(中英双语)第二轮中美战略与经济对话开幕式致辞
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:6
财长盖特纳第四轮美中战略经济对话开幕致辞Remarks by Secretary GeithnerAt the Opening Ceremony of the 2012 Strategic and Economic Dialogue (S&ED)May 3, 2012Beijing, China美国财长盖特纳在第四轮美中战略与经济对话开幕式上的致辞2012年5月3日中国北京I would like to express our appreciation to President Hu, Vice Premier Wang, Councilor Dai, and their colleagues for welcoming us to Beijing.我要对胡主席、王副总理、戴国务委员及其同事们欢迎我们来到北京表示我们的感谢。
I would particularly like to thank Vice Premier Wang. The Vice Premier combines a broad strategic perspective with a well-deserved reputation as a highly effective problem solver -- a rare combination. He is a fierce defender of China’s interests and dedicated to building a positive, cooperative, and comprehensive bilateral economic relationship with the United States.我特别要感谢王副总理。
王副总理既有广阔的战略视野,又当之无愧地赢得了解决问题能手的美誉——这两种特质集于一身实属少见。
他坚定不移地捍卫中国的利益,不遗余力地推动与美国的积极、合作和全面的双边经济关系。
论中美经贸关系泰尔弗商务分院国商一班 2008192118 闫静内容摘要四号仿宋中英文,关键字中英文,正文标题三号字体加粗(用一\二\三),小标题(一)(二)(三)1,2.3 正文四号字摘要:中美经贸领域的争端与摩擦不断。
除贸易逆差、人民币汇率问题外,美国又对我出口家具、彩电搞反倾销,对我三类纺织品启动特殊保障条款。
虽说中美关系“处于历史上的最好时期”,但经贸领域却狼烟四起。
关键词:一、引言从20世纪70年代末中国实行改革开放政策以来,中国与美国的经济与贸易关系取得长足的进展。
不论是贸易金额,还是商品结构的涵盖面都有了巨大的增长与扩大。
中美贸易商品结构由为数有限的产品种类扩大到几乎覆盖所有产品种类。
更值得一提的是中国对美国的出口商品结构由当时的完全以初级产品为主,升级到目前的以初加工,甚至精加工产品为主。
这种贸易商品结构的变化,同中国经济发展的总状况相吻合,即第一产业在经济结构中的比重下降,第二产业以及第三产业在经济中的比重上升。
展望未来,在WTO的框架下,中国作为世界最大的发展中国家与美国作为世界最大的发达国家,在经济上有着很强的互补性,存在着广泛的互利互惠的经济贸易利益;因此,可以预料中美贸易的发展前景十分广阔。
二、中美贸易逆差原因(一)、美国政府对高新技术产品出口管制政策,是中美贸易不平衡的重要原因。
美国总是从安全的角度来考虑中美贸易问题,1979年以来,美国对中国﹁直实行出口管制政策,美国不能以牺牲美国对安全的考虑而换取对中国出口贸易的增长,但却转过身来对日益增长的中美贸易逆差感到不满,这其实对中国很不公平。
(二)、美国在华投资的跨国公司是贸易差额的又一个重要原因。
中国尽管对美国存在偏高贸易顺差,但这些贸易顺差的很大一部分来自美国在中国的跨国公司,根据中国的统计数据显示:中国进出口额中的56%是由外资企业实现的,中国正成为美国的跨国公司削减生产成本、增加利润的主要渠道之一。
(三)、美国的贸易统计报告并没有将跨国公司汇回美国国内的投资收益计算在内。
中美高层战略对话要点近年来,中美两国之间的关系备受关注,尤其是两国高层之间的战略对话。
中美高层战略对话是指中美两国高级官员之间的正式会谈,旨在加强两国之间的合作和沟通,解决存在的分歧和问题。
以下是中美高层战略对话的要点。
1. 开展有益的沟通和对话中美高层战略对话的首要目标是建立起对话平台,为两国之间的沟通提供机会。
通过正式对话,两国高层官员能够直接交流意见和观点,增进相互了解,消除误解和偏见,建立起信任和互信的基础。
2. 共同应对全球挑战中美作为全球最大的经济体和重要的国际影响力,面临着共同的全球挑战。
在高层战略对话中,双方可以就合作应对气候变化、恐怖主义、传染病等全球挑战进行讨论。
通过合作,中美可以共同制定解决方案,并通过合作行动来应对这些挑战。
3. 探索双边经济合作的机会和挑战经济合作是中美关系的一个重要方面,在高层战略对话中,双方可以就双边贸易、投资、金融合作等问题进行讨论。
通过对话,双方可以寻找双边合作的机会和解决双边经济争端的方法,促进两国经济的发展和合作的深化。
4. 解决存在的分歧和问题中美之间存在一些分歧和问题,无论是在经济领域、地缘政治问题还是在人权和价值观念上。
通过高层战略对话,双方可以直接交流对这些问题的看法和立场,并寻找解决的方法。
这有助于避免分歧进一步升级,保持对话的渠道,并为进一步解决问题找到共同的解决办法。
5. 加强人文交流和教育合作人文交流和教育合作是中美关系中不可或缺的一部分。
高层战略对话提供了双方就人文交流和教育合作进行讨论的机会。
通过对话,可以加强文化交流、学术交流、人员往来等方面的合作,增进两国人民之间的友谊和了解。
6. 建立和发展长期稳定的关系中美高层战略对话是为了建立起长期稳定的关系。
在对话中,双方可以交换意见,并制定共同的战略和目标,共同推动两国关系的发展。
通过对话,可以加深相互了解和信任,为两国的合作提供坚实的基础。
总结起来,中美高层战略对话具有重要的意义,通过对话,双方可以加强沟通,共同应对全球挑战,解决存在的分歧和问题,加强人文交流和教育合作,并建立长期稳定的关系。
豳吴志荣【由图说史】图1:“孔雀号”来华图2:中美《望厦条约》图1:1832年,美国总统杰克逊派船业商人罗伯子为远东外交代表,乘“孑L雀号”到广州海岸。
“孑L雀号”名为商船,实际上是一艘兵舰,清政府知道真相后便下令叫它立即离开,但罗伯子置之不理.逗留了六个星期。
这是美国第一次表示了对中国的篾视。
图2:美国是英国在鸦片战争中的主要帮凶,鸦片战争后的1844 年,美国胁迫清政府签订了中美《望厦条约》,美国除根据“利益均沾” 的原则取得了英国在《南京条约》中所规定的各种特权外,还获取了其他许多权益。
这是中美首个不平等条约。
图3:洋枪队图4:侵略台湾图3:1851年,为反抗清朝的腐败统治和外国列强的侵略,太平天国运动兴起。
1860年夏天,太平军将领李秀成率军进攻上海。
上海官绅与西方侵略者勾结,雇佣美国人华尔组织“洋枪队”,对抗太平军。
太平军在上海附近的青浦大败洋枪队,击伤华尔。
1862年在浙江慈溪的战斗中,太平军击毙华尔,严惩了洋枪队。
图4:台湾物产丰饶,经济、战略地位极为重要,是我国东南的屏障。
19世纪四五十年代,美国海军多次派舰只到台湾勘察,制订了侵台计划。
1867年,美国船只“罗佛号”在台湾海面失事,七名水手在台湾遇害,美国政府以此为借口,公然派遣海军上将培尔率领两艘军舰,在台湾南部登陆。
台湾人民奋起反抗,挫败了美国武装侵台的企图。
图5:“门户开放”图6:中国皇帝吁学娃立胡z//2013.4图5:19世纪末,当帝国主义在中国争划势力范围时,美国正忙于同西班牙的战争,无力参与对中国的争夺。
战争结束后,其他列强已经在中国划定带有独占性质的势力范围,这对美国很不利。
于是美国在1899年提出了所谓的“门户开放”政策,美国在承认各国在华势力范围和既得利益的前提下,要求中国对全世界开放,从而得以分享其他列强在华已取得的一切侵略特权。
图6:1900年,为镇压中国的义和团运动,美国与英、法、德、意、日、俄、奥组成八国联军侵略中国,而此时清朝的皇帝竟然不知道外国人已经宣战了。
请看相关报道:China and the United States concluded their annual high-level dialogue and yielded a wide range of partnership initiatives on Tuesday, demonstrating their strong will for broadening cooperation and managing differences.中美年度高端对话于周二(6月7日)结束,取得了广泛的伙伴合作意向,显示了双方拓展合作,处理分歧的强烈愿望。
中美战略与经济对话(US-China Strategic and Economic Dialogue)是中华人民共和国和美利坚合众国两国间的定期高层对话机制,讨论包括双边、地区和全球政治、战略、安全及经济议题(bilateral, regional and global political, strategic, security, and economic issues)。
该对话机制是由中国国家主席胡锦涛和美国总统奥巴马2009年4月1日在伦敦会晤时一致同意建立的。
首轮中美战略与经济对话于2009年7月27日开幕,次日闭幕。
对话地点每年在两国首都之间轮换。
今年的战略与经济对话涉及的议题包括:宏观经济政策(macroeconomic policy)、投资协议(investment treaty)、工业产能过剩(industrial overcapacity)以及贸易纠纷(trade disputes)等。
对话成果亮点1 双边关系(Bilateral Cooperation)双方决定继续按照两国元首达成的共识,拓展合作,缩小分歧,推进中美新型大国关系建设。
The two sides decided to expand cooperation while narrowing differences in order to promote the building of a new model of relations between China and the United States, in accordance with the consensus reached by the two Heads of State.重申共同致力于落实两国两军领导人共识,加强风险管控措施和共同感兴趣领域的务实合作,推进两国国防部门就发展两军关系达成的成果。
常用成语翻译比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start不眠之夜white night不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not s addened by personal losses不遗余力spare no effort; go all out; do one’s best不打不成交No discord, no concord拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new大事化小小事化了try first to make their mistake sound lessserious and then to reduce it to nothing at all国泰民安The country flourishes and people live in pea ce过犹不及going too far is as bad as not going far eno ugh; beyond is as wrong as falling short; too much is as ba d as too little 功夫不负有心人Everything comes to him wh o waits好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more好事不出门恶事传千里Good news never goes beyond t hegate, while bad news spread far and wide和气生财Harmony brings wealth既往不咎let bygones be bygones金玉满堂Treasures fill the home脚踏实地be down-to-earth脚踩两只船sit on the fence君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché礼尚往来Courtesy calls for reciprocity留得青山在不怕没柴烧Where there is life, there is hop e马到成功achieve immediate victory; win instant succes s名利双收gain in both fame and wealth茅塞顿开be suddenly enlightened没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished withoutnorms or standards谋事在人成事在天The planning lies with man, the outc oewith Heaven. Man proposes, God disposes弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself奥巴马访华引用的古诗文如何翻译?奥巴马到中国来了。
公共科考试:2022国际贸易原理真题模拟及答案(5)共95道题1、在国际贸易中,电子商务的运用,能显著提高交易效率主要在于()。
(单选题)A. 节省物流时间B. 减少沟通费用C. 缩短洽谈时间D. 节省单证的传输时间试题答案:D2、贸易条件的种类有()(多选题)A. 净贸易条件按B. 收入贸易条件C. 单项因素贸易条件D. 双项因素条件试题答案:A,B,C,D3、世界上最大的两个商品交易所设在纽约和()(单选题)A. 上海B. 伦敦C. 悉尼D. 大连试题答案:B4、中国于()正式成为世界贸易组织的第143名成员。
(单选题)A. 2001年12月11日B. 2001年11月12日C. 20000年12月11日D. 2000年11月12日试题答案:A5、世界贸易组织在部长级会议闭会期间,由()代其行使相关职能。
(单选题)A. 秘书处B. 总理事会C. 总干事D. 理事会试题答案:B6、BOT指的是()(单选题)A. 信息技术外包B. 业务流程外包C. 服务外包D. 商业存在试题答案:B7、供求变动的主要因素是()(多选题)A. 垄断B. 经济发展周期C. 各国的汇率变化D. 生产者和消费者的收入与需求试题答案:A,B,C,D8、对外贸易按商品形态的不同,可分为()(多选题)A. 直接贸易B. 转口贸易C. 间接贸易D. 有形贸易E. 无形贸易试题答案:D,E9、()出口国的海关对输往国外的本国商品所征收的关税。
(单选题)A. 出口税B. 进口税C. 过境税D. 附加税试题答案:A10、绿色贸易壁垒主要有以下几种形式?()(多选题)A. 关税B. 环境技术法规与标准C. 产品检疫制度D. 绿色标志试题答案:B,C,D11、许可证是一种()(多选题)A. 为了统计目的而采取的措施B. 非关税壁垒措施C. 鼓励出口的措施D. 关税壁垒措施E. 管制进出口的措施12、交换的规模和方式取决于()。
(单选题)A. 生产B. 分配C. 交换D. 消费试题答案:A13、传统贸易保护主义的保护措施主要采用()(单选题)A. 关税壁垒B. 绿色壁垒C. 非关税壁垒D. 技术壁垒试题答案:A14、任何社会的再生产过程都包括()。
2011年4月19日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。
洪磊首先发布消息:On the afternoon of April 19, 2011, Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei held a regular press conference.Hong Lei started the press conference with the following announcement:应国务院总理温家宝邀请,澳大利亚联邦政府总理朱莉娅•吉拉德将于4月25日至28日对中国进行正式访问。
当前,中澳双边关系保持良好发展势头,两国高层交往密切,政治互信不断增强,中国全国政协主席贾庆林刚刚成功访问澳大利亚,与澳方领导人就深化双边关系达成广泛共识,为双边关系发展注入新动力。
两国经贸关系保持快速发展,中国已成为澳方第一大贸易伙伴、进口来源地和出口市场。
双方在文化、教育、科技、旅游等广泛领域开展了卓有成效的互利合作,在重大国际和地区问题上保持了密切的沟通与协调。
我们相信,通过这次访问,双方将进一步加强对话,深化合作,推动两国关系继续沿着健康稳定的轨道不断向前发展,更好地造福两国人民。
At the invitation of Premier Wen Jiabao of the State Council, Prime Minister Julia Gillard of the Commonwealth of Australia will pay an official visit to China from April 25 to 28.At present, China-Australia relations maintain sound momentum of growth, with frequent high-level exchange of visits and strengthening political mutual trust. Chairman Jia Qinglin of the CPPCC has recently wrapped up his successful visit to Australia and reached broad concensus with Australian leaders on deepening bilateral relations, thus injecting new impetus to the development of China-Australia relations. With bilateral trade and economic relations forging ahead at a fast pace, China has become the No. 1 trading partner, source of import and export market of Australia. The two sides conduct fruitful cooperation of mutual benefit in a wide range of areas, including culture, education, science, technology and tourism and maintain close communication and coordination on major international and regional issues. We believe that this visit will help the two sides enhance dialogue, deepen cooperation and advance the bilateral relations along the path of sound and stable development for the benefit of the two peoples.问:有媒体近日报道称,中国正加速在跨境河流上修建水坝,引发周边国家担心,报道认为未来中国可能把水资源当作一种政治武器影响下游国家。
中美关系的现状及未来展望○李榕招摘要:在美国内部权力更替、国际金融危机蔓延和全球性挑战凸显的背景下,中美关系整体上保持了积极、稳定的发展势头。
然而,围绕经贸、人权、气候,军事,全球战略等议题,中美之间仍然矛盾不断,因权力过渡而带来的政策波动在双边关系中也时有体现。
但总体而言,两国之间深厚的利益基础、广阔的合作空间和复合的对话机制使得中美间的矛盾和问题相对可控。
在总体稳定的框架内不断波动,将是未来一段时期中美关系的基本特征,中美两国正在开启走向战略互信、共存合作的新时期。
关键词:中美关系经贸军事问题未来展望自奥巴马执政以来,中美两国高层互动频繁,经贸联系不断增强,在应对全球金融危机方面合作顺利,在其他国际和地区事务中也加大了政策协调力度。
首轮战略与经济对话既提升了中美关系的战略内涵,也增强了双方的政治互信;中美关系确实也很复杂,既有许多共同的利益,也存在不少重大的分歧。
中美关系现状的分析以及对未来关系的展望,对中美关系的未来发展有着深远的意义。
一良好的开局过去30年来,中美关系存在一个基本规律,即每当政治权力从一个政党转换到另一个政党,新政府总是借批评前任政府的对华政策来凸显自己的地位。
政治权力的更替造成了中美关系的周期性波动,凸显了双边关系的不成熟和脆弱性。
但是,奥巴马执政以来,中美关系成功地避免了政党权力转换的怪圈,开局良好。
究其原因,主要表现在以下六个方面:第一,中国积极的政策应对。
在奥巴马执政前,中方就与他的决策班子建立了良好联系。
奥巴马执政之后,双方在官方和民间层面进行了密切接触。
从国际系列峰会到战略与经济对话、从议会外交到商贸、能源、军事外交,两国交流次数之频繁、范围之广、层级之高、内涵之深,不仅在中美关系史上不多见,而且在当今国际关系中也属罕见。
尤其是两国首脑到目前为止已经举行了三次首脑会晤,不仅建立起两国元首之间良好的工作关系和个人友谊,而且确定了双边关系发展的总体基调。
在具体的政策议题上,中国也加强了同美国的政策协调。