浅析委婉语和礼貌原则
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:9
第26卷第4期V01.26N o.4吕梁高等专科学校学报Jour nal of L vl i ang H i ghe r C ol l eg e2010年12月D e c.2010从语用学的礼貌原则角度浅析英语中的委婉语李瑞芳(山西煤炭职业技术学院,山西太原030000)摘要:礼貌原则是语用学的一个重要内容。
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是调节人际关系的一个重要手段。
从礼貌原则的角度解读英语中的委婉语以及委婉语的几种表达方式,有助于了解礼貌原则的委婉语在不同语境中的语用功能,从而更好地指导实践。
关键词:委婉语;礼貌原则;语用功能中图分类号:G642.421文献标识码:A文章编号:1008—7834(2010)04—0063—03委婉语是语言使用过程中的一种普遍现象。
在英语中,委婉语不仅仅是一些委婉的话语、表达以及句子,它更是积极运用语言进行交际的一种表达方式,是人们谈论到那些令人不快或尴尬的事情时所使用的礼貌说法。
它不仅能掩饰人们不愿意提及的或者令人不快、尴尬的事情,还可以隐藏让人尴尬或者丢面子的事情。
…因此,委婉语在语言交流中起到了润滑剂的作用,它能维持人际关系,防止人们丢面子,令人尴尬。
总之,委婉语的重要特征就是含蓄、婉曲。
礼貌原则指的是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的信念减弱到最低限度。
把一些对对方或第三者来说不礼貌的话,略去不说或是委婉间接地表达出来。
礼貌原则是由Leech提出的。
提出该原则是由于在我们日常交际中,人们为了不直截了当地触及对方的“面子”,含蓄间接地表达自己的真实的意义,让听者去理解话语的言外之意。
这一礼貌原则包括六项准则,很适合于委婉语。
一是得体准则,减少表达有损于他人的观点,最小限度地使别人受损,最大限度地使别人得益。
二是宽宏准则,减少表达利已的观点,最小限度地使自己得益,最大限度地使自己受损。
三是赞誉准则,减少表达对他人的贬损,最小限度地贬低别人,最大限度地赞誉别人。
委浅谈婉语合作原则的违反及其影响本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!一、引言在人际交往和生活中,我们经常会遇到委婉语的使用。
在人类交往中,人们讳言某些事物,而在言语交流中又不能回避,于是就采用一些迂回曲折、含蓄隐晦、文雅和缓的语言替代一些生硬直率、刺耳粗俗的表达方式,即委婉语。
委婉语的使用体现了合作原则和礼貌原则,但是在某些情况下,会话者可能会出现违反合作原则的情况,在质量准则,数量准则,关联准则,方式准则四个方面违反合作原则。
这种违反给会话者和听话人带来一定的影响。
本文主要对委婉语合作原则的违反及其影响进行研究。
希望本文的研究对委婉语对合作原则的违反有一定的了解,有效帮助会话者或跨文化交流者更好地使用委婉语。
二、委婉语与合作原则的理论基础(一)委婉语的定义及功能委婉语是人类语言中的普遍现象,无论是说哪种语言,人们都会有意或无意使用大量的委婉语。
关于委婉语的定义,不同的学者有不同的说法。
委婉语是“用一种不明说的,能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬意味的表达方法”(束定芳,1989:28)。
也有的学者认为委婉语对人际社会交往是非常重要的:“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人们将充满仇恨。
”(Enright,1985)。
人们使用委婉语的目的是为了更好地利用礼貌、柔和地语言进行更好的人际交流及关系维护。
比如说,有关性器官和性行为的避讳语在英汉两种语言中都是很多的。
英语中有an affair(婚外恋)、intimacy(私通)、to get(a girl)in⁃to trouble(让一个女姟子未婚而孕)等,而汉语中有些男性称自已的性器官为“老二”或“弟弟”,清朝的太监自己称被割去的生殖器为“宝贝儿”,汉语中对夫妻间的性行为通用的委婉语有:同房、房事、同床、夫妻间的事儿等。
浅析委婉语的语用功能作者:张丰仪来源:《牡丹》2017年第12期在某些场合,有一些难以开口的话语不能直接表达出来,需要用一些比较含蓄、委婉的词语来代替,显得更加适合、谦逊、有礼,这样的语言就是委婉语。
作为言语交际的“润滑剂”,委婉语丰富了汉语词汇,调和了交际双方的关系,形成了轻松的语言环境。
本文分析了委婉语的含义并探讨了委婉语的语用功能,指出委婉语内容丰富,在语境中的恰当使用决定了交际成功与否。
一、委婉语的含義委婉语(Euphemism)一词源于希腊词语euphemisos,词头eu-即“good”(好),phemism 即“speech”(言语),因此整个字面意思就是讲“好听的话”(word of good omen)。
其英语释义为:Substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one expression thus substituted(Oxford Concise Dictionary),即用轻度或模糊或迂回表达,以便取代恶劣或直接的一种表达。
另外,还有人称其为化妆词,即cosmeticwords。
因此,人们可以从词源了解委婉语的本质内涵和它适用的场合。
委婉语广泛地运用在言语交际过程中,是诸多因素合力作用的结果,如人们的心理活动、语言环境因素等。
因此,委婉语是普遍存在于社会交际中的一种语言学现象。
早在春秋时期,孔子就主张“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”。
“非礼勿言”,即不说不合乎礼教的话。
人们在言语交际过程中,由于所处的语境不同、生活场景的各异,有时会感到某些话不能开门见山、直接表达,虽然简单明了,但是会冒犯、刺激对方,伤害对方的自尊心,引起不愉快;如果不得不指明这种名物或者动作时,又要顾及对方的感受,就需要人们用含蓄委婉的语言来表达自己的观点,这时人们会绕个弯儿,改用隐约闪烁、委婉含蓄的话把它烘托出来,以便恰当、轻松地表达情感。
文献综述英语浅析委婉语在商务英语信函中的应用一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)本文写作的目的也比较明确,就是阐述委婉语在商务英语信函中的应用,以使商务人员在商务英语信函中能正确使用委婉表达,以达到很好的效果,最终能帮助完成交易。
委婉语的产生是从禁忌开始的,当时的宗教禁止使用某些词汇,对神灵的崇拜,对自然现象的不解,还有对那些人们不愿意说出禁忌的事物,而又不得不指明时,委婉语便随之产生了。
如用the Thunder来婉称古希腊神话中的最高统治者Zeus 和罗马神话中的最高统治者Jupiter,用Holy One(圣者),the Savior(救世主),Our Father(圣父),the Almighty(万能者)来婉称上帝。
英国维多利亚时代有很多语言拘谨古板,这个时候就创造了很多委婉语。
如用unmentionable代替trousers,用nurse代替bre ast-feed等等.在18,19世纪时,随着英帝国的扩张,英国语言模式传播到世界上的各个国家,各个地区。
委婉语是社会心理在语言中的反映,不同时代反映出不同时代的社会心理状态。
总结说来,委婉语产生的社会心理基础有三个:一是“避讳”,委婉语源于禁忌语。
在人类文明点早期,由于生产力水平低下,因为他们无法抗拒天灾人祸,生老病死,所以他们迷信鬼神,有关鬼神的话语在那个时候都是禁忌。
虽然委婉语有很长的历史,但他的避讳功能对现代生活甚至是将来的生活仍起作用,因为某些禁忌观念在人们的脑海中已经根深蒂固了。
二是“礼貌”。
“礼貌”就是对不雅之事进行回避,大量有关性,排泄,女性月经,怀孕,分娩,等都是难等大雅之堂的,所以只能用委婉语来表达。
三是“掩饰”。
掩饰主要是委婉语在政治生活中的社会心理基础。
政客们利用委婉语的模糊性质来伪装,粉饰事实,达到掩饰他们丑闻丑事的效果。
如20世纪初,西方劳资关系紧张,罢工成了严重的社会矛盾,但报社却称“劳资争端”为industria l dispute,“劳资关系”为industrial relation.委婉语的讲解和解释必然离不开对礼貌原则的诠释,在此,本文对礼貌原则也进行了粗略的介绍。
1.浅析英语委婉语的社交功能中文摘要委婉语是人们在社会交际过程中,为了实现预期的交际效果而创造出的一种有效的言语表达方式。
委婉语的使用是一种普遍存在的现象,它广泛应用于社会各阶层以及各个领域,它不仅是人们在社交的需要,更是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。
它具有的社交功能使人们更能自如地表达思想,使交流轻松愉快的进行。
本文先从委婉语的定义出发,指出委婉语是适应社会交际生活需要而产生的,然后应用了大量的实例,结合特定的英语语境深入分析英语委婉语的五种社交功能,即:禁忌避讳功能,礼貌功能,掩饰功能,积极功能,褒扬功能。
通过分析, 我们进一步理解了委婉语, 尤其是英语委婉语,它用婉转含蓄的表达美化了语言,使人们的社交生活更为和谐。
本文由中国论文联盟收集整理。
关键词:英语;委婉语;社交;功能;语境AbstractEuphemism is an effective language expression that is created when people are intent to realize the expecting results in the social communication. It is widely used in all walks of life. The utility of euphemism not only meets the need of people in communication, but also plays an important role in coordinating human relationship with social relationship in the procedure of language communication. The functions of euphemism make people express idea more easily and make communication go more smoothly. This paper begins with the definition of euphemism, and points out that it has come in need of the life of social communication, and then uses substantial English language examples to analyze the five functions of English euphemism including functions of taboo, politeness, concealing, positive and praising. From the observation, it is understood that euphemism,especially English euphemism, can bring people to the successful process of social communication, and can beautify languages, which will ease people tense relationship with the indirect and concealing expressions.Key words: English; Euphemism; social communication; function; context一、引言说话是一门艺术,它是交际的需要,在日常生活中,人们往往发现在某些场合使用某些词或句子会使对方不快或尴尬,从而影响对方交流。
委婉语与礼貌原则作者:王敏来源:《当代旅游(下旬)》2017年第07期摘要:委婉语被人们在日常交流中被普遍使用。
如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨。
正是因为委婉语能发挥缓和人际关系和体现说话人良好礼貌的作用,委婉语的使用和礼貌紧密相连。
本文拟从语用学角度出发,探索委婉语和礼貌原则之间的关系。
关键词:礼貌原则;委婉语一、礼貌原则20世纪 80 年代,英国语言学Leech会话原则的基础上,提出了著名的“礼貌原则”( politeness principle)。
他认为格赖斯的合作原则(cooperative principle)并不能解释人们的交流中故意违反合作原则的情况,因为leech提出礼貌原则来对合作原则进行补充。
”Leech 提出的礼貌原则包括以下准则:1.策略准则(用于指令和承诺)(a)使他人受损最小;(b)使他人受惠最大2.宽宏准则(用于指令和承诺)(a)使自身受惠最小;(b)使自身受损最大3.赞扬准则(用于表情和表述)(a)尽力缩小对他人的贬损;(b)尽力夸大对他人的赞扬4.谦虚准则(用于表情和表述)(a)尽力缩小对自身的赞扬;(b)尽力夸大对自身的贬损5.赞同准则(用于表述)(a)尽力缩小自身和他人之间的分歧;(b)尽力夸大自身和他人之间的一致6.同情准则(用于表述)(a)尽力缩小自身对他人的厌恶;(b)尽力夸大自身对他人的同情礼貌是在人们的彼此的交流中体现,针对这一情况,Leech认为礼貌的双方,即交际的双方分别称之为“自身”(self)和“他人”( other)。
自身即指说话人,他人指听话人,或者不在场的。
此外,Leech在礼貌原则中还涉及到“惠”(benefit)和“损”(cost)。
“惠”意味着,说话人为听话人效劳或者自愿抬高对方身份,受惠的一方是说话人,受损的一方便是听话人。
反之,如果说话人让听话人处于劣势或者不受尊重,那么受损的便是听话人了。
比如,自身受赞扬、受到别人赞同、得到别人的同情等都看作是受惠的行为,那么贬损他人、对他人表示厌恶等就被看作是使他人受损的行为。
论英语委婉语在礼貌原则中的体现作者:毕晶晶来源:《校园英语·中旬》2015年第06期【摘要】委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊语言表达方式,是人类社会中普遍存在的一种语言现象。
本文从礼貌原则角度出发,着重分析英语委婉语在礼貌原则中的体现,以期为委婉语与礼貌原则做进一步研究打下基础。
【关键词】委婉语礼貌原则准则一、委婉语及其内涵委婉语来源于希腊语,其意思就是好听的言语。
委婉语产生于人类文明早期。
由于当时科学文化不发达,人们盲目地把语言和事物等同起来,对许多现象如刮风、洪水等自然现象不理解,因而感到神秘和恐惧,这样便产生了迷信心理,禁忌语便开始产生。
目前,从禁忌语发展而来的委婉语已成为人们根深蒂固的习惯。
二、礼貌原则20世纪80年代,英国语言学家利奇(Leech)提出礼貌原则。
他认为不少情况下人们违反合作原则的准则是出于礼貌的考虑和需要,是在其他条件都相同的情况下,把不礼貌的表达降到最低。
利奇的礼貌原则包括以下六个准则:得体准则;慷慨准则;赞誉准则;谦逊准则;一致准则;同情准则。
三、英语委婉语在礼貌原则中的体现委婉语作为一种修辞手段,因其婉转、礼貌等特点,在言语交际中的运用极为广泛。
因此,委婉语在言语交际中的突出特点非常符合礼貌原则。
以下是以礼貌原则为理论依据,对英语委婉语在礼貌原则中的体现进行分析。
1.委婉语在得体准则中的体现。
得体准则是礼貌原则中最基本的一条准则,它要求尽量少让别人受损,尽量多让别人受益。
例如:(1)Open the window.(2)Would you mind opening the window?(3)It’s cold here.从上面的例子我们可以看出,第一句说话人运用命令句,其语气最强烈,对听话人的“损”最大,而第三句的语气最委婉,最间接,对听话人的受损程度降到最低。
2.委婉语在慷慨准则中的体现。
慷慨准则要求尽量少让自己受益,尽量多让自己受损。
浅析委婉语的语用功能作者:王军来源:《文艺生活·文艺理论》2009年第05期摘要: 本文以礼貌原则并结合语用学的相关原理,通过分析日常生活中的实例来阐述委婉语所遵循的原则,试图解析其社会语用功能。
委婉语的使用是为了维护说话人双方的面子。
同时,要想达到成功交际的目的,还必须从其他方面对其进行深入分析。
关键词: 委婉语礼貌原则语用功能中图分类号:H01 文献标识码:A文章编号:1005-5312(2009)14-一、引言委婉语(Euphemism),是指涉及伤感厌恶之事不愿直说,或为了表达得含蓄而故意不直说。
或指“说话时遇有犯忌讳的事物,不便直说该事物,改用旁的话来代替,或加以装饰美化。
”(Neaman &Silver:1983)在人与人的交际中,一方在其他参与者面前表现的或想表现的正面的模样,称为面子(Brown,P.&S.Levison)。
使用委婉语既要照顾双方面子又要理解说话者的言外之意。
有鉴于此,我们必须实事求是,结合语境对话语者的意图进行揣测。
二、合作原则与礼貌原则Grice提出的合作原则包含以下四条准则:第一,数量准则。
(1)说话要尽量的详细清楚;(2)详尽程度也不能超过所要求的。
第二,质量准则。
(1)不说错误的话语;(2)不说缺乏足够证据的话。
第三,关联准则。
所说话语要具有相关性。
第四,方式准则。
(1)不用生涩词语;(2)所说话语不产生歧义;(3)简短且切中正题;(4)具有条理性。
现实生活中人们违反合作原则的用法,合作原则没有给出合理的解释。
例如:A:你干什么去? B:出去一下。
显然,B的回答没有遵守合作原则中的数量准则和方式准则。
委婉语最主要目的是维护说话双方面子,因此我们可以用礼貌原则来说明其语用功能。
我们再来看礼貌原则。
Leech提出的礼貌原则如下:第一,赞扬准则:最大程度的减低对他人的贬损;第二,赞同准则:最大程度的减小分歧,寻求共同点;第三,策略原则:降低他人的受损度;第四,宽宏准则:降低自己的受惠度。
医患对话中委婉语的礼貌功能标签:委婉语}礼貌原则;医患对话委婉语,作为一种礼貌重要形式存在于语言之中,是一种间接言语行为。
它帮助人们间接或曲折委婉地表达思想。
而礼貌也是一种社会现象,它不仅制约着人们的言行,也协调着人们的日常交际活动,是成功交际的重要因素之一。
在医院中,医患交往的主要桥梁是语言,这是在医疗过程中最显而易见而又是最容易被人们忽视的重要事实。
正因为如此,医生和患者之间经常会引起误解。
所以建立和谐的医患关系是减少医患双方分歧、消除医疗纠纷的重要手段。
因此,必须注重医患间的心理沟通,而良好的语言沟通是医患双方心理沟通的主要形式。
本研究主要探讨的是在医患对话中,医生从礼貌角度出发,应如何使用委婉语。
1委婉语和礼貌原则1.1委婉语委婉语的英语euphemism一词源自希腊语,其词头eu-意为good(好),其词干pheme意为speech(言语)。
整个词的字面意思是(好的说法)。
在特定的场合中,委婉语的恰当运用有助于言语交际的顺利进行。
而礼貌现象是一种普遍现象,它制约着人们的言行,协调着人们的交际活动,所以,礼貌是人们进行交际时要达到良好效果所不能忽视的一个重要因素。
委婉语也是人们日常交流中“礼貌”的表现,是语言中的“中庸之道”,是一种“潜语言”的表现形式。
其重要的特征在于运用比较抽象、模棱两可的概念,使谈话双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事情。
委婉语具有避讳、礼貌和掩饰三大功能。
本研究要讨论的只是其礼貌功能,委婉语的礼貌功能是促成交际成功的较佳途径。
1.2礼貌原则礼貌(Politeness)作为一种社会现象,存在于任何一种语言和文化中。
在大多数社会里.都有一些特定的、被认为是有礼貌的说话方式和行为方式,但这些礼貌言行并非在所有社会里及在任何时候都是一样的。
在现实生活中.由于语言使用不当而引起不必要的误会和摩擦,导致人际关系紧张等后果的事例屡见不鲜。
这表明礼貌在语言使用中的重要性。
礼貌原则下中英委婉语运用研究的开题报告
题目:礼貌原则下中英委婉语运用研究
研究背景:
随着经济全球化的发展,中英两国之间的交流日益频繁,语言交流成为了相互了解和合作的重要工具。
而在不同文化背景下,人们表达语言的方式也存在着差异,特别是对于使用委婉语方面的运用。
因此,本研究旨在探究礼貌原则在中英文交流中的委婉语运用,以期增进中英两国之间的语言交流。
研究目的:
本研究旨在:
1.探究中英文中委婉语的定义和特点;
2.比较中英文在委婉语运用中的异同;
3.分析礼貌原则在中英委婉语运用中的作用;
4.探究委婉语的错误使用及其可能带来的误解;
5.提出针对性的委婉语使用建议,促进中英两国之间的语言交流。
研究方法:
1. 文献调研:查阅相关中英文委婉语使用手册、综合性语言学研究等文献资料,梳理中英文委婉语使用规则和特点;
2. 调查问卷:通过线上问卷和面对面调查,获取不同文化背景下人们对于委婉语使用的理解和看法,并根据问卷结果进行分析和比较;
3. 实证分析:收集中英文真实交流文本,对其中的委婉语进行分类和分析,了解礼貌原则在委婉语使用中的具体体现和作用。
研究意义:
本研究可以为中英语言交流提供针对性的委婉语使用建议,帮助人们更好地理解和运用委婉语。
同时,本研究研究成果也可以为语言学研究提供有关中英文委婉语使用规则和特点的参考资料。
最重要的是,本研究可以促进中英两国之间的交流合作,增强彼此之间的相互理解和信任。
关键词:
委婉语;礼貌原则;中英文交流;语言交流;文化差异。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 英语委婉语的礼貌原则浅析 作者:张坤 刘培瑜 来源:《读与写·下旬刊》2011年第09期
摘要: 英语委婉语是社会交际活动中存在的一种最活跃且有趣的语言现象。在一些场合,适当的使用委婉语可以达到一定的交际目的,并婉转的表达说话者的想法。本文主要从礼貌原则来分析英语委婉语的语用功能,以期在今后的交际过程中更好的发挥委婉语的语用功能。
关键词: 委婉语;礼貌原则;合作原则
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2011)09-0012-01
英语委婉语是英语中最富有色彩的一种语言现象,是语言交际中协调人际关系的一种重要手段,是社会交往中的调和剂,使人们的交往更加的和谐。英语委婉语并非是附庸风雅的工具,在某种程度上来讲它不仅仅是一种幽默,更是一种智慧的积累。
1.英语委婉语的起源和发展 英语委婉语由来已久,它起于人类文明的早期。和宗教有一定的关系。在古希腊和古罗马,神的名字是神的化身,人类提不能直呼神的名字,否则被认为是对神灵的亵渎。于是,人类借助于委婉语来称呼神。随着社会的进步与发展,委婉语也逐渐扩散到其他领域并形成了丰富多彩的的委婉语形式。在十八十九世纪,随着英帝国的扩张,委婉语也迅速的传播到了许多国家。在二十世纪八十年代,委婉语被明显地赋予回避的语言和推脱的表达的特性,它的主要的修辞效果是减少在语言中的刺激和敏感,以此作为一种缓冲行为。
英语词"euphemism(委婉语)"来源于希腊语,它的前缀"eu-"的意思是"good(好的)",而词根"-phemism"的意思是"speech(说话)"。所以,这个词的整个字面意义是“好征兆的词”。 在"A Dictionary of Modem English Usage"中,福勒(Fowler.1966:171简洁地给出了委婉语的定义,即委婉语是“以缓和、模糊或解释性的表达来替代生硬的真实性或令人不愉快的事实”。
浅析英语委婉语的社交功能中文摘要委婉语是人们在社会交际过程中,为了实现预期的交际效果而创造出的一种有效的言语表达方式。
委婉语的使用是一种普遍存在的现象,它广泛应用于社会各阶层以及各个领域,它不仅是人们在社交的需要,更是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。
它具有的社交功能使人们更能自如地表达思想,使交流轻松愉快的进行。
本文先从委婉语的定义出发,指出委婉语是适应社会交际生活需要而产生的,然后应用了大量的实例,结合特定的英语语境深入分析英语委婉语的五种社交功能,即:禁忌避讳功能,礼貌功能,掩饰功能,积极功能,褒扬功能。
通过分析, 我们进一步理解了委婉语, 尤其是英语委婉语,它用婉转含蓄的表达美化了语言,使人们的社交生活更为和谐。
关键词:英语;委婉语;社交;功能;语境AbstractEuphemism is an effective language expression that is created when people are intent to realize the expecting results in the social communication. It is widely used in all walks of life. The utility of euphemism not only meets the need of people in communication, but also plays an important role in coordinating human relationship with social relationship in the procedure of language communication. The functions of euphemism make people express idea more easily and make communication go more smoothly. This paper begins with the definition of euphemism, and points out that it has come in need of the life of social communication, and then uses substantial English language examples to analyze the five functions of English euphemism including functions of taboo, politeness, concealing, positive and praising. From the observation, it is understood that euphemism,especially English euphemism, can bring people to the successful process of social communication, and can beautify languages, which will ease people tense relationship with the indirect and concealing expressions.Key words: English; Euphemism; social communication; function; context一、引言说话是一门艺术,它是交际的需要,在日常生活中,人们往往发现在某些场合使用某些词或句子会使对方不快或尴尬,从而影响对方交流。
礼貌原则浅析语⽤学中的礼貌原则姓名:李思瑶学院:⽂学院班级:汉教10 级学号:2010124099浅析语⽤学中的礼貌原则李思瑶摘要:礼貌是⼈与⼈之间和谐相处的意念和⾏为,是⾔谈举⽌对别⼈尊重与友好的体现。
礼貌原则也是⾔语⾏为中最重要的准则。
本⽂通过从语⽤学的⾓度出发,结合具体语境,对礼貌原则进⾏了简要的介绍。
关键词:礼貌原则语⽤学语境⼀、引⾔⾃古以来,汉语或者其它语⾔,尽管表达形式不尽相同,但表达礼貌和敬意的思想却是如出⼀辙。
为了使⾔语⾏为在更融洽和谐的氛围下进⾏,说话者通常使⽤礼貌原则以便更容易达成交流的⽬的。
⽽礼貌本⾝,不仅凸显了个⼈的⾔语能⼒,也深层地反映了个⼈的道德和素质。
中国历朝历代都对“礼”极为重视。
历代皇家法律中⼀般都有“⼤不敬”罪。
“⼤不敬”罪源于汉朝,迄于民国建⽴。
所谓“⼤不敬”,指的是⾂民对皇帝或皇室有不恭的⾔辞、⾏为。
此罪是重罪,⾂民⼀旦触犯,绝对都会判死。
礼貌不⽌在君⾂君民中的地位突出,在亲朋好友中也是如此。
《三国演义》中的许攸和曹操从⼩就是好友,且许攸是官渡⼤战中曹操的功⾂,两⼈⼀直亲密⽆间,但许攸仍然在⼤庭⼴众之下直呼曹操⼩名,甚⾄因曹操的主意不太正确⽽当众骂曹操很蠢,令曹操在⾃⼰的那些⾂⼦⾯前⼤失颜⾯。
对此曹操怀恨在⼼。
曹操曾下令许昌城内不许饮酒,⽽许攸却不以为意,公然反对曹操的命令,⼤喝特喝。
⾄此,曹操不得不借许褚之后杀了许攸。
古⼈亦云:“君⼦敬⽽⽆失,与⼈恭⽽有理。
四海之内,皆兄弟也。
”由此可以看出,礼貌及礼貌原则举⾜轻重的地位。
每个⼈每天的⽣活及⾔语⾏为都涉及着礼貌原则,本⽂通过对礼貌原则的简单介绍,结合实际语境,以寻求⼀种更有助于提⾼语⽤能⼒,增强⼈际关系,促进和谐⽣活的⼈际交往⽅式。
⼆、礼貌原则的由来(⼀)、礼貌的定义关于礼貌原则的定义,在当前研究的各个⽅向中,主要有以下⼏种说法:(1)、礼貌是⼈们在交际中的⼀种实现⽬的(Politeness as a real-world goal)。
浅析委婉语和礼貌原则 [Abstract]As a kind of language phenomenon and an important communicative means, euphemism is widely used in human life. Politeness principle is an essential pragmatic principle as well as complement of Cooperative Principle. This paper analyzes Leech’s Politeness Principle and its maxims, explains the theoretic foundation of euphemism in communication, and discusses relations between euphemism and Politeness Principle.
[Key words]euphemism,Politeness Principle,relations I. Euphemism The word “euphemism” derives from the Greek, “eu”, means “good”, and “pheme” refers to “speech” or “saying”, and the whole word thus means literally “to speak with good words or in a pleasant manner.” That is to say, euphemism is a polite, mild or tactful expression substituted for one thought to be direct, harsh or unpleasant. In human conversations, there are some topics that people don’t like to talk about directly, such as, death, sex, disease, excretion, etc. In such cases, people are willing to choose some mild or pleasant expressions to replace these taboos. Taking the word “pregnancy” for example, since pregnancy usually make us think of sex, which is regarded as a taboo topic or an inelegant thing in people’s minds, we use other phrases like “lady-in-waiting”, “eating for two”, “in an interesting condition”, “to sprain an ankle” etc. to substitute for it. As a very common cultural phenomenon and an important means of communication, euphemism is wildly used in every society, every speech community and every social class. Therefore, euphemism deeply roots in social life and it strongly reflects social values and cultural values.
Ⅱ. Politeness Principle Grice believes that people will communicate more efficacious if the participants be willing to obey Cooperative Principle, which goes as: “Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged.”[1] It is divided into four categories: The Maxim of Quantity; The Maxim of Quality; The Maxim of Relation; The Maxim of Manner. However, conversation participants do not always observe these maxims strictly, and they violate CP intentionally. In other words, people in speech communications sometimes use the indirect and implied way of speaking to express their ideas. In order to explain such language phenomenon, and make up for this deficiency of CP, Leech proposed Politeness Principle from the pragmatic and interpersonal rhetorical viewpoint, which might be constructed as: “Minimize (other things being equal) the expression of impolite beliefs” and “Maximize (other things being equal) the expression of polite beliefs”.[2] It ispa. Minimize benefit to self b. Maximize cost to self (3) Approbation Maxim a. Minimize dispraise of other b. Maximize praise of other (4) Modesty Maxim a. Minimize praise of self b. Maximize dispraise of self (5) Agreement Maxim a. Minimize disagreement between self and other b. Maximize agreement between self and other (6) Sympathy Maxim a. Minimize antipathy between self and other b. Maximize sympathy between self and other.[2]81-132 Ⅲ. Euphemism and Politeness Principle 3.1 Tact maxim According to Levinson, this maxim is related to face problem. The addresser tries to make the hearer save “face”, and he himself also can get benefit in using this maxim. Some cases can be commonly seen in service industry. Because some historical and cultural reasons, people in different social classes are sensitive to what they are addressed. They yearn for being respect. So today “hair-dresser”(理发师) is called “beautician”(美容师); “garbage collector”(垃圾清洁工) is substituted by “Sanitary Engineer”(卫生工程师); “the poor” 穷人 is presently called “the needy”需要帮助的人 or “the underprivileged” (较少享受特权者), etc.
Some euphemisms are also commonly used in politics nowadays, “attack”进攻is named “active defense” 主动防御,and “aggression” 侵略 is replaced by “police action”警察行动.
In some dialogues and contexts, this principle “minimize cost to other and maximize benefit to other” is also widely used both in Chinese and English. Taking the following dialogue for example:
His daughter is rather weak in the head.[3]154 他女儿脑子不太好使。