英译汉翻译练习题
- 格式:doc
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:2
读后续写汉译英翻译练习(三)1.我如此沉迷,以至于整日整夜地玩游戏。
2.通过攀岩,我重新焕发了活力,花更多的时间和爸爸在一起,并开始结识新朋友。
3.快点!在聚会前恐怕你没时间换衣服了。
4.突然,一个可怕的念头出现在我的脑海里。
5.对我来说,激励我的三个儿子帮助处于困境的人是至关重要的。
6.令我们吃惊的是,我的小儿子拿出他最喜爱的玩具火车,最后一次亲了亲它,然后把它放在篮子里。
(动词连动式)7.我是如此感动,以至于我忍不住高兴地哭了。
8.我听说这个人很小气,而且很难相处。
9.这些天我们一直在挣扎,但是大象岛上的情况变得更糟了。
10.我都有点眼红了。
11.他高个,宽肩,留着胡子,总是满面微笑。
12.这对年轻夫妇一上船,他们就吃东西,说话,大笑着,好像他们是这世界上仅存的人。
13.当领导详细介绍新项目的时候,我走神了,然而,我仍然保证我能胜任这个项目。
14.那个认真的海关官员理所应当地认为:他有权例行检查所有人的行李。
15.我们所有人都十分受挫,因为要背熟那么多复杂的操作流程。
16.热情的人们聚集在广场,鼓掌欢呼。
17.尽管对学生严格,他总是耐心回答学生的问题,拓展学生视野,很少责骂他们,从不会不懂装懂。
18.他计划创造一个特殊的法律中介,以此来实现自己的人生价值。
19.我们应当用感激的心回报大自然的恩赐,遵守大自然的规律,维护生态平衡。
20.这名粗心的愚钝病人仅仅瞄了下瓶子,错把里面的纽扣当成了药片,用开水服了下去。
答案:1.I got so absorbed that I played the games day and night.2.I get refreshed through climbing,spend more time with my dad,and get to meet new friends.3.Hurry up!I’m afraid you won’t have time to get changed before the party.4.Suddenly a terrible thought came into my mind.5.It is vital for me to inspire my three sons to help those in need.6.To our amazement,my youngest son took out his favorite toy train,kissed it for the last time and laid it in the basket.7.I was so moved that I couldn’t resist weeping happily.8.I hear that the man is very mean and difficult to get along/on with.9.We have been struggling for days,but things on Elephant Island are going from bad to worse.10.I am green with envy.11.He was tall with broad shoulders and a beard and always wore a broad smile.12.The instant the young couple went aboard the ship,they were eating,talking and laughing loudly as if they were the only people in the world.13.I was lost in thought when my leader introduced a new project in detail; nevertheless, I still guaranteed that I could be qualified for it.解析:be lost in thought 走神;guarantee 保证;be qualified for...胜任14.The earnest customs officer took it for granted that he possessed the right to have a routine check of everyone’s luggage.解析:take it for granted 理所当然地认为;possess 拥有;routine check 例行检查15.All of us are discouraged from learning by heart so much complicated operating procedure.解析:discouraged/frustrated 沮丧的,受挫的;learn by heart 背熟16.Enthusiastic people gathered at the square, applauding and cheering.解析:doing非谓语引导伴随状语。
《英汉翻译》练习题一一、Phrase Translation(句子翻译)A. Directions:Put the following phrases into Chinese(将下列词语译成汉语).1) rural reform ()2) industrial revolution ()3) non-governmental sectors ()4) the International Court of Justice ()5) Agriculture Department ()6) encyclopedia ()7) editorial ()8) relay race ()9) vocational school ()10) the theory of relativity ()11) to pick and choose ( )12) a drugstore ( )13) soda fountain ( )14) in this fashion ( )15) a part-time river ( )16) up the river ( )17) a summer resort ( )B. Directions:Put the following phrases into English(将下列词语译成英语).1) 经济增长()2) 知识经济()3) 民族团结()4) 官僚主义()5) 所有制()6) 社会科学()7) 期刊()8) 世界纪录()9) 最高人民法院()10) 国营企业()11) 现代化建设( )12) 专属经济区( )13) 可再生能源( )14) 合法权益( )15) 御花园( )16) 故宫博物院( )17) 可耕地( )二、Multiple Choice Questions(选择题)A. Directions:This part consists of ten sentences.each followed by four differentversions labeled A,B,C and D.Choose the one that is the closestequivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.1.He thought that directly internal confidence in the regime declines,her financial structure would be in danger.( )A.他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现危机了。
英译汉作业41. 句子翻译:翻译下列广告句子:1) It gives my hair super shine, super body, and leaves it smelling fresh as a meadow.让秀发更光泽,更柔顺,带着青草的清香。
2) Come to where the flavor is -----Marlboro Country.光临至味之境。
3) Cleans your breath while it cleans your teeth ------- Colgate.白皙牙齿,清新口气。
4) A world of comfort------- Japan Airline温房。
5) You’re better off under the Umbrella ------Travelers.保护伞下,自在出行。
6) Quality never goes out of style---- Levi’s.质量永在。
7) You don’t close your eye when you drive a car. So why should you when you buy one? ------Toyota.开车不闭眼,买车又何必?8) Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and style, and complete size range, “Snow Mountain” Cashmere Sweaters have gained popularity from consumers at home and abroad.得益于优异的品质,精良的工艺,新颖的设计和款式,完备的尺码范围,“雪山”羊绒衫受到国内外消费者的欢迎。
9) The Kaatskill mountains(卡兹吉尔丛山) are a dismembered(断开的)branch of the great Appalachian family(阿帕拉钦山脉), and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height. Every change of season, every change of weather, indeed, every hour of the day, produces some change in the magical hues and shapes of these mountains, and they are regarded by all the good wives, far and near, as perfect barometers. At the foot of these fairy mountains, the voyager may have descried(看见) the light smoke curling up from a village, whose shingle-roofs gleam among the trees. It is a little village of great antiquity, having been founded by some of the Dutch colonists. (请用文言文翻译此段)河西可望卡兹吉尔丛山,阿帕拉钦山之遗支,高耸至尊。
精编初中英语重点句型汉译英句子翻译专项训练117题1. 毕竟,这个孩子太小还不能上学。
too...to...2.只要我努力我的梦想总有一天会实现的。
come true3. 她过去靠卖书为生。
live on4. 我家离学校不远。
far from5.有一些人在河边钓鱼。
6. 我长大后想成为一名老师。
grow up7. 这把尺子是那把尺子两倍长。
twice8. 我乐于和平地生活。
in peace9. 我乐于和别人交朋友。
make friends with10. 从今以后,我不但要更加努力学习还要尽力取得更好的成绩。
try my best11. 我们一做完饭就应该把火灭掉。
as soon as12. 我以前在电脑游戏上花费了很多时间以至于我在学习上失去了兴趣。
so...that...13. 明天我一到美国就给你打电话。
as soon as14. 我很高兴照顾我喜欢的人。
care for15. 在我回家的路上,我碰见了我的老朋友。
on my way16. 每天直到我回来,我父母才睡觉。
not...until...17. 听说你现在过得很愉快,我很高兴。
enjoy oneself18. 长城是世界八大奇迹之一。
one of19. 我经常看见他匆匆忙忙的去上学。
in a hurry20. 我的父母总是叫我别嘲笑别人。
laugh at21. 他既不喜欢游泳也不喜欢跑步。
neither...nor...22. 他学习不如我努力。
as...as...23. 当然,我们应该学会如何与别人和睦相处。
get on well with24. 我奶奶以前反反复复给我讲过这个故事。
over and over again25. 就我所知,北京因它悠久的历史和丰富的文化而闻名于世。
be famous for26. 我们应该阻止人们砍伐树木。
stop ... from...27. 我们应该尽力阻止动物灭绝。
stop ... from...28. 每天做扫除很必要。
汉译英(整句)1.本书内容是基于一个500年前发生的故事。
(base;date back to) (汉译英)2.无论你什么时候来中国,你都会被中国的风景所吸引。
(no matter;attract) (汉译英)3.自从大学毕业以来,他一直在申请工作。
(graduate;apply)(汉译英)4.不管任务多难,他总能按时完成。
(no matter..)(汉译英)5.政府正在努力保护濒危动物免遭猎杀。
(effort;protect..from) (汉译英)6.青少年易沉迷于电脑游戏的原因有很多。
(..why..;addict) (汉译英)7.专家建议学生每天保持均衡饮食和足够运动量。
(recommend;balance) (汉译英)8.由于栖息地的丧失,许多物种濒临灭绝。
(现在进行时表将来;die out) (汉译英)9.洪水冲毁了大桥,这使得运送补给品十分困难。
(定语从句;destroy) (汉译英)10.为国家赢得奖牌对我来说是一个极大的荣誉。
(honor;medal) (汉译英)11.听了这个消息,他们感到非常兴奋。
(非谓语动词作状语) (汉译英)12.李明被北京大学录取了,这个消息是真实的。
(同位语从句) (汉译英)13.我们是否在下个月召开运动会还没有决定。
(主语从句) (汉译英)14.我的建议是明天跟你的朋友道个歉。
(表语从句) (汉译英)15.那个负债的人希望他还清了债务。
(汉译英)16.最令人动容的是他毕生致力于帮助有需要的人。
(汉译英)17.我们不能否认这一事实,即我们在高中获得的知识和培养的勤奋态度在真实世界中是极其宝贵的。
(汉译英)18.如果你毕业后想在金融领域工作,作为学生,你的首要任务是获得相关学历。
(汉译英) 19.我精通中国文化,渴望开设课程教外国人缝制钱包,编织中国结。
(汉译英)20.我们的营地所在地风景优美,在一条安静的运河旁边,你可以在星空下的帐篷里入睡。
(汉译英)21.这周日他将和我们去远足。
英译汉经典练习题1)根据翻译的定义,举例说明译与非译的区别。
2)请翻译,注意传达岀原文信息,并便于读者理解。
The woman appeared with our beer.那个女人给我们送啤酒来了。
Last winter Stanford' s new e-commerce elective was the hottest thing on the business school' campus, withstudents using their single “ silver bullet" to secure one of theavailable spots.去年冬天,斯坦福大学新开设的电子商务选修课成为商学院最热门的课程,28名学生各施绝技,以求在66个听课席中争得一席。
The study found that non—smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.研究结果表明,丈夫抽烟,妻子不抽烟,那妻子得癌症的危险,要比一般人大得多。
你红光满面。
You look so healthy and full of pep.他是个“气管炎”。
He is a hen-pecked man.你是在班门弄斧。
You are showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.Translation Technique Practice1)请分别用直译和意译翻译以下内容:to flog a dead horse直译:鞭打死马意译:白费力;徒劳过街老鼠直译:like a rat crossing the street意译:the object of universal condemnstion; a bad man hated by everybodyA nod is as good as a wink to a blind horse. 直译:点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
虚拟语气汉译英翻译练习1.要是当时我们早点找到他的话,我们就可以救活他。
If we had found him earlier, we could have saved his life.2.如果早点修一下,拖拉机就不会抛锚了。
If repaired earlier,the tractor wouldn’t have broken down.3.我要是带了水就好了。
If only I had brought water!4.他坚持我在他们离开后再打开这个信封。
He insisted that I open the envelope after they left.5.营地管理员建议我们使用胡椒喷雾。
The camp manager suggested that we use the pepper spray.6.小女孩建议我留下来和他们一起吃饭。
The little girl suggested that I stay to have dinner with them.7.如果我的父亲知道了,他肯定会很生气。
If my father ________(know) this, he would hit the ceiling.8.我希望你(刚才)能听我把话说完。
I wish you ___________(let) me finish my sentence.9.如果我处在你的位置,我也会这么做的。
If I were in your position, I would do the same.10.如果没有你,她不会又再次笑起来。
Without you, she wouldn’t smile again.11.他多么希望早上能多睡一会,但是他被隔壁邻居家的声音吵醒了。
How he wished he could ___________(sleep) longer, but he was waken up by the noise next door.12.本次活动要求每位学生在3月1号前报名。
UNIT 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less)2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的都是实话。
(whereas)3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)6.这是他第一次当着那么多观众演讲。
(in the presence of sb.)1.你再怎么有经验,也得学习新技术。
(never too...to...)2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
(use an appositional structure)3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
than+ adjective)5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。
(be free to do sth.)6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。
(free as though)1.他说话很自信,给我留下了很深的印象。
(use "which"to refer back to an idea or situation)2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
(use"so...that..."to emphasize the degree of something)(ill at ease)6.当地政府负责运动会的安全。
(take charge of )UNIT 11.She wouldn't take a drink,much less could she stay for dinner.2.He thought I was lying to him,whereas I was telling the truth.3.How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.The increase in their profits is due partly to their new marketno means a great writer.4.He has no interest in football and is indifferent to who wins to loses.5.The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.UNIT 31.You are never too experienced to learn new techniques.1.It is a great pleasure to meet friends from a far.2.It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4.Allow me to take part in this project:I am more than a little interested in it.5.Everyone knows that he is special:He is free to come and go as he pleases.6.Watching the unhappy look on her face,I felt as though she wishesUNIT 61.(Just) as a machine needs regular running,so does the body need regular exercise.2.He learned to play the piano while studying in the United States.3.To our disappointment,he turned down out invitation.4.The reality is that,for better or worse,the world has changed with advance of new technologies.5.Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.6.The local government took charge of the security for the sports。
汉译英(整句)1.如今世界上有数以百万的人喜爱多种多样的素食。
(kind)2.我们相信,努力使他人的生活更加美好,可以让自己的生活得以充实。
( strive)3.有消息称,将会在这个村子里建造一个发电厂,这令村民们感到喜忧参半。
(Word) 4.现在正在博物馆一楼展厅展出的是这个画家早期的作品,其中有许多是我从未听说过的。
(which)5.她从十岁起就立志要成为一名服装设计师。
(determined)6.飞行过程中,手机可以不关机。
(on)7.若应征者有诸如网络支付平台这样的电子商务公司的工作经验的将会得到优先考虑。
(such … as …) (汉译英)8.直到那个替补在场上踢了几分钟后,人们才发现,这支球队缺乏的是活力、配合和积极性。
(Not until;主语从句)(汉译英)9.你介意那些素食主义者参加那个临时救援队吗?(mind)(汉译英)10.那个移植手术的具体方案已经修改完毕,就等那个外科医生的批准。
(subject) (汉译英) 11.诗歌是一面镜子,让我们反思自己的生活。
(serve as) (汉译英)12.究竟是什么导致了古希腊文明的兴衰?(on earth) (汉译英)13.经过三个月的翻新,报告厅配备了一流的视听设备,焕然一新。
(take on) (汉译英)14.正是出门对这门手艺的热情,他从没想过放弃,即便学习过程令人怯步,练习后胳膊酸疼。
(It) (汉译英)15.网上信息参差不齐,有些只是为了博眼球而夸大其词。
(which) (汉译英)16.周末,乡间步道吸引了许多喜爱郊游的家庭。
(appeal) (汉译英)17.根据统计,每天北京产生的垃圾总共达1.2万吨,因此我们要唤起每个市民垃圾分类的意识。
(amount to) (汉译英)18.我给她送花,希望用一个甜蜜的姿态来弥补我们糟糕的第一次约会。
(balance out) (汉译英)19.我们有义务顺应世界发展大势,推进全球合作,书写贸易投资畅通、文明交融沟通的新篇章。
专八翻译题汉译英2018专八翻译题汉译英2018英语专业八级翻译题型考察方式为汉译英,而题材一般为我国报刊杂志上的文章及文学作文,150字左右短文。
下面店铺根据考察题材整理了2018专八翻译题供大家参考练习。
2018专八翻译题汉译英一中文原文:愚蠢的男人和愚蠢的女人结婚是一种幸福;智慧的男人和聪明的女人在一起是一种格调。
当两种情形不幸交叉,生活就像被贬谪为日子。
音乐的本质都是忧伤而缠绵悱恻的,一如艳阳下溪水带不走逆行的云彩,而落叶却兀自随溪水而去。
佳人本是天上云,晴朗明月下,秋色正浓时,一任寥落的雁声滑过而不侧目。
Translation:It is a blessing that foolish men get married with foolish women. It is exquisite that intelligent men stay with wise women. If unfortunately, they are mismatched, then life is diminished to days. The essence of all music is melancholy and sentimental, just like the feeling when you see the stream, flowing under the bright sun, cannot take any clouds going upstream away with it while the fallen leaves still choose to flow away with the stream by themselves without hesitation. Beautiful women are the clouds that do not even throw a glance at the wild geese making few cries in the sky in the bright and clear moonlight of deep autumn. 2018专八翻译题汉译英二中文原文:中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占有一个比例较为恰当的地位,而绝非对统治万物的主宰。
汉译英1.他把这学期考卷上犯的错误全部分了类。
(classify v.) (汉译英)2.几乎所有的语言都会有一些意思非常具体的词汇,它们根本无法翻译。
(whose) (汉译英)3.正是他的急于求成让他在决赛中错失冠军宝座。
(It, cost) (汉译英)4.最终,产品不仅比我预期的好,而且还可以在短时间内上市。
(Not only ...)(汉译英)5.人们越来越意识到艺术对生活的积极影响。
(aware)(汉译英)6.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。
(It...)7.我们唯有充分利用时间、斗志昂扬,才能开创美好未来。
(Only)(汉译英)8.尽管有网红受邀为这款产品站台,消费者仍需考虑价格、质量等诸多因素。
(account)(汉译英)9.天气这么好,周六去植物园野餐好吗?(Why not…)(汉译英)10.我现在比以前挣得多了,每月支付日常开销后还能存一些钱。
(make)(汉译英)11.我外婆眼力不济了,看不了太小的字,需要一部适合老年人的手机。
(suitable)(汉译英)12.获得粉丝大量点赞后他感慨万千,回想起创业之初经历的种种磨难,他不禁失声痛哭。
(can't help)(汉译英)13.我们有必要确认小区每个来访者的身份。
(necessary)(汉译英)14.学生们拿着铁锹和水桶,分工合作,完成了植树任务。
(hold)(汉译英)15.直播带货虽然很火,但其带来的诸如伪劣产品和售后服务等问题也不容小觑。
(Despite)(汉译英)16.这家饱经风霜的传统企业将面临何种命运,是逐渐淡出人们视野,还是改头换面、落土重来?(fate)(汉译英)17.必须采取有效措施以防止病毒扩散。
(prevent) (汉译英)18.事实证明,能坚持理想的人往往更容易取得成功。
(There) (汉译英)19.教师们不遗余力推进素质教育,旨在培养学生的创新精神和实践能力。
(effort) (汉译英)20.随着时代的进步,许多往日被视为奢侈品的电子产品,已成为大众消费得起的日用品。
汉译英(整句)1.传统中医安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中国古代人民的智慧结晶。
(represent) (汉译英)2.今年的春晚(The Spring Festival Gala)好戏连台,有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声,观众们在喜庆的气氛中辞旧迎新。
(so that) (汉译英)3.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。
(That) (汉译英)4.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。
(accessible) (汉译英)5.读书让我领悟到了人生的真谛,当我迷茫时,书犹如一只明亮的火炬指引我前进的方向,增强我的勇气和自信心。
(allow) (汉译英)6.数学是我的短板,我得多花一点精力。
(put) (汉译英)7.在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。
(when) (汉译英)8.这位艺术家虽然遭遇不幸,但从不怨天怨地,而是潜心钻研,在绘画领域成绩斐然。
(despite) (汉译英)9.面对重重挑战,员工们指望经理带领公司朝着正确的方向前进。
(look to) (汉译英)10.这部春节档电影明星云集,情节曲折,制作精良,实现了票房与口碑的双丰收。
(release) (汉译英)11.我想特别强调的是你可以利用媒体来学习汉语,因为这样的话你长时间学习也不会感到疲劳。
(主语从句+表语从句) (汉译英)12.为了增进两校的理解和友谊,我们将会赠送给你们100册各种类型的图书。
(不定式表目的) (汉译英)13.读了这本书让我觉得自己好像从长眠中醒来,终于睁开了眼睛,看到了这个世界!(使用as if从句) (汉译英)14.体育的价值不仅仅是强身健体,还在于培养锻炼青少年的责任感和意志力。
(lie) (汉译英)15.各类电子产品方便了人们的工作生活,然而如何处理废旧电子产品却成为一大难题。
(though) (汉译英)16.不努力一把,怎么知道人生会不会有更多的可能?(If) (汉译英)17.过去的三年里,这个曾经无人问津的小村庄吸引了大量游客。
1 翻译练习一英译汉一、将下列句子译成汉语1. Its more a poem than a picture. 2. He drank himself out of the best lines. 3. He pretends to be as modest as anything. 4. Fire goes wherever it can but it prefers to follow a draft. 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it. 6. Taking care to pitch my voice to politeness I asked about the next bus to Hattiesburg. 7. If you feel depressed at a social gathering keep it a secret. 8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 9. He wants a lawyer who understands his case who sympathizes with him and who has been there himself. 10. World-famous for his works he was never personally well known for throughout his life he avoided publicity. 11. She couldnt have come at a better time.12. She has been a widow only six months. 13. I believe the speech was needlessly stubborn. 14. The Macedonian argument has a Greek dimension too. 15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality. 16. From a physical standpoint there ought to be as many colours as there are different wave lengths. 2 17. But the next century well be able to alter our DNA radically encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. 18. As a human being we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them forwho/what they are not. 19. He who idles away the time is nothing but a living death. 20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 22. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 23. Every day now the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me her otherwise attractive face turned sour violently so. 25. Accident may put a decisive blunderer in the right but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts if cursed with indecision. 26. In their rush these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 27. Let it deceive them then a little longer it can not deceive them too much. 28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I 3 believe in the principle quotLive and let livequot. 29. He said that no one could beat him at tennis but he had to eat his word after losing several games. 30. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 31. In fact one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency. 32. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults. 33. There is probably no better way for a foreigner or an Englishman to appreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it. 34. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 35. She showered us with telegrams. 36. Your comment is more bravely made than correct. 37. The man more dead than alive was brought in and locked in the cellar. 38. Civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. 39. There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them. 4 40. It was a dry cold hand and the grip was severe with more a feeling of bones in it than friendliness. 二、将下列语段译成汉语1. Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body and integrate them into another granting the lucky recipient a longer better life.Sadly every year thousands of other people are less fortunate dying while they wait for suitable organs to be found. The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long and getting longer. 2. Freedom from this constraint is the dream of every transplant surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing: nature is hard to mimic. Hence the renewed interest in trying to use organs from animals. 3. Doctors in India have just announced that they have successfully transplanted a heart from a pig into a person. Pressure to increase the number of such xenotransplants异种器官移植seems to be growing. In Europe and America herds of pigs are being specially bred and genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big 5 reports on the subject -- one in Europe and one in America -- were published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical groundsand cautiously recommended that they be allowed. Americas Food and Drug Administration has already published draft guidelines for xenotransplantation. 4. The ethics of xenotransplantation are relatively unworrying. People already kill pigs both for food and for sport killing them to save a human life seems if anything easier to justify. However the science of xenotransplantation is much less straightforward. 5. Ill never forget the feeling I got one winter night as I walked the deserted streets after many grueling hours at the hospital. I suddenly realized that I no longer felt tense or tired. All the worries about my patients illnesses as well as my own personal cares seemed to evaporate as quickly as the smoky vapor of my breath in the frosty night. As I incorporated walking into my schedule not only were my spirits lifted but my weight and blood pressure were gradually reduced. I began reviewing the medical literature on walking. From this research and my clinical observations as a family physician I found that it is possible to walk your way to better health a trimmer body and a longer life -- no matter what your age. 6 翻译练习一英译汉参考答案一、将下列句子译成汉语 1. 与其说那是一幅画不如说那是一首诗。
第二部分汉译英段落翻译〔1-30段〕Paragraph 1有时我们必须承认,现实真的可以把一个人的梦想打击得支离破碎。
“但是,没有到最后一刻,我们都不能轻易放弃自己的理想。
我们要想方设法地去解决问题,而不是逃避问题。
想放弃是我们的天性,但绝不是我们所需要的。
一个人一旦养成遇到困难就放弃的习惯,那么你不管做什么事情都不会成功。
Paragraph2赵薇的导演处女作《致我们终将逝去的青春》(So Young)正在上映中。
该片讲述了一个青春与情感的故事,引起不少人的共鸣。
影片前半段拥有一切青春题材的流行电影应该婆备的元素:养眼的演员;丰富的校园生活;复杂的感情;强烈的怀旧〔nostalgia〕色彩。
然而后半段将观众带到了数年后,此时片中人物都已步人社会各方。
整个影片描绘出生活是如何改变他们的性格的,引发人们对于生活意义与爱情真谛的思考。
Paragraph 3你的工作是什么,有可能在有限的时间内要求做很多事情。
如果没有一个有效的处理分配任务的系统,你将很快发现自己落后于人。
在每天工作之前,首先要区别事情的主次顺序。
千万不要无视那些你不想做的,往往是那些我们不想做或未完成或匆匆了事的任务会给我们带来麻烦。
Paragraph 4周日是父亲节,所以我想花点儿时间来谈谈这一重要工作—当爸爸。
今天,我们有幸生活在一个科技让我们可以和任何人保持联络的世界。
然而,不管我们多么的先进,都没有什么可以替代父亲对孩子的爱和支持。
如果在家庭生活上失败了,我们所有个人的成功都会暗淡许多。
如果我们付出无条件的爱,帮助孩子成为想要成为的人,那么我们就成功了。
Paragraph 5即便当下的就业市场异常严峻,截至目前为止,大学文凭仍然是最好的长期投资。
本周,布鲁金斯学会〔Brookings Institution〕发布的一项研究称,比起股票、债券、房产,甚至是黄金来说,大学文凭的回报率都要更高。
无可否认,四年的大学本科学位要花费102,000美元,两年的专科学位要花约28,000美元。
大学英语 B 英译汉1. This pair of shoes cost me 260 yuan.这双鞋花了我260元。
2. Not all Americans are interested in sports, of course.当然并非所有美国人都对体育运动感兴趣。
3. Apples here like water and sunshine.这儿的苹果喜欢水和阳光。
4. The little boy wanted to exchange his toy for my cake.这个小男孩想用他的玩具来换我的蛋糕。
5. Please give this book to whoever comes first.请把这本书给第一个来的人。
6. Our teacher always encourages us to speak English bravely.我们的老师总是鼓励我们大胆地讲英语。
7. You must always remember not to cheat in exams.你必须永远记住考试不要作弊。
8. Bill hit his car into a wall last night.昨晚比尔开车撞上了墙。
9. I’ll have to try using the search engines.我必须使用搜索引擎。
10. I think everyone knows how to swim.我认为人人都知道怎样游泳。
11. Though it was late, they kept on working.尽管时间已晚,但是他们还在继续工作。
12. I don’t know who broke the window.我不知道是谁打破窗户的。
13. Would you please help me with this heavy box?你能帮我提一下这只重箱子吗?14, Did you get that E-mail from me?你收到我那份电子邮件吗?15. These five boys failed in their English exam last term.这五个男孩上学期英语考试不及格。
高一英语汉译英试题答案及解析1.【1】你吃了那么多,难怪你睡不着。
(no wonder)___________________________________________________________________________【答案】you have eaten too much. No wonder you can’t sleep.【解析】you have eaten too much. No wonder you can’t sleep. 考查 no wonder that 这个句型结构。
【2】他履行了承诺,给他儿了买了一辆自行车。
(keep one’s word)___________________________________________________________________________【答案】he kept his word and bought his son a bicycle【解析】he kept his word and bought his son a bicycle 考查keep one’s word遵守诺言,and 连接两个并列的谓语动词。
【3】到现在为止,我已经有一年多没收到Peter的来信了。
(up to now)___________________________________________________________________________【答案】Up to now, I haven’t heard from Peter for more than one year【解析】Up to now, I haven’t heard from Peter for more than one year 考查现在完成时。
Hear from 收到某人来信。
【4】如果你想英语口语好,你不应该害怕丢脸。
(lose face)___________________________________________________________________________【答案】If you want to be good at spoke n English, you shouldn’t be afraid of losing face.【解析】If you want to be good at spoken English, you shouldn’t be afraid of losing face.考查if 引导的条件状语从句,be afraid of 害怕某事。
My father was a middle-class black. Though he was born poor, he achieved middle-class
standing through much hard work and sacrifice (one of his favorite words) and by
identifying fully with solid middle-class values—mainly hard work, family life, property
ownership, and education for his children (all four of whom have advanced degrees). In his
mind these were not so much values as laws of nature. People who embodied them made up
the positive images in his class identification. The negative images came largely from the
blacks he had left behind because they were “going nowhere.”
Whether I live up to these values or not, I know that my acceptance of them is the result
of lifelong conditioning. I know also that I share this conditioning with middle-class people
of all races and that I can no more easily be free of it than I can be free of my race. For the
middle-class black, conditioned by these values from birth, the sense of meaning they
provide is as immutable as the color of his skin.
It has always annoyed me to hear from the mouths of certain arbiters of blackness that
middle-class blacks should “reach back” and pull up those blacks less fortunate than
they—as though middle-class status were an unearned and essentially passive condition in
which one needed a large measure of noblesse oblige to occupy one’s time. My own image is
of reaching back from a moving train to lift on board those who have no tickets. A nobel
enough sentiment—but might it not be wiser to show them the entire structure of principles,
effort, and sacrifice that puts one in a position to buy a ticket any time one likes? This, I
think, is something members of the black middle class can realistically offer to other blacks.
Their example is not only a testament to possibility but also a lesson in method. But they
cannot lead by example until they are released from a black identity that regards that
example as suspect, that sees them as “marginally” black, indeed that holds them back by
catching them in a double bind.
我的父亲是一个中产阶级的黑人。虽然他是天生的穷人,但他通过努力的工作和牺牲(他
最喜欢的词之一)以及通过完全认同坚实的中产阶级价值观——主要包括:努力工作,重视
家庭生活,拥有私人财产,注重子女的教育(所有四个孩子都获得硕士以上学位),成为了
大部分中产阶级中的一员。在他的心中这些价值观念如同自然法则一样有价值。那些体现这
些价值观念的人们在他的所属阶级认同中树立了良好的形象。负面的形象主要是被父亲抛在
身后的底层黑人,因为他们碌碌无为。
我是否能够实现这些价值,我知道我能接受这些是终身熏陶效果。我也知道,我和所有
种族的中产阶级的人,我摆脱它的约束和我自由脱离我的种族一样困难。对于中产阶级的黑
人,从出生起就受到这些价值观念的约束,人们提供的意义解释就像我的肤色是黑色的一样
永恒不变。
它总是使我很恼火,听到从某些黑暗仲裁者的嘴中产阶级黑人应该“达到”,并拉起那
些不如他们幸运的黑人。好像他们中产阶级的地位是一个不劳而获的,基本上是被动的条件,
一个需要在其一生中占用的较多时间的贵人举止。我自己的形象达到在行驶中的火车上提拔
地板上那些没有票的人。足够高尚的情绪,但它会不会是更为明智的做法?展示给他们的原
则,努力和牺牲整个结构,使人固定在一个位置,任何时候你喜欢买一张票吗?这个,我想,
是黑人中产阶级的一些成员可以真实地给提供其他的黑人。他们不仅是一个证明的可能性,
也是方法上一个借鉴。但他们不能以身作则,直到他们对从一个黑人身份怀疑中释放出来,
看到他们卑微的五点,确实这使他们陷入到他们进退两难的境地。