翻译---中青版典范英语第9级第4册《布莱克.丹》
- 格式:xls
- 大小:143.50 KB
- 文档页数:72
北师大版英语九年级全一册课文原文及翻译UNIT 4Unit4 Reading(1)Space Talk: An Astronaut's Day太空谈话:一名宇航员的一天Every morning you get up, wash your face, brush your teeth, eat breakfast and get ready for your day. These daily actions are so common that you don't think about them much. But what if you were in space? There is no gravity there, so weights are not as heavy as they are on Earth. When you drop something, it doesn't fall to the floor. It floats slowly away in the air. This means that astronauts can't just put down a tool. They need to tie it down. And how do astronauts drink? In space, water just breaks into small drops and hangs in the air.每天早上你起床、洗脸、刷牙、吃早饭然后开始一天的生活。
这些日常行为很常见你不会考虑太多。
但是如果你在太空中呢?那里没有重力,重量不像在地球上那样重。
当你扔东西的时候,它不会掉到地上,会在空中慢慢飘走。
这也就意味着宇航员们不能把工具放下。
他们需要把它系起来。
那么宇航员们如何喝水呢?在太空中水会分解成小水滴悬浮在空中。
Well, astronauts eat and drink differently in space. They have special plates so that their food doesn't float away. They use special bags for drinks so that the drink stays inside.宇航员在太空中吃饭喝水是不一样的。
第九单元Text不妨这么讲比尔·布雷森对于第一次到英国的许多美国人而言,最让他们惊讶的事情之一就是多年来他们运用自如的母语在应对大不列颠岛屿上使用的纷繁复杂的英国时,突然显得力不从心。
到了英国之后,你会发现自己所发出的有声噪音(或许用言语这一词过重了些)在任何地方,往好处讲被看作是优雅而又精确的,往坏处讲成了喧闹的骗人的鬼话。
即使最平淡无奇的遭遇也会顿时使人迷惑不解。
当我初到这个国家时,记得有一次,午饭时间我到了一家乡村酒吧,我问他们有什么样的三明治,“我们这儿有烧牛肉。
”吧台后的人一边回答,一边弯着腰去看一个盛满各式各样三明治的玻璃盒子,“还有火腿和奶酪”。
“我就要火腿和奶酪”我说。
那个人看着我,好像是我误解了他的意思:“我们有烧牛肉、火腿和奶酪”他用更慢的速度重复了一遍。
“是的”。
我回答,他的话我都能理解。
“那么你要点什么?”“我就要火腿和奶酪。
”我预感到我们之间有些误解。
他盯着我,好像在思量我是不是在故意找麻烦,“你一样要一个?”“不,只要一个。
”“好的,但是哪一个呢?”我发现他的脸颊开始泛红。
“我说的那个。
”我很不自在地回答。
最后,他给我端上了一盘午餐,包括两个三明治,一只火腿和一片奶酪,直到后来我才发现在那个时候,他们不知道把火腿和奶酪放在一个简单的英式三明治里(或许尝起来味道会很好)。
奥斯卡·王尔德说过:“除了语言,英国人实际上与美国人没有什么不同。
”他的话太对了。
在我看来,错误完全在于他们。
你知道,英国人总是在迷惑外国人的过程中暗自取乐——有时是无意的。
就像一个人试图要听懂板球比赛的讲解一样。
这就是为什么人们从荒诞的诗文和疯颠的幽默中找乐,为什么他们有立宪制政府却没有成文的宪法。
为什么他们在六月庆祝女王生日,而实际上她是在四月出生。
总之,这就是为什么他们创造了英语这样一种毫无逻辑的怪僻的语言的原因。
我要提醒你的是,在这种语言中,ough 可以有下列六种发音(如在bough, thought, through, trough, though, and hiccough)。
Nine Years for A and B九年遂成AB部(1)克利斯朵夫·里克斯[1]著敏译塞缪尔·约翰逊博士[2]是最伟大的词典编纂人。
詹姆斯·默雷则是编写了最伟大词典的人:从1879年直到1915年去世,他把大半生都献给了《牛津英语大词典》的编纂工作。
约翰逊博士比谁都更有资格说词典编纂者是个“无害的苦工”[3]。
他知道词典编纂包含的远远不只是苦工,而且其单调乏味程度简直难以想象,即使词典编纂者也有幸无法事先清楚预估。
所以词典编纂者——即使深思熟虑、经验丰富如詹姆斯·默雷,都想当然以为以A开头的词数有代表性,那么只要编完所有A开头的词,就可以推算还要多久能完成整部词典。
可很快他就得认清A开头的词不典型(很明显其中包括很多源于希腊语或拉丁语的派生词,这些词的意思不多),而且典型首字母这整个想法就不切实际。
另外,词典编纂者估计寻找罕见词或科学术语要耗费时间精力,结果却发现最难的词反而是看来最简单的词。
《牛津英语大词典》最长的词条是简单却难以捉摸的小词set,默雷也曾因编写“那可怕的词Black(黑)和它的派生词”而陷入深深绝望。
词典编纂者还得争分夺秒。
不这样不行,因为不抓紧,落下的就越来越多,而新出现的语言现象得经过一定时间才能收录进词典之中。
另外,像《牛津英语大词典》这样浩瀚的工程得分部出版,才能保持所有参与人员的士气。
但如果读者觉得有生之年无望看到词典编完出版,他们就不会买了。
订购的人是这样,出版商也一样。
他们当然希望自己的投资能有点回报,至少是金钱上的回报。
所以在这场和时间的赛跑中就得有进度表,也就有了焦虑、不满和催促,因为时间从来不等人。
“三重梦魇:空间、时间、金钱”——这是詹姆斯·默雷的孙女伊丽莎白·默雷为她祖父写的传记中主要章节的标题。
这本传记动人、诚挚、谦恭,记录许多轶事,生动地再现了默雷的生平。
他相信是天意给了他这个重大的机遇。
新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
2014人教版新目标初中英语九年级Unit 4课文翻译I used to be afraid of the dark. 我过去怕黑。
Role-play the conversation. 分角色表演以下对话。
Alfred: This party is such a great idea!Gina: I agree. It’s been three years since we last saw our primary school classmates. Alfred: It’s interesting to see how people have changed.Gina: Billy has changed so much! He used to be so shy and quiet.Alfred: Yeah, his face always turned red when he talked to girls!Gina: I used to see him reading in the library every day.Alfred: That’s because he was a really good student. He studiedhard and got good scores on his exams.Gina: Did he use to wear glasses?Alfred: Yes, and he used to be thin, too. But look how big and strong he is now!Gina: He’s so popular now. Look at all the girls around him!艾尔弗雷德:这个聚会真是一个好主意!吉娜:我同意。
自从我们小学同学上次见面以来已经三年了。
艾尔弗雷德:看看各人有哪些变化很有趣。
吉娜:比利的变化可大了!他过去很害羞,很文静。
译林版九年级下册英语Unit4课文翻译英语翻译可以给同学们的学习带来便利,关于译林版九年级下册英语Unit4的课文翻译有哪些呢?接下来是店铺为大家带来的关于译林版九年级下册英语Unit4课文翻译,希望会给大家带来帮助。
译林版九年级下册英语Unit4课文翻译(一)AlDaniel wants to live on Mars in the future.However,Sandy is still not sure if she would like to. This week,there is a TV programme on this topic, Listen to the preview. Help Sandy make notes of it.丹尼尔想将来住在火星上。
然而,桑迪仍然不确定她是否想去。
本周,有一个有关这个话题的电视节目。
听听预告片,帮助桑迪做笔记。
Survey carried out in:(l)Schools in Sunshine Town调查开展地点:(1)阳光城镇学校Day:(2)____日期:(2)____Channel:(3)____频道:(3)____Name of programme: (4) ____电视节目名称:(4)____Time: (5) ____时间:(5)____prrcCnLagC.,;pasemId3: of students who would like to move away from the Earth: (6) ____想搬离地球的学生的百分数(6) ____A2Sandy is watching the TV programme. She wants to write down the important points. Listen to the discussion and help hercomplete her lists.桑迪正在看电视节目。
综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译Unit11.Those memories of forking out thousands of poundsa year sothathe could eat welland goto the oddparty,beganto fade.那些每年为孩子支付费用让她可以吃好参加新奇排队得记忆开始慢慢消退。
2.Thisformerscionof Generation Yhasmorphed overnightintoamember ofGeneration Grunt。
这位前“千玺一代”得后裔一夜之间变成哼哼唧唧得一代得成员3.I passed theexams,butatthe interviewstheyaccused meof being‘toodetached'and talking inlanguage thatwas‘too technocratic’,which I didn’tthink possible,but obviouslyitis我通过了考试,但就是面试时她们却谴责我太冷漠,讲话像技术政治论者,我不这样认为,但显然我得确就是这样得。
4.For therestit is9-to—5“chilling"beforeheadingtothepub、其余得都就是朝九晚五得“无所事事",晚上去酒吧喝酒打发时间、5.Iwentto aprehensive and I workedmy backside offtogoto thegooduniversity、我上得就是一所综合性中学,我拼命读书才考上一所好得大学。
6.but havingworked full-time since leavingschool herself,she and herhusbandfind it tricky to advisehim onhow to proceed、她自从离开学校就开始做全职工作,因此她与她得丈夫发现建议孩子如何继续找工作就是件很棘手得事情7.Carry on lifeas normal and don’t allow them to abuse your bank accountor sap your reservesof emotional energy父母要过正常得生活,不要让孩子滥用您得银行卡或榨干您得情感能量8.Afterthatthe son or daughter needsto benudged f irmlyback into theSaddle、在这之后,儿女就该被父母坚决要求继续求职9.Ifyou askme,real lifeis not all it's cracked uptobe.Twelve yearsat school andthree yearsat university,teachersbangingon about opportunities in the big wideworldbeyondour sheltered lifeasstudents,and whatdoIfind?依我瞧,现实生活并没有人们想象得那么美好。
大家一起来啃新概念第四册:第九课王室谍报活动(中)9-7. He noticed at once that discipline was slack: the Danes had the self-confidence of conquerors, and theirsecurity precautions were casual.【译文】他立刻发现丹麦侵略军纪律松懈:丹麦人以征服者自居,安全措施松弛。
【讲解】slack后的冒号引出说明解释性内容。
【单词和短语】slack:懈怠的,松懈的;疏忽的;马虎的(not taking enough care or making enough effort to do things correctly),例如:slack supervision 监督不严Security’s got a bit slack. 安全问题有些放松。
9-8. They lived well, on the proceeds of raids on neighbouring regions.【译文】他们靠袭击附近地区、掠夺财物过着舒适的生活。
【讲解】句中的第一个on与live搭配使用,live on…意为“靠……生活”。
因为well与on…regions并列作状语,所以用逗号隔开。
句中的第二个on是与raid搭配在一起的,意为“袭击”。
【单词和短语】proceeds:(从事某种活动或变卖财物等的)收入,收益(the money that is obtained from doing something or selling something),例如:The proceeds from the school play will be used to buy a new curtain.学校演剧的收入将用于购买一幅新的舞台幕布。
They are reaping proceeds when the cattle are sold.卖了那些牲口他们就能够获得收益了。