商务英语笔译教学大纲
- 格式:doc
- 大小:43.50 KB
- 文档页数:7
《商务英语笔译》课程教学大纲
一、课程基本信息
1. 课程名称:商务英语笔译
课程英文名称:BUSINESS ENGLISH TRANSLATION
2.授课专业:外语系
3. 学时/学分:68学时/4学分
4. 开课学期:第六学期和第七学期
5. 面向对象:本科大三和大四学生
二、课程性质与任务
课程性质:专业选修课程。
课程任务:该课程的主要任务是通过实施情境工作任务教学,培养学生正确的商务翻译意识,熟悉商务翻译的背景知识,掌握商务翻译过程的规律,根据情境运用翻译策略,以及解决商务翻译实践中出现的问题的实际能力。从而培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力+商务知识+问题解决能力”的复合型、应用型人才,能基本适应商务翻译工作的需求,为工作和深造打下牢固基础。
三、课程教学的基本要求
通过本课程的学习,使学生具有正确的商务翻译观念,具有相应的商务背景知识,根据不同语境和文体选择运用恰当的翻译策略,能利用电子工具和词典获取专业知识以提高翻译质量和速度,并解决实际商务翻译过程中出现的问题。
四、课程教学内容
教学的基本内容主要包括:商务文本的类别及文体特点、商务翻译的原则、电子工具及平行文本的使用和各种商务文体的翻译。具体章节和学时安排如下:第一章商务英语笔译概说(4学时)
第二章商务名片翻译(4学时)
第三章企业简介翻译(4学时)
第四章商标翻译(2学时)
第五章商业广告翻译(4学时)
第六章产品介绍翻译(4学时)
第七章商务信函翻译(6学时)
第八章商务合同翻译(4学时)
第九章公示语翻译(4学时)
第十章公司章程翻译(4学时)
第十一章商务报告翻译(4学时)
第十二章商务应用文翻译(4学时)
第十三章会展文案翻译(4小时)
第十四章商务报刊文章翻译(4学时)
五、教学重点、难点
本课程教学的重点是商务翻译的标准及各类商务文本的翻译技巧;教学难点是商务背景知识在教学中的渗透以及解决实际翻译过程中的问题的能力培养。
六、教学时数分配
本课程教学时数为68学时,其中理论讲授60学时,实践教学8学时。(具体见附件二:教学时数分配表)
七、教学方式
本课程分两学期进行,以工作过程为导向实施教学,强调“译中学”,以学生为中心,鼓励学生在翻译实践中去探索和获取知识,并学会利用各种资源解决翻译过程中出现的问题。课堂模拟现实翻译情景,呈现真实的翻译材料和翻译背景,以学生实践和讨论为主。注重学生的翻译过程,课后作业须附翻译过程和依据,教师及时评点,并用多媒体展示解决问题的方法,帮助学生树立正确的翻译观念及培养良好的翻译习惯。八、本课程与其它课程的关系
本课程的先修课程为:英语语法、英语阅读、综合英语、翻译理论与实践(I)、翻译理论与实践(II)、中级笔译等,具备了一定的词汇语法知识和翻译理论后开始修读该门商务英语笔译课程。
九、考核方式
1.考核方式:本课程第六学期的考核方式为考试,第七学期为考查。
2.成绩评定:本课程成绩评定采用百分制。课程成绩采用期末考试与平时成绩相结合的方式进行综合评定,最终成绩由以下二个部分组成:第一部分是期末考试,成绩占总成绩的60%;第二部分是平时成绩,包括上课考勤、作业成绩及平时检测等,占总成绩的40%。
十、选用的教材及教学参考书目
1.董晓波.《商务英语翻译》,北京: 对外经济贸易大学出版社,2011.
2.马会娟.《商务经贸翻译》,北京: 对外经济贸易大学出版社,2011.
3.潘惠霞.《商务翻译(汉译英)》,北京: 对外经济贸易大学出版社, 2010.
4.潘惠霞.《商务翻译(英译汉)》.北京: 对外经济贸易大学出版社,2010.
5.王建国.《当代商务英语翻译教程》,北京: 中国对外翻译出版公司, 2009.
6.李长栓.《非文学翻译》,北京: 外语教学与研究出版社,2009.
附件一:教学章节具体内容
第一章商务英语笔译概说(4学时)
一、教学要求:了解商务笔译的标准。
二、教学内容:商务英语的定义及特点,商务笔译的原则和标准,商务笔译译员的基本素养,电子工具在商务笔译中的意义和使用,平行文本的定义、功能和使用。
1.什么是商务翻译?一般涉及到哪些文本类型?
2.商务笔译的原则和标准是什么?
3. 合格的商务笔译译员应具备哪些素养?
4. 什么是平行文本?其功能是什么?如何获取平行文本?
三、教学重点和难点:重点是商务笔译的标准;难点是平行文本的获取及运用。
第二章商务名片翻译(4学时)
一、教学要求:掌握商务名片的翻译策略和技巧。
二、教学内容:商务名片的内容、结构、语言特点,名片翻译的原则和策略,姓名、地址、头衔职务以及组织机构名称的翻译技巧。
1.商务名片包括哪些内容?
2. 英汉商务名片在内容、结构和语言上有哪些异同?
3.商务名片各部分内容(姓名、地址、头衔职务、组织机构名称)的翻译技巧?
三、教学重点和难点:重点是名片翻译的原则和策略;难点是名片各部分内容的翻译技巧。
第三章企业简介翻译(4学时)
一、教学要求:掌握企业简介的翻译策略和技巧。
二、教学内容:企业简介的功能、内容、语言特点和结构,英汉企业简介的区别,企业简介的翻译技巧、翻译原则和常用句式。
1.企业简介包含哪些内容?
2. 企业简介有哪些语言特点?
3. 英汉企业简介在内容、结构和语言上有哪些异同?
4.企业简介有哪些翻译策略和技巧?
三、教学重点和难点:重点是企业简介的翻译策略和技巧;难点是对英汉企业简介差异的处理方法。
第四章商标翻译(2学时)
一、教学要求:掌握商标词的翻译策略和技巧。
二、教学内容:商标的构成、命名原则和翻译原则和技巧。
1.商标词的命名原则有哪些?
2. 商标词的翻译原则是什么?
3.商标词有哪些翻译技巧?
三、教学重点和难点:重点是商标词的翻译技巧;难点是商标词翻译的跨文化意识。
第五章商业广告翻译(4学时)
一、教学要求:掌握商业广告的翻译策略和技巧。
二、教学内容:商业广告的定义、分类、构成及语言特点,中外商业广告语言的共性和区别,商业广告的翻译原则和策略,优秀广告翻译作品的欣赏。