厂房租赁协议合同样本3中英对照合同范文

  • 格式:docx
  • 大小:12.53 KB
  • 文档页数:2

Article 12: Party B shall be responsible for the illegal conducts of his

employees and other responsibilities of disputes with other

parties.

Party B shall undertake all the responsibilities and the loss in case any

loss or accidents occur in party B’s industrial park.

第十三条 如因乙方使用不当造成房屋或设施损坏的,乙方应立即负责修复或予以经济赔偿。

Article 13: In case of damage of house and equipment caused by

party B, he shall make repairs immediately or bear the compensation

accordingly.

甲方维修房屋及其辅助设施,应提前七天书面通知乙方,乙方应积极协助和配合。

Party A shall inform party B in written notice seven days in

advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary

facilities, party B should cooperate readily.

第十四条 乙方如需要对房屋进行改造或增扩设备时,应事先征得甲方的书面同意,并按规定向有关部门办理报批手续后,方可进行。

Article 14: If party B intends to carry on reformation of the houses

or add equipments, he shall inform party A in advance to get written

approval, and apply to the concerning departments before starting

the procedure.

第十五条 租赁期内,甲方如需要转让或抵押该房屋,当产权发生变更时,甲方(或新业主)仍要继续执行原合同,具体手续由甲方负责。