厂房租赁协议合同样本3中英对照合同范文
- 格式:docx
- 大小:12.53 KB
- 文档页数:2
Article 12: Party B shall be responsible for the illegal conducts of his
employees and other responsibilities of disputes with other
parties.
Party B shall undertake all the responsibilities and the loss in case any
loss or accidents occur in party B’s industrial park.
第十三条 如因乙方使用不当造成房屋或设施损坏的,乙方应立即负责修复或予以经济赔偿。
Article 13: In case of damage of house and equipment caused by
party B, he shall make repairs immediately or bear the compensation
accordingly.
甲方维修房屋及其辅助设施,应提前七天书面通知乙方,乙方应积极协助和配合。
Party A shall inform party B in written notice seven days in
advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary
facilities, party B should cooperate readily.
第十四条 乙方如需要对房屋进行改造或增扩设备时,应事先征得甲方的书面同意,并按规定向有关部门办理报批手续后,方可进行。
Article 14: If party B intends to carry on reformation of the houses
or add equipments, he shall inform party A in advance to get written
approval, and apply to the concerning departments before starting
the procedure.
第十五条 租赁期内,甲方如需要转让或抵押该房屋,当产权发生变更时,甲方(或新业主)仍要继续执行原合同,具体手续由甲方负责。