高级日语 课文翻译

  • 格式:pdf
  • 大小:58.25 KB
  • 文档页数:27

第一课 蜂

我家的庭院,被一个一人来高的方格篱笆分成东西两部分。篱笆的东侧对着的是客厅、书

房以及二楼的日式客厅。另一面的西侧则是被孩子的房间、我自己的起居间和赋闲隐居用

的房间三面相围的内院。内院中只是在靠近篱笆的地方有个小小的花坛,这个每边三间

(一间约为 1.8米)大小的方形空地就成了孩子们玩耍的去处,也是我们夏日乘凉的地方。

在这方格篱笆上缠绕生长着野生的白蔷薇,夏天一到,就在那里爬满了牵牛花和多花菜

豆。在上面还缠着自然生长的王瓜,各种颜色的叶子长得密密麻麻几乎毫无空隙。早晨打

开门,红色、藏青色、浅蓝色、黄褐色各种各样的牵牛花争奇斗艳(竞相开放),十分美

丽。傍晚的时候,王瓜淡雅如烟的花朵从繁密的植物中露出来,引来蛾子嘬食。蔷薇的叶

子虽然隐而不见,但从篱笆根的顶上伸出了好几条长势喜人的新芽,每天眼看着长个不停

(每天都能亲眼见证他的生长)。而且,附着在上面的牵牛花和豆蔓好像没有止境般地朝

着天空竞相生长。

在如此旺盛生长的植物的茂密叶子中,有一个陈旧发黄的奇怪东西从即将枯掉的蔷薇的

小枝上垂挂下来。那是一只蜂巢。

记得我首次发现这个蜂巢是在5月末的时候,好像那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛

花和花豆终于开始长出了子叶以外的叶子。我在修剪谢了花的枝桠时发现了它,仔细一看

,才刚刚拇指头般大小,还只是一个刚开始筑的巢。一只强健的黄色蜜蜂正紧紧地附在上

面忙碌着。

发现蜜蜂后,我把正在院子里玩的孩子们叫过来看,对于在城市里长大的孩子来说,即

使是这样的东西也是很稀奇的。大孩子们知道蜂毒的可怕,他们对懵懂无知的小孩子连告

诫带吓唬地七嘴八舌说个不停。这让我想起自己小时候惹怒了蜜蜂被蜇了耳垂,把三七草

的叶子揉碎涂抹在上面的事情。当时,没有人知道要用氨水来涂抹伤口。

总之,在这样的地方有蜂巢是很危险的。所以我想把它打掉,但觉得在蜜蜂不在的时候

做比较安全,于是当天就没有对它采取行动。

那之后的四、五天,我完全忘了此事。一天早晨,孩子们都去上学了,我独自留在家里

。当我有事来到庭院时,突然想起了它,走过去一看,蜜蜂和前些日子一样,正将身体倒

挂在蜂巢下方工作着。蜂巢大概有20来根六角形的蜂窝管,蜜蜂正在加长其中的一根。它

用嘴衔着六棱柱形蜂窝壁的一端,不停地绕壁旋转着,它旋转后的蜂窝壁伸长了近2毫米。

新伸长的部分很是显眼,给人以新鲜的感觉,与上方陈旧的灰黄色截然不同。

沿蜂窝壁旋转一周把它加长后,蜜蜂更加认真地变换一个姿势,慢慢把头探进刚刚做成

的洞穴里,它小心翼翼地慢慢弯曲着身体,把头钻到看不见为止,然后又很快地钻了出来

,就好像确认了洞的大小后才放心。接着又马上开始着手相邻的另一根窝管。

虽然我已到了这把年纪,但在此之前并没看过蜜蜂筑巢的详细过程,因此在强烈的好奇

心的驱使下一直看得很仔细。这幼小昆虫的杰作可谓巧夺天工,看着看着,我便再也没有

了想要残忍地破坏它的念头。

从那之后,每当我去庭院时都会特意去看看,见不到蜜蜂的时候很少。每次看到都感觉到六棱柱形的蜂窝壁在渐渐加长。

有时,我还看到蜜蜂嘴里衔满了大量的灰色泡状物质,并且不做加长蜂窝壁的工作,而

是把头伸进穴中进行管壁内的加工。但是,这究竟是出于什么目的,在里面做着什么,我

全然不知。

这期间,我被某件工作分散了注意力,暂时忘了蜜蜂的事。大概是过了半个月后,有一

天我突然想起便走过去看,但这次非但没看到蜜蜂,而且筑巢的工作与以前看到的相比似

乎也毫无进展。意外之余我还感到了一种特别轻微的落寞。

从这之后,尽管光阴荏苒,可我再也没见到蜜蜂的踪影。到底发生了什么事情呢?我做

了种种想象。是在街道上被附近的孩子抓住了?还是被我所不知道的自然界的天敌吃掉了

?但是我还是觉得这只蜜蜂迷路于一户陌生人家院落里的树丛之中,现在正在遥远的某处

漫无目的地飞翔。

好朋友死后,我只要独自漫步街头,就经常会在脑海中突然栩栩如生地想象出他也正同

样慢步在东京某处的情景,感到难以形容的失落和孤单。这只蜜蜂也让我在脑海中产生了

与此相似的幻影。那飞舞在耀眼阳光中,闪闪发亮的蜜蜂幻影让我特别强烈地感受到了失

落和孤单。

有一天,我在跟S聊天时顺便说到了这件事,而S却做出了与我截然相反的解释。他认为

蜜蜂可能是因为环境恶劣才放弃筑巢的念头而转移它处。这种说法或许也是对的,实际上

, 这个篱笆两侧面对的是宽广的空地,风吹雨淋的,又频繁有人接近,所以对蜜蜂来说并

不是筑巢的理想场所。但是蜜蜂真的会在筑巢中途放弃凭自己的本能或经过智慧判断选定

的地点,迁移到他处吗? 这个问题若不向专家们好好咨询一下是不会明白的。

如果S的判断是正确的话,我也许就是在凭借自己的想象,硬要杀死可怜的蜜蜂,然后

通过一首以蜜蜂之死为题的小诗来品味一种简单的伤感情绪。但是不管怎样,我对随随便

便就无情地打破了我的幻想的S不能不抱有小小的不满。并且认识到从这细小琐碎的事情当

中也能表现出乐观主义者和悲观主义者的差别。

今天再到院子里去看,发现就在蜂巢的上方一只漏斗蜘蛛结了一张网,上面脏兮兮地布

满了枯叶和灰尘。虽说是蜂巢,但给人的感觉就像是因无人居住而荒芜破败的老屋。蜂巢

的正对面错落地盛开着鲜红的美人蕉,使它愈发显得惨淡和凄凉。

我想,不管怎样也要把这个蜂巢保留到明年夏天。我有种预感,到了明年,这个破旧的

蜂巢或许会发生什么故事。

第二课 日本人的表情

融入生活的语言

日本人是不愿意把什么事情都讲得一清二楚的,这种倾向己经变得像生活原理一般正广

泛渗透融入到日本人的语言生活当中。接下来,让我们来看一些实例。

首先,是“京都茶泡饭”这个词。不过这并不是指有名的高级日式餐厅的茶泡饭,而是

指语言方面的茶泡饭。家里来了客人,因临近用餐时间客人欲起身告辞,此时京都人会挽

留客人说“我这里什么都没为您准备,但至少请吃点茶泡饭之类的”。如果即使这样客人仍执意要回去的话,他们甚至会哭着恳求你说请留下来,哪怕吃碗茶泡饭也好。一旦客人

盛情难却打算接受对方的款待说“啊!既然如此…”,那可就麻烦了。主人就会慌慌张张

地叫外卖什么的,开始做准备,并且客人还会给人留下不懂礼仪的坏名声,很久很久也挽

回不了声誉。客人应该不论主人怎么说都要回答“下次吧”或是“是吗?尽管您特意准备

了但…”,然后告辞,这才是符合礼仪的作法。以上说的就是赫赫有名的“京都的茶泡饭

”。总之,对方拜求你做的并不是他真心想要你做的(因为并非真情实意的恳求),因此

不知道的人很容易上当受骗。

这些用法,不了解是不行的,但有时是即使了解了也不一定知道个中原因。假设就某事

进行交涉时听到京都人或大阪人回答说“那件事,请让我考虑一下” 。那么,这句话的含

义与“考虑中”这种表面意思相反,是表示拒绝的回答。但它却让听者觉得讲话人将给予

慎重考虑,并期待之后或许会有令人满意的答复。东京等外地人事后催促他们给予答复时

,有时会因“不对,我很早以前就答复你了”的回应而气愤不已。凭借让对方抱有某种期

待,以令对方不当场受到任何伤害,或许这句话确实缘于这种良苦用心,但同时的确也是

一个极其棘手的词汇(很容易让人误会的说法)。英语中也有let、me、thank、it、over这

样的表现,在表示委婉的拒绝时经常使用。另外,去购物时让对方拿来各种各样的商品给

自己挑选,然后回答说“要回家和老婆商量一下,所以…”。这种说法就等同于说不买。

难以启齿时的心理,确实存在着程度上的差别,但也许是大同小异的。

“向前看”“妥善处理”

作为“认真考虑”的共通语,有必要提一下“妥善处理”这种表达。这个词在日美纺织

谈判中成了问题,在国际上出了名。在佐藤·尼克松会谈上,佐藤首相就纺织品出口问题

回答说“妥善处理”,而美方将其理解为已经达成协定。之后,佐藤坚持说不记得做过承

诺。对说与没说的争论经过调研后才明白,原来美方把佐藤所说的“妥善处理”认为已经

达成了协定。不知道我们首相在美国国会上有没有说过“以积极的姿态处理” 总之,他就

是想要“妥善处理”。即与“认真考虑”相同,完全没有要做的打算。可能他当时确实抱

有“我们会尽力而为,但并不保证” 这样的善意吧。我不知道这句话如何译成英文,不过

它却像“京都的茶泡饭”一样容易引起误会。双方争论不休的问题就以这样的解释不了了

之(得到了解决)。

话虽如此,但是听详细凋查过此次会谈内容的人说,在与尼克松会谈时,我们佐藤荣作

首相情绪异常高昂,除了表示“妥善处理”外,好像还反复多次说了“我言出必行(说到

做到)” 之类的话。如果录音资料留下来也许就会酿成大问题,但为了避免到底说没说的

无休止的争论,最后按惯例(官方)给出了一种善意的解释,那就是在“妥善处理”一词

在翻译上产生了误解。

另外,佐藤首相的儿子佐藤信二在回答记者提出的“您父亲的政治信念是什么” 的问题

时,回答说“是克服了日本人遇事总要分个青红皂白的坏习惯,他没有那样做。”日本人

的特点是不喜欢黑白分明(语言模棱两可、暧昧不清),这正如大家在本章中详细看到过的一样。但是,世上还是有些人相信日本人有喜欢黑白分明的习惯。这是错误的,也许佐

藤荣作正向他儿子评价的那样是个任何事情都不明确表明态度的人。如果这就是作为首相

长期在政坛如鱼得水、与各方保持平衡距离的秘诀的话,我们日本的政治就会到处充满

“京都的茶泡饭”“认真考虑”“妥善处理”这样的想法和语言。据说在日本国会进行辩

论的要领就是不要被人抓住话柄。因此,回答得模棱两可或是莫名其妙就成为了一种非常

重要的才能。在这点上,佐藤首相或许正如他儿子所言,是个优秀的政治家。

直言不讳(心直口快、口无遮拦)

另外还有,当你去催促对方想要他还钱的时候,会说“有事到这附近,所以顺便过来看

看你。”当你想要别人还书时,就会说“孩子写作业要用…”像上面这样,想让对方返还

东西时,总是想方设法找借口,这成了一种合乎礼仪的表达方式。如果有人把自己的想法

原封不动老老实实地讲出来,就会被批评为“不懂人情事故的说法”“傲慢无礼的腔调

”“呆板拘谨的语气“不懂含蓄的口吻”“直言不讳的讲话方式”等等。也有可能对方会

挑衅似地和你争吵道“你说得再直截了当不过了啊”(“你说话可真够不客气的啊”)。

“说得清清楚楚,有什么不好呢”,这样认为的人通常会被冠以讨厌鬼、直言居士(炮筒

子)、大久保彦左卫门等绰号。

对普遍性价值观的敬而远之

这种“不喜欢事事都要分个青红皂白”的倾向,不仅仅只表现在语言上,与对政治、宗

教等普遍性价值观敬而远之的倾向也关系密切。

经常有美国人问我:“神道,佛教的经典好不好懂?”,基督教的圣经由于经过多次改

写,语言浅显易懂,所以只要是接受过初等教育的人,教义和思想等方面的问题姑且不论

,书的内容肯定是能读懂的。日本这方面的情况怎样呢?“我认为佛教的经典即使是大学

毕业的普通知识分子读后也会觉得莫名其妙。神道的祈祷文,如果你仅知道文语语法也是

理解不了的。这一类的东西,只有专家才明白。”听我这么一说对方便露出不可思议的表

情。“不,那些令人难以理解的地方才更难得呢,试图了解的时候就会令人产生神秘的、

宗教性的感动。”我这么回答后,对方越发显得一头雾水。

并不仅仅是经典, 学园纷争盛行时的立式标语牌也是相当难以理解的。据说,大多数人看

不懂也是正常的(不必大惊小怪),好像连写的人本身都不明白它的意思,有点像是恶作

剧。听我这样一解释,就会有人用因费解而求助的神情看着我,接下来我又补充道:“我