(最后一片叶子)--欧亨利
- 格式:pdf
- 大小:280.60 KB
- 文档页数:9
第一篇:最后一片叶子(中英对照)最后一片叶子(欧亨利小说)编辑《最后一片叶子》,一译《最后的常春藤叶》,主人公是琼西、苏艾、贝尔曼。
文中作者着力挖掘和赞美小人物的伟大人格和高尚品德,展示他们向往人性世界的美好愿望。
最后一片叶子”的故事,着实让我们为琼西的命运紧张了一番,为苏艾的友谊感叹了一回,为贝尔曼的博爱震撼了一次。
作者通过对穷苦朋友间友谊的描写,刻画出一个舍己为人的以自己生命为代价创造真正杰作的画家形象,讴歌了以贝尔曼为代表的普通人的高尚。
书名最后一片叶子又名最后的常春藤叶作者欧·亨利原版名称The Last Leaf 装帧平装开本16目录1作者简介▪生平▪手法2作品内容3作品原文▪中文原文▪英文原文4作品赏析1作者简介编辑生平1862年9月11日,美国最著名的短篇小说家之——欧·亨利(O.Henry)出生于美国北卡罗来纳州有个名叫格林斯波罗的小镇。
曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。
1862年他出身于美国北卡罗来纳州格林斯波罗镇一个医师家庭。
父亲是医生。
他原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。
他所受教育不多,15岁便开始在药房当学徒,20岁时由于健康原因去德克萨斯州的一个牧场当了两年牧牛人,积累了对西部生活的亲身经验。
1884年以后做过会计员、土地局办事员、新闻记者。
此后,他在德克萨斯做过不同的工作,包括在奥斯汀银行当出纳员。
他还办过一份名为《滚石》的幽默周刊,并在休斯敦一家日报上发表幽默小说和趣闻逸事。
1887年,亨利结婚并生了一个女儿。
正当他的生活颇为安定之时,却发生了一件改变他命运的事情。
1896年,奥斯汀银行指控他在任职期间盗用资金。
他为了躲避受审,逃往洪都拉斯。
1897年,后因回家探视病危的妻子被捕入狱,判处5年徒刑。
在狱中曾担任药剂师,他创作第一部作品的起因是为了给女儿买圣诞礼物,但基于犯人的身份不敢使用真名,乃用一部法国药典的编者的名字作为笔名,在《麦克吕尔》杂志发表。
最后一片叶子(欧亨利小说)编辑《最后一片叶子》,一译《最后的常春藤叶》,主人公是琼西、艾、贝尔曼。
文中作者着力挖掘和赞美小人物的伟大人格和高尚品德,展示他们向往人性世界的美好愿望。
最后一片叶子”的故事,着实让我们为琼西的命运紧了一番,为艾的友谊感叹了一回,为贝尔曼的博爱震撼了一次。
作者通过对穷苦朋友间友谊的描写,刻画出一个舍己为人的以自己生命为代价创造真正杰作的画家形象,讴歌了以贝尔曼为代表的普通人的高尚。
书名最后一片叶子又名最后的常春藤叶作者欧·亨利原版名称The Last Leaf装帧平装开本161作者简介▪生平▪手法2作品容3作品原文▪中文原文▪英文原文4作品赏析1作者简介编辑生平1862年9月11日,美国最著名的短篇小说家之——欧·亨利(O.Henry)出生于美国北卡罗来纳州有个名叫格林斯波罗的小镇。
曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。
1862年他出身于美国北卡罗来纳州格林斯波罗镇一个医师家庭。
父亲是医生。
他原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。
他所受教育不多,15岁便开始在药房当学徒,20岁时由于健康原因去德克萨斯州的一个牧场当了两年牧牛人,积累了对西部生活的亲身经验。
1884年以后做过会计员、土地局办事员、新闻记者。
此后,他在德克萨斯做过不同的工作,包括在奥斯汀银行当出纳员。
他还办过一份名为《滚石》的幽默周刊,并在休斯敦一家日报上发表幽默小说和趣闻逸事。
1887年,亨利结婚并生了一个女儿。
正当他的生活颇为安定之时,却发生了一件改变他命运的事情。
1896年,奥斯汀银行指控他在任职期间盗用资金。
他为了躲避受审,逃往洪都拉斯。
1897年,后因回家探视病危的妻子被捕入狱,判处5年徒刑。
在狱中曾担任药剂师,他创作第一部作品的起因是为了给女儿买圣诞礼物,但基于犯人的身份不敢使用真名,乃用一部法国药典的编者的名字作为笔名,在《麦克吕尔》杂志发表。
最后一片常春藤叶欧·亨利华盛顿广场西面的一个小区,街道仿佛发了狂似地,分成了许多叫做“巷子”的小胡同。
这些“巷子”形成许多奇特的角度和曲线。
一条街本身往往交叉一两回。
有一次,一个艺术家发现这条街有它可贵之处。
如果一个商人去收颜料、纸张和画布的账款,在这条街上转弯抹角、兜圈子的时候,突然碰上一文钱也没收到,空手而回的他自己,那才有意思呢!因此,搞艺术的人不久都到这个古色天香的格林威治村来了。
他们逛来逛去,寻找朝北的窗户,18世纪的三角墙,荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。
接着,他们又从六马路买来了一些锡蜡杯子和一两只烘锅,组成了一个“艺术区”。
苏艾和琼珊在一座矮墩墩的三层砖屋的顶楼设立了她们的画室。
“琼珊”是琼娜的昵称。
两人一个是从缅因州来的;另一个的家乡是加利福尼亚州。
她们是在八马路上一家“德尔蒙尼戈饭馆”里吃客饭时碰到的,彼此一谈,发现她们对于艺术、饮食、衣着的口味十分相投,结果便联合租下那间画室。
那是五月间的事。
到了十一月,一个冷酷无情,肉眼看不见,医生管他叫“肺炎”的不速之客,在艺术区里潜蹑着,用他的冰冷的手指这儿碰碰那儿摸摸。
在广场的东面,这个坏家伙明目张胆地走动着,每闯一次祸,受害的人总有几十个。
但是,在这错综复杂,狭窄而苔藓遍地的“巷子”里,他的脚步却放慢了。
“肺炎先生”并不是你们所谓的扶弱济困的老绅士。
一个弱小的女人,已经被加利福尼亚的西风吹得没有什么血色了,当然经不起那个有着红拳关,气吁吁的老家伙的常识。
但他竟然打击了琼珊;她躺在那张漆过的铁床上,一动也不动,望着荷兰式小窗外对面砖屋的墙壁。
一天早晨,那位忙碌的医生扬扬他那蓬松的灰眉毛,招呼苏艾到过道上去。
“依我看,她的病只有一成希望。
”他说,一面把体温表里的水银甩下去。
“那一成希望在于她自己要不要活下去。
人们不想活,情愿照顾殡仪馆的生意,这种精神状态使医药一筹莫展。
你的这位小姐满肚子以为自己不会好了。
她有什么心事吗?”“她──她希望有一天能去画那不勒斯海湾。
从礼貌原则看人物语言——以欧·亨利的《最后一片叶子》为例一、引言语言的魅力在于它能通过字词和表达习惯来展示人的特点。
在赏析文学作品时,给读者留下深刻印象的内容往往是某个故事中某个典型的人物语言。
人物语言的魅力,不仅在于它能反映人物的心理等各方面特点和个性,还在于语言背后所隐含的言外之意。
语用学是语言学的一个重要分支学科,通过对作品言语的分析和研究,我们往往可以获得那些隐藏在文字背后作家想表达的情感和思想。
有关语用学的定义有很多,如语用学是研究某一语言的使用者如何利用句子而达到成功交际的一门语言学科;是研究那些在社会交际中支配着我们的语言选择以及这种选择对别人影响的各种因素的学问。
由此可知,语用学主要是从语境这个方面来推断和研究语义,继而研究语言的使用或研究语言交际以及对话如何在情境中获得意义。
从语用学这些年的发展来看,其研究领域在不断地拓宽,从微观到宏观,从描写到解释,从纯语言形式到实际使用中的话语等等。
近年来,国内有关语用学研究较多的是围绕利奇(Leech)《语用学原则》的“礼貌现象”的讨论。
讲究礼貌是言语交际中的普遍现象,礼貌作为威胁面子行为的一种补偿行为,用来维护交际双方的关系。
二、礼貌原则及《最后一片叶子》背景概述关于礼貌理论的研究,主要是起源于美国语言哲学家格赖斯(Grice)的会话“合作原则”。
格赖斯提出,会话中说话人和听话人双方都应该遵守“合作原则”(Cooperative Principle)。
这个原则包含四个准则:一是数量准则,也就是使你的话语要充分满足所要求的信息内容;二是质量准则,即不要说自知是虚假的话,也不要说缺乏足够证据的话;三是关系准则,即所说的话必须要有关联;四是方式准则,即说话要清晰、简练、有序,避免含混不清、歧义、冗长[4]。
在格赖斯的观点基础上,美国社会语言学家莱考夫(Lakoff)拓展了研究领域,继而提出了礼貌的三原则:一是不要强加,就是说不要干预别人的意愿。
在华盛顿广场西面的一个小区里,街道仿佛发了狂似的分成了许多叫做“巷子”的小胡同。
这些“巷子”形成许多奇特的角度和曲线。
一条街有时自己本身就交叉了不止一次。
有一回一个画家发现这条街有他可贵之处。
如果一个商人去收颜料、纸张和画布的账款,在这条街上转弯抹角、大兜圈子的时候,突然碰到一文钱也没收到、空手而归的自己,那才有意思呢!所以,不久之后不少画家就摸索到这个古色古香的老格林尼治村来了。
他们逛来逛去,寻求朝北的窗户、18世纪的三角墙、荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。
然后,他们又从第六街买来一些锡蜡杯子和一两只烘锅,组成了一个“艺术区”。
苏艾和琼珊在一座矮墩墩的的三层楼砖屋的顶楼设立了她们的画室。
“琼珊”是琼娜的昵称。
她俩一个来自缅因州,一个是加利福尼亚州人。
她们是在第八街的“德尔蒙戈饭馆”吃客饭时碰到的,彼此一谈,发现她们彼此对艺术、饮食、衣着的口味十分相投,结果便联合租下了那间画室。
那是5月里的事。
到了11月,一个冷酷的、肉眼看不见的、医生们叫做“肺炎”的不速之客,在艺术区里悄悄地游荡,用他冰冷的手指头这里碰一下那里碰一下。
在广场东面,这个球家伙明目张胆地走动,每一次闯祸,受害的人总有几十个。
但是在这些错综复杂、苔藓遍地、狭窄的“巷子”里,他的脚步却放慢了。
“肺炎先生”并不是你们所谓的扶弱济困的老绅士。
一个身子单薄,被加利福尼亚州的西风刮得没有血色的弱女子,本来不应该是这个有着红拳头的、呼吸急促的老家伙打击的对象。
然而,琼西却遭到了打击;她躺在一张油漆过的铁床上,一动也不动,凝望着小小的荷兰式玻璃窗外对面砖房的空墙。
一天早晨,那个忙碌的医生扬了扬他那毛茸茸的灰白色眉毛,把苏叫到外边的走廊上。
“我看,她的病只有一成希望,”他说,一面把体温表里的水银甩下去,“这一成希望在于她自己要不要活下去。
人们不想活,情愿照顾殡仪馆的生意,这种精神状态使医药一筹莫展。
你的这位小姐满肚子以为自己不会好了。
她有什么心事吗?”“她——她希望有一天能够去画那不勒斯海湾。
最后一片叶子(欧亨利小说)编辑《最后一片叶子》,一译《最后的常春藤叶》,主人公是琼西、艾、贝尔曼。
文中作者着力挖掘和赞美小人物的伟大人格和高尚品德,展示他们向往人性世界的美好愿望。
最后一片叶子”的故事,着实让我们为琼西的命运紧了一番,为艾的友谊感叹了一回,为贝尔曼的博爱震撼了一次。
作者通过对穷苦朋友间友谊的描写,刻画出一个舍己为人的以自己生命为代价创造真正杰作的画家形象,讴歌了以贝尔曼为代表的普通人的高尚。
书名最后一片叶子又名最后的常春藤叶作者欧·亨利原版名称The Last Leaf装帧平装开本161作者简介▪生平▪手法2作品容3作品原文▪中文原文▪英文原文4作品赏析1作者简介编辑生平1862年9月11日,美国最著名的短篇小说家之——欧·亨利(O.Henry)出生于美国北卡罗来纳州有个名叫格林斯波罗的小镇。
曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。
1862年他出身于美国北卡罗来纳州格林斯波罗镇一个医师家庭。
父亲是医生。
他原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。
他所受教育不多,15岁便开始在药房当学徒,20岁时由于健康原因去德克萨斯州的一个牧场当了两年牧牛人,积累了对西部生活的亲身经验。
1884年以后做过会计员、土地局办事员、新闻记者。
此后,他在德克萨斯做过不同的工作,包括在奥斯汀银行当出纳员。
他还办过一份名为《滚》的幽默刊,并在休斯敦一家日报上发表幽默小说和趣闻逸事。
1887年,亨利结婚并生了一个女儿。
正当他的生活颇为安定之时,却发生了一件改变他命运的事情。
1896年,奥斯汀银行指控他在任职期间盗用资金。
他为了躲避受审,逃往洪都拉斯。
1897年,后因回家探视病危的妻子被捕入狱,判处5年徒刑。
在狱中曾担任药剂师,他创作第一部作品的起因是为了给女儿买圣诞礼物,但基于犯人的身份不敢使用真名,乃用一部法国药典的编者的名字作为笔名,在《麦克尔》杂志发表。
最后一片叶子续写英语作文欧亨利As the final leaf on the tree, I have witnessed the changing seasons, the passing of time, and the beauty of nature. I have seen the trees bloom in spring, flourish in summer, change colors in fall, and shed their leaves in winter. I have felt the warmth of the sun, the gentle breeze, and the coolness of the rain. I have provided shade for animals, shelter for birds, and beauty for all who pass by.I have also seen the impact of human activity on the environment. I have watched as forests are cleared for development, pollution fills the air, and climate change threatens the delicate balance of nature. I have seen the sadness in the eyes of those who mourn the loss of trees and the destruction of habitats.But despite all this, I remain hopeful. I believe in the resilience of nature, the power of regeneration, and the possibility of change. I know that even as I fall from the tree and return to the earth, new leaves will sprout in my place, new life will emerge, and the cycle of nature will continue.作为最后一片树叶,我目睹了季节的更迭,时间的流逝和大自然的美丽。
从《最后一片叶子》分析欧亨利的写作风格笔者先对《最后一片叶子》的大致情节做一个概括,以期能够更为透彻地分析其中蕴含的先明的写作风格。
本文以三位居住在纽约格林威治村的落魄穷画家为题,苏和乔都热爱画画,但因为作品无法卖出而没有收入,只能合租一间老旧杂乱的画室。
而贝尔曼是一位住同村的老画家,脾气暴躁。
一个寒冷的冬天,乔不幸患上肺炎,长期的困苦和梦想始终无法实现让她的意志先于身体绝望,她望着窗口落叶片片的常春藤树,认为当它落尽最后一片叶子时自己也将撒手人寰。
当来当模特的贝尔忙啥呢得知这个消息时,对乔破口大骂,冷嘲热讽,显得十分冷漠。
但在结尾,剧情逆转,贝尔曼为了让乔活下去而在连续在几个风雨交加的晚上画上了一片逼真的常春藤叶子,自己却不行得病而死;而乔,被这篇叶子所迷惑,最终树立起了乐观顽强的意志。
那么从这个故事中,呈现出哪些欧·亨利的写作特色呢?一、简化了关键情节一般来说小说中的情节特别是关键情节是不会被简化的,然而欧·亨利却反其道而行之,特意简化这篇小说中的关键情节,即对贝尔曼为了拯救少女的生命如何在风雨交加的冬夜一个人在墙上描画一片常春藤叶子,最终杰作完成了,自己却因为染上风寒而一个人孤苦伶仃地死在了画室。
这部分情节简化的好处是使观众无法猜到结局,便于造就一个逆转的结尾。
二、人物个性鲜明这篇小说中着重描写的有三个人物,既苏,乔和贝尔曼。
尽管他们都是生活贫苦,满怀艺术理想却无法实现的最不起眼的底层小人物,但通过欧·亨利的描绘,这三者还是表现出了他们独特的个性。
首先是乔,她在文中因为看见常春藤落叶的景象就对自己的生命产生了绝望,甚至产生了“最后一片叶子掉落之时就是我生命结束的日子”这样的想法。
这个细节鲜明表现出乔是一个内心悲观,承担苦难的能力有限的一位年轻人;与之性格形成鲜明对比的是苏。
当乔生病卧床时,苏无微不至地照顾乔,安慰乔,对此毫无怨言。
尽管那时的苏生活同样艰苦,且要比乔承担更多的生活压力,但她在文中体现出来的永远是乐观积极。
The Last LeafIn a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called"places."These"places"make strange angles and curves.One Street crosses itself a time or two.An artist once discovered a valuable possibility in this street.Suppose a collector with a bill for paints, paper and canvas should,in traversing this route, suddenly meet himself coming back,without a cent having been paid on account!So,to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling,hunting for north windows and eighteenth-century gables and Dutch attics and low rents.Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth Avenue,and became a "colony."At the top of a squatty,three-story brick Sue and Johnsy had their studio."Johnsy"was familiar for Joanna.One was from Maine;the other from California.They had met at the table d'hôte of an Eighth Street"Delmonico's,"and found their tastes in art,chicory salad and bishop sleeves so congenial that the joint studio resulted.That was in May.In November a cold,unseen stranger,whom the doctors called Pneumonia,stalked about the colony,touching one here and there with his icy fingers.Over on the east side this ravager strode boldly,smiting his victims by scores,but his feet trod slowly through the maze of the narrow and moss-grown "places."最后一片叶子在华盛顿广场西边的一个小区里,街道都横七竖八地伸展开去,又分裂成一小条一小条的“胡同”。
这些“胡同”稀奇古怪地拐着弯子。
一条街有时自己本身就交叉了不止一次。
有一回一个画家发现这条街有一种优越性:要是有个收帐的跑到这条街上,来催要颜料、纸张和画布的钱,他就会突然发现自己两手空空,原路返回,一文钱的帐也没有要到!所以,不久之后不少画家就摸索到这个古色古香的老格林尼治村来,寻求朝北的窗户、18世纪的尖顶山墙、荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。
然后,他们又从第六街买来一些蜡酒杯和一两只火锅,这里便成了“艺术区”。
苏和琼西的画室设在一所又宽又矮的三层楼砖房的顶楼上。
“琼西”是琼娜的爱称。
她俩一个来自缅因州,一个是加利福尼亚州人。
她们是在第八街的“台尔蒙尼歌之家”吃份饭时碰到的,她们发现彼此对艺术、生菜色拉和时装的爱好非常一致,便合租了那间画室。
那是5月里的事。
到了11月,一个冷酷的、肉眼看不见的、医生们叫做“肺炎”的不速之客,在艺术区里悄悄地游荡,用他冰冷的手指头这里碰一下那里碰一下。
在广场东头,这个破坏者明目张胆地踏着大步,一下子就击倒几十个受害者,可是在迷宫一样、狭窄而铺满青苔的“胡同”里,他的步伐就慢了下来。
Mr.Pneumonia was not what you would call a chivalric old gentleman.A mite of a little woman with blood thinned by California zephyrs was hardly fair game for the red-fisted,short-breathed old duffer.But Johnsy he smote;and she lay,scarcely moving,on her painted iron bedstead,looking through the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick house.One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy,grey eyebrow."She has one chance in-let us say,ten,"he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer."And that chance is for her to want to live.This way people have of lining-u on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia look silly. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well.Has she anything on her mind?""She-she wanted to paint the Bay of Naples some day."said Sue."Paint?-bosh!Has she anything on her mind worth thinking twice-a man for instance?""A man?"said Sue,with a jew's-harp twang in her voice."Is a man worth-but,no,doctor;there is nothing of the kind.""Well,it is the weakness,then,"said the doctor."I will do all that science,so far as it may filter through my efforts,can accomplish.But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract50per cent from the curative power of medicines.If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her,instead of one in ten."肺炎先生不是一个你们心目中行侠仗义的老的绅士。
一个身子单薄,被加利福尼亚州的西风刮得没有血色的弱女子,本来不应该是这个有着红拳头的、呼吸急促的老家伙打击的对象。
然而,琼西却遭到了打击;她躺在一张油漆过的铁床上,一动也不动,凝望着小小的荷兰式玻璃窗外对面砖房的空墙。
一天早晨,那个忙碌的医生扬了扬他那毛茸茸的灰白色眉毛,把苏叫到外边的走廊上。
“我看,她的病只有十分之一的恢复希望,”他一面把体温表里的水银柱甩下去,一面说,“这一分希望就是她想要活下去的念头。
有些人好像不愿意活下去,喜欢照顾殡仪馆的生意,简直让整个医药界都无能为力。
你的朋友断定自己是不会痊愈的了。
她是不是有什么心事呢?”“她---她希望有一天能够去画那不勒斯的海湾。
”苏说。
“画画?---真是瞎扯!她脑子里有没有什么值得她想了又想的事---比如说,一个男人?”“男人?”苏像吹口琴似的扯着嗓子说,“男人难道值得---不,医生,没有这样的事。
”“能达到的全部力量去治疗她。
可要是我的病人开始算计会有多少辆马车送她出丧,我就得把治疗的效果减掉百分之五十。
只要你能想法让她对冬季大衣袖子的时新式样感到兴趣而提出一两个问题,那我可以向你保证把医好她的机会从十分之一提高到五分之一。
”After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp.Then she swaggered into Johnsy's room with her drawing board,whistling ragtime.Johnsy lay,scarcely making a ripple under the bedclothes,with her face toward the window.Sue stopped whistling,thinking she was asleep.She arranged her board and began a pen-and-ink drawing to illustrate a magazine story.Young artists must pave their way to Art by drawing pictures for magazine stories that young authors write to pave their way to Literature.As Sue was sketching a pair of elegant horseshow riding trousers and a monocle of the figure of the hero, an Idaho cowboy,she heard a low sound,several times repeated.She went quickly to the bedside.Johnsy's eyes were open wide.She was looking out the window and counting-counting backward."Twelve,"she said,and little later"eleven";and then"ten,"and"nine";and then"eight"and"seven", almost together.Sue look solicitously out of the window.What was there to count?There was only a bare,dreary yard to be seen,and the blank side of the brick house twenty feet away.An old,old ivy vine,gnarled and decayed at the roots,climbed half way up the brick wall.The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung,almost bare,to the crumbling bricks."What is it,dear?"asked Sue."Six,"said Johnsy,in almost a whisper."They're医生走后,苏走进工作室里,把一条日本餐巾哭成一团湿。