从杨译《老残游记》看翻译中的交互主体性

  • 格式:pdf
  • 大小:469.93 KB
  • 文档页数:6
北京 第 二外 国语 学 院学报
2 1年第 8 00 期
( 第 14 ) 总 8期
从杨译 《 老残 游记 》看翻译 中的交互主体性

( 南开大学 天津 307 ) 0 0 1

要 : 交互 主 体 性 是 目前 翻 译 界 的 热 门议 题 ,研 究 者 们 多z  ̄ 者 主体 性 的 限 制 、 主体 性 向 交互主 体 性 的转 向 、 交 z' -
L uoDa n
( n a U iesy Tajn30 7 , hn Na ki nv ri , ini 0 0 1 C ia) t Ab ta t It sbet i urn o tpci t nlt ns de. ,ac es sypo edwi eset e c s h s i sr c : ne ujci t i acr t to i n r s i t isReerh r mot rce t p rpci s u ha e etc r vy s e h a ao u ; l h v s t r r— t n nt n l o’sbe t i ,h m o sbet i trujcii ,h inf a c a nt n lins de,n n T a ,h i s a s tr jci t tet f m jci t t i esbet t tes icn eih s asa o t isadS o . h tste o o r a Su vy u r u vy on vy gi t o r t u O i manc ne r e rt a rt se t n v lesm—padmoa ap a. wee, h tsh ert a o n tt no t sbet i i o cms et oei le op ci , au u u n rl p e1Ho v rw a et oei l n oai fne u jci t i a h c r o it h c c o i r vy n tecne t frnlt n I re l e nt t te rnlt n lnesbet i ohi tr fhoyadpat e tip pr f r i h o tx as i ? nodrof l d mo s ae h a s i a trujIi t b t ms er rci , s a e es t ot ao t uy r t ao i :v y ne ot n c h o s
不少 研 究 者认 为 ,itrujcii 指 “ 体 nesbet t vy 主 问 的关 系 ” : “ 究对 象 是 主 体 之 间 的 相 互 交 研 往 关 系 ” ( 宏斌 ,2 0 “ 苏 02); 主体 间性 实质 上
是 就个 人 与他 人 、个 人与 社会 、个 体 与类 的关 系
t tt eh oe cl eeai t n a db kn a lsrm h rvlf a a a s tdb e ag , s o ce ls a o s e a v e rt a gn rl ai ,n yt ige mpe o T eTae L oC nt n l e yt n si n rt iu t t n . n i t i z o a x f o r a h Y tc el ri
力 尚不 多见 。


引言
二 、翻 译 中交互 主体性 的 理论 内涵
交互主体性是2世纪初肇始于胡塞尔现象学 0
的一 个 哲学 概念 。在长 达 一个 世纪 的 时 间里 ,经 过布 伯 、海 德格 尔 、伽达 默 尔 、巴赫 金和 哈 贝马
斯等 人 的 阐释和 补充 ,它 逐 步走 下 纯理 思 辨 的神 坛步 入 实践哲 学 的 范畴 。2 世 纪初 ,国 内研 究 者 1
将其 引入翻 译领 域 ,在 翻译 界掀 起 一股 交互主 体
性研究的热潮。令人遗憾的是 ,目前翻译研究者 对 交互 主体 性 的关 注基 本停 留在追 溯理 论 的哲 学
根 源 、总结 其对 翻 译学 的 宏观 意义 和 呼 吁平 等 的
问题” ( 李明,2 0 ); “ 06 翻译的主体 间性指的 是源作者 、源文本 、译者 、赞助人和译文读者之
[ 中图分类号 ]H 1. 35 9
[ 文献标识码 ]

[ 文章编号]10 .5 9( 0 0) 80 0 .6 0 36 3 2 1 0 .0 10
T a s t n lnes bet i enf m te a g ’ P r vlf a a rn l i a I tru jcin T C
互 主 体 性 对 翻 译 研 究 的 意 义 等 角度 入 手 ,对 该理 论 进 行 学理 溯 源 、价 值 总 结 和 道 德 呼 吁 。 然 而 ,翻 译 语境 中 的 交 互主
体 性 到 底 具 有 什 么样 的理 论 内涵 ? 本 文 对 此 进 行 了尝 试 性 的概 括 ,并 以 杨译 《 残 游记 》 为 例 进 行 具 体 说 明 , 以便 从 老 抽 象和 具体 两 个 方 面充 分 展 示 翻 译 中的 交互 主 体 性 。 关 键 词 : 交互 主 体 性 ;理 论 内涵 ; 《 残 游 记 》 ;具 体 说 明 老
Ke r s itr bet i ;h oei l on tt n T e rvlf a a ;o ce ls ao s ywo d : nes jcvt te rt a n oai ; a e L oC n cn rt iut t n u iy c c o h T o el r i