖狗⾁”、“狗眼看⼈低”等等。近年来,随着⼈们⽣活⽔平的提⾼,狗已经成为了⼀种宠物。狗在⼤多数中国⼈的眼⾥已是⼈类忠诚的伙伴和朋友。但不可否认的是,在汉语⾥狗的地位仍是很卑微的。在西⽅,狗向来被认为是忠诚的象征,⼈类的朋友。⼈们养狗是为了作伴,把它当成宠物,甚⾄当作家庭的⼀员,把狗的名字以⾃⼰崇拜或喜欢的⼈的名字来命名,以“he”作为对狗的代词,有些西⽅⼈则直接亲切地称⾃⼰的狗“kids”;在美国⼩说家杰克.伦敦的作品《野性的呼唤》中,混⾎⽝别克被描写的⽣动形象,惟妙惟肖,可见作者对狗的喜爱。英语中与狗相关的谚语和习语多为褒义。⽐如:Love me, love my dog.(爱屋及乌)Every dog has his day.(凡⼈皆有得意⽇)A good dog deservesa good bone.(⽴功者受奖) A living dog is better than a dead lion.(凡事讲求实际)work like a dog.(⼯作卖⼒)还有些情况下“dog”被直接译为⼈。如:clever dog(聪明的⼩孩)、a lucky dog(幸运⼉)、big dog(⼤⼈物)。由此可见,在西⽅以英语为母语国家,狗是⼈们很喜欢的动物。当然,英语中和狗相关的习语和谚语也并⾮全是褒义,受历史原因和⼀些外来⽂化影响,有些也含有贬义或者属于中性。例如:It is ill to waken sleeping dogs.(别多事,别惹⿇烦) a cat-and-dog life(争争吵吵的⽇⼦), lead a dog''s life(形容⼈过着过贫困潦倒的⽇⼦),a lazy dog (懒汉),an old dog(守旧,不愿改变的⼈),go to the dogs(每况愈下),sick as adog(病得很重)等等,都很⽣动形象。有些谚语的来历也⾮常有趣。如:⽤来形容倾盆⼤⾬的中性谚语“rain cats and dog”。在⼗六世纪的英国,⼈们住的房屋顶部都堆了很厚很⾼的草,房顶是动物唯⼀取暖的地⽅。因此,家中所有的猫和狗等⼩动物都⽣活在屋顶。下⾬的时候屋顶很滑,⼩动物们就会从屋顶滑下来。因此就有了“rain cats and dogs”这个谚语。 2.与“狗”相关英语谚语和习语的翻译