第九章 逻辑与翻译
- 格式:ppt
- 大小:155.00 KB
- 文档页数:27


作者: [美]保罗·蒂德曼[1];[美]霍华德·卡哈尼[1];张建军(译)[1];张燕京(译)[1]
作者机构: [1]不详
出版物刊名: 中国哲学年鉴
页码: 379-379页
年卷期: 2018年 第1期
主题词: 现代逻辑;道义逻辑;逻辑哲学;一阶谓词逻辑;归纳逻辑;认知逻辑;模态逻辑;逻辑学
摘要:该著是迄今为止国际上最畅销的现代逻辑基础教程。该教程提供了关于逻辑学的全面
介绍。教程的前两部分通过伴以清晰阐释的循序渐进式训练,带领学生从语句逻辑通达一阶谓词
逻辑。第三部分则覆盖逻辑学中其他比较稳固的范围,包括亚里士多德逻辑、归纳逻辑、模态逻
辑、认知逻辑和道义逻辑。全书以清晰、准确的理论阐释见长,并辅以精心搜集、设计的例题、
习题及部分习题解答,生动体现了逻辑学在哲学及相关学科中的应用价值,同时也通俗地阐释了当
代逻辑与逻辑哲学领域的一些前沿问题。
244《简•爱》四个译本衔接手段对比研究——以第九章为例李倩雯 武汉工程大学摘要:以Haliday&Hasan的语篇衔接理论为支撑,以付悦、宋兆霖、冯小晏、黄源深的《简•爱》中译本为研究对象,考察其中对衔接手段的处理,总结原文中不同衔接手段在中文里的处理方式。通常的处理方式为保留衔接方式,解释内容以及转换衔接方式。关键词:《简•爱》;衔接;对比一、引言60年代中以来,语篇研究发展还处于不平衡的状态。1962年,英国语言学家Halliday首次出“衔接”的概念。《英语中的衔接》(Cohesion in English)一书的出版标志着衔接理论额正式创立。在本书中,Halliday与Hasan提出了五种衔接手段,即:指示(reference),替代(substitution),省略(ellipse),连接(conjunction)和词汇衔接(lexical cohesion),并指出语篇分析必须以语法为基础,又必须讲求功能与意义。本文通过数据统计来对比各个译文对不同衔接手段的处理方式。语料选择小说的第九章内容来统计文本中出现的五种衔接手段,对比四个译本的原文和译文 总结其在语篇衔接手段的处理方式,以期指导同类型文本的翻译工作。二、文本简介及相关研究(一)文本简介《简•爱》(Jane eyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂•勃朗特的代表作,第九章则讲述的是简爱跑去看望因为肺病即将去世的朋友海伦•彭斯的场景。(二)《简•爱》译本研究《简•爱》作为世界文学名著,其译本也是百花齐放,其中为人称道最多的属宋兆霖的译本。而人们开始对《简•爱》的各译本进行系统比较是开始于二十一世纪初。接着便慢慢出现从不同理论角度来比较的译本的趋势。而真正从语篇衔接角度去分析不同译本的是在二十一世纪初。马琴(2008)从语篇衔接手段的角度对《简•爱》三个译本(黄源深,祝庆英,吴钧燮)进行对比分析。笔者虽然指出英语里对于五类衔接手段都常使用的同时,强调汉语里常使用的重复。折相菲(2009)从语篇衔接手段分析英文文本第二十三章内容。对衔接理论有了充分的了解而且概括了衔接理论在英语小说中的应用。张丽君(2014)从语篇功能在翻译中的作用分析了黄源深和李霁野的译本。付宇(2015)从词汇衔接对译文质量的影晌分析了两译本部分段落翻译。宋安琪(2017)从语法衔接手段分析了黄源深的译本。这些都只是在引起译者在文学翻译实践中对语法衔接手段的重视,而对于翻译文本中汉语对英语里衔接手段的处理方式并未做过多的总结。而笔者研究的重点除了分析英语中的语篇衔接现象还初步分析总结译者普遍对衔接手段的翻译处理。三、衔接在第九章四个译本中的体现在《语篇的衔接与连贯》(1998)—书中,胡壮麟先生指出语篇的衔接和连贯是语篇研究的核心,也是语篇研究能否站得住脚的关键。他提及衔接的多层次模式,并将衔接分为四类:指称、句法衔接、连接和词汇衔接。如表1所示:由此表可知,在第九章内容中,使用最频繁的衔接手段是指称,其次是连接。而原本与译本个部分使用频率相差最大的还是指称衔接与替代衔接,下面笔者将从各个方面对其进行分析和总结。(一)指称指称指的是段落或篇章中的一成分作为另一成分参照点的现象,是语篇中的指代成分(Reference Item)与其所指对象(Referent)之间的一种语义上的相互解释与指称的关系(胡壮麟,1989:151)。就实现指称的手段而言,Halliday和Hasan(2000)将指称关系分为四类:人称指称(Personal Reference),主要通过人称代词实现;指示指称(Demonstrative Reference),比较指称(Comparative Refernce),分句指称(Clausal Reference)。1.人称指称人称代词及其相应的限定词和名词性所有格所表示的指称关系称为人称指称(Halliday,Hasan,1976:42)。英语中具有指称属性的人称代词包括;you,I,we,them,he,she,it等,名词所有格如her,his,their等。相应地,汉语中的人称代词包括:你、我、我们、他们、他、她、它等。例1.(原文)...shook loose its tresses;it became all green...(黄译)抖散了它的秀发,处处吐绿;(宋译)抖开了它的秀发,处处翠绿表1 英语原著及汉语译作中五种衔接手段的使用频率类别频率译本连接省略替代指称词汇衔接原本36111714641宋4071222643黄4271317840冯3781221138付3381321041
逻辑翻译推理总结
引言
逻辑翻译推理是指将自然语言中的逻辑表达式翻译为形式逻辑语言的过程,它是逻辑学和计算机科学中的重要研究领域。逻辑翻译推理的目标是通过形式化的推理规则,将自然语言中的逻辑推理转化为计算机可以处理的形式。
本文将对逻辑翻译推理进行总结和分析,探讨其在实际应用中的重要性和挑战,并介绍一些常见的翻译推理方法。
逻辑翻译推理的重要性
逻辑翻译推理在人工智能、自然语言处理和知识表示等领域中扮演着重要角色。它可以将人类的思维和知识转换为机器可以理解和处理的形式,从而实现计算机与人类的交互和智能化应用。
逻辑翻译推理的重要性主要体现在以下几个方面:
1. 知识表示和推理
逻辑翻译推理是实现知识表示和推理的基础。通过将自然语言中的语句转化为逻辑语言表达式,可以利用逻辑规则对知识进行推理和推断。这样可以方便地在计算机系统中表示和处理复杂的逻辑关系,进行自动推理和推断。
2. 自然语言处理
逻辑翻译推理在自然语言处理中具有重要作用。通过将自然语言中的句子或段落转化为逻辑表达式,可以实现对自然语言的语义分析和理解。这对于各种自然语言处理任务,如信息检索、问答系统、文本分类等都有很大的帮助。
3. 人机交互和智能应用
逻辑翻译推理可以实现计算机与人类之间的交互和智能应用,如虚拟助手、自动问答系统等。通过将用户提供的自然语言表达式转化为逻辑形式,计算机系统可以进行推理和回答用户的问题。这样可以使计算机系统更加智能和具有人类的理解能力。
逻辑翻译推理的挑战
尽管逻辑翻译推理具有重要性,但在实践中也面临一些挑战和困难。 1. 语义歧义
自然语言中存在大量的语义歧义问题,即同一句话可以有多种解释和理解。这给逻辑翻译推理带来了困难,因为不同的解释可能对应不同的逻辑表达式。解决这个问题需要借助上下文信息或推理模型来确定正确的翻译。
2. 领域特定知识
逻辑翻译推理的准确性和有效性往往依赖于领域特定的知识。对于特定领域的翻译推理任务,需要事先建立起领域模型,并掌握相关的逻辑规则和表示方法。这对于复杂领域的推理任务来说是一项挑战。
2012
年第
·2
期太原城市职业技术学院学报
JournalofTaiYuanUrbanVocationalcollege期总第127
期
Feb2012
[摘要]逻辑在翻译中起着重要的作用
。论文首先阐述了汉英语言、
思维的差异
,同时从词汇
、句子等探
讨翻译过程中必须注重逻辑性
,提出树立逻辑思维观
,以提高译文信度
。
[关键词]翻译
;逻辑思维
[中图分类号]
H059[文献标识码]A[文章编号]1673-0046
(2012
)2-0192-02浅谈翻译中的逻辑关系
黄娜
(福建广播电视大学永安分校
,福建三明366000
)
翻译强调的是功能对等
,而如何清楚明白无误地表
达语义
,逻辑则起着关键性的作用
,因为逻辑是人类思
维活动的最高级形式
,人们无论是语言交际
、写作
,还是
科学研究
,无一不利用逻辑
。可以说
,逻辑无所不在
。逻
辑是文本潜在的框架
,在翻译过程中只有将逻辑体现出
来
,译文才能更加完善
。如果不顾逻辑
,译文则常不知所
云
,失去了表达原文的意义
。逻辑不仅有助于对文本的
理解
,译者通过文本的对照
,还能找出因逻辑错误而可
能产生的翻译错误
。其实
,译者通过文本比对,不仅能找
出有可能因逻辑错误而产生的翻译错误问题
,更重要的
是
,能将译文让读者接受
、读懂
。有关逻辑的重要性
,我
国著名的语言学家王宗炎一语中的
,“语言是表达思想
的手段
。思想不合逻辑,语言就不可理解,思想有逻辑性,
语言就顺理成章
。写文章不能不讲逻辑,道理是很明白
的
。”逻辑在语言中起着如此重要的作用
,翻译中必然
要注意逻辑的关系
。论文在梳理中西语言表述思维模式
差异的同时
,注重探讨汉英翻译的逻辑关系
。
一
、中西思维
、语言表达的差异
中西不同的民族所处的环境不同
,必定产生不同的
思维模式
,由此
,对语言的表达
,自然也不相同
。西方人
习惯于对象性的思维方式
,将整个世界作为一个外在对
象进行研究
,思维方式是二元的对立方式
。西方人注重
分析学和逻辑学
,将逻辑学视为科学研究的工具
。这样
的思维方式反映在语言上必须重视形式逻辑
,重实证