关于公正处英语范文的资料

  • 格式:doc
  • 大小:68.00 KB
  • 文档页数:6

1. 出生证明(Birth Certificate)Birth Certificate(81) Ning Zi, No. 1232This is to certify that Guangzu Wu, male, was born on May 21, 1941, in Nanjing, Jiangsu Province. Guangzu’s father is Yide Wu, and Guangzu’s mother is Meiqin Shi.Nanjing Notary Public OfficeJiangsu ProvinceThe People’s Republic of ChinaNotary: Xiao NanSeptember 20, 1981出生证明书(81)宁公证字第1232号吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。

父吴义德,母史美琴,特此证明。

中华人民共和国江苏省南京市公证处公证员:肖南1981年9月20日2.死亡证明 (Death Certificate)Death Certificate(78) Ning Zi, No.859This is to certificate that Yide Wu, died of illness on November 27,1967. Yide Wu, male, native of Nanjing, Jiangsu Province, born in July, 1908.Nanjing Notary Public OfficeJiangsu ProvinceThe People’s Republ ic of ChinaNotary: Xiao NanFeburary 19, 1978死亡证明书(78)宁公证字第859号兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。

中华人民共和国公证员:肖南1978年2月19日3. 学历证明 (Schooling Record Certificate)Schooling Record Certificate(81) Ning Zi, No.1233This is to certify that Guangzu Wu, male, born in May, 1941, studied Chinese Language in the Chinese Department of Jiangsu Teacher’s College from September, 1962 to July, 1966, and then he was enrolled in September, 1977 to study in the Chinese Department of Nanjing University as a postgraduate on Modern Chinese. He had been studying there for two years and finished the courses in July, 1979.The report of the results in his examinations are followed:The History of Chinese Language: GoodChinese Literature: GoodModern Chinese: ExcellentDebate: PassGraduation Thesis: PassNanjing Notary Public OfficeJiangsu ProvinceThe People’s Republic of China Notary: Xiao NanOctober 17, 1980学历证明书(81)宁公证字第1233号吴光祖,男,生于1941年5月。

1962年9月至1966年7月在江苏师范学院中文系中国语文专业学习,1977年9月入南京大学中文系为现代汉语研究生,学习期限两年,于1979年7月毕业。

其学习成绩如下:中国语言学:良中国文学:良现代汉语:优答辩:合格毕业论文:通过中华人民共和国公证员:肖南1980年10月17日一、公证书标题的翻译一般来说,公证书翻译为“Notary Certificate”。

要注意,切忌将公证书翻译成“Notarial Certification”。

公证书标题必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。

除非位于局首,公证书标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写。

在具体应用中,涉外公证书翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption)等。

二、公证词的翻译我国公证书公证词多以“兹证明……”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to certify that…”。

而外国公证书公证词开头一般为“我,xxxx,xxxx公证员,特此证明……”(I, xxxxx,Notary Public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the City and County of Dublin DO HEREBY CERTIFY that……)。

2.公证词翻译应忠实于原文(Conformity)在结尾方面,中国公证书一般为“特此证明”,翻译为“It is hereby certified”。

而外国公证书结尾一般为一段宣誓这类的语句,如“In Faith an d Testimony whereof I have hereunto set may hand and affixed my Seal of Office this10th December 2008”。

这段公证词翻译成中文比较费解,一般来说采用意译更符合中国国情,翻译成“我宣誓,上述公证属实……”。

特别注意,英文公证词结尾在描述日期上不使用“on”这个词。

三、涉外公证书的落款涉外公证书翻译落款须注明:1公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Seal);2公证处名称及盖章;3“中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字样;4日期。

日期的格式一般为月/日/年。

COURTS SERVICEAn tSeirbhis ChúirteannaI, Name of the Registrar, Assistant Registrar of the Supreme Court hereby certify that it appears from the Records of this Office that Name of Notary Public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of July 2000 appointed a Notary Public for the City and County of Dublin and that her name is at the present time on the Roll of Notaries. And I further certify that upon comparison of the signature Name of Notary and the seal affixed to the said document with a specimen of the signature and seal of the above-mentioned Notary Public on record in this office I verily believe the same to be her proper handwriting and her seal.Dated this 18th day of October 2008Signature---------------------Name of the RegistrarAssistant RegistrarSeal of the Supreme Court公证是国家公证机关根据法律的规定和当事人的申请,按法定程序证明法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性的非诉讼活动。

公证书应包括的内容有:(1)公证书编号;(2)当事人的基本情况;(3)公证证词;(4)承办公证员的签名(签字章)、公证处印章和钢印;(5)出证日期等。

英文公证书的格式比较规范,一般来说,公证地名写在左上方,须全用大写字母,ss.(或SS.)写在地名中间。

这个缩略语的意义不详,有人认为它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人认为它有其他来源及含义。

公证书正文应和地名相隔三行。

经济合同公证书1、国外使用的公证书格式------, COMMONWEALTH)ss. ACKNOWLEDGEMENTOF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)On this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the da y and year first written above.------NOTARY PUBLIC------联邦马里亚纳群岛公证书兹证明------和------于---年---月----日,在我的面前,签订前面------合同。