短歌行全文注释及译文前几日过元夕,山市随夜减。
乌衣巷口夜有声,银筝夜起急。
今天是元夕之前的几日,在山市上几个晚上的人流都减少了。
在乌衣巷口听到了一些声音,夜晚抚琴的声音急促连续。
此曲只应天上有,人间能得几回闻?有这样的曲子应该只在天上响起,普通人在人间可能很少有机会听到几次。
这是自从断肠红窗后,空留恨楚名。
这首曲子自从我失去心爱的人以后,留下惆怅和悲伤的名声。
宦游朝下都市眼,望天阑干欲破音。
在京城漂泊的官员一眼望去天宇中的星月,仿佛即将震碎音乐的天际。
琵琶声起如满座,客随弦断飞旌。
琵琶声如满座宴会上的欢声笑语,听众随着琴弦断裂而心驰神往。
冯唐易老当先醉,杨柳岸晓风残月。
冯唐就这么容易地变老,他常常第一个陷入醉意之中。
柳树岸边,清晨的微风中残留着明亮的月光。
卷舒藏四十年,人间万事如梦。
兜兜转转四十年,隐藏和流露之间,万事如梦幻一场。
远山残月是旧时,枯藤老树昏鸦。
远山上的残月仅是旧日的回忆,枯藤老树下乌鸦在暮色中飞舞。
惆怅孤灯不明路,无奈旧欢难挽。
心生失望,单独一盏灯无法照亮前路,对过去的美好只能徒劳地流露。
此曲只应天上有,人间能得几回闻?有这样的曲子应该只在天上响起,普通人在人间可能很少有机会听到几次。
注释:短歌行 - 杜甫的诗作,以五言绝句为主,反映了他对人生的感慨和抱负。
译文:A Short Song - Commentary and TranslationIn the days leading up to the Lantern Festival, the crowds in the market waned at night.At the entrance of Wuyi Lane, sounds could be heard. The silver strings of the zither played urgently.One should only hear this melody in the heavens, but how often can it be heard on earth?Since the loss of my beloved, only a name of anguish and sorrow remains.Officials and travelers in the capital gaze at the sky, the music on the verge of breaking through.The sound of the pipa fills the air as if in a full house, and the audience's hearts soar with the broken strings.Feng Tang ages quickly and is often the first to become intoxicated, while the willows on the riverbank are bathed in the lingering moonlight of dawn.Rolling and unfolding over forty years, everything in the world becomes like a dream.The distant mountain and the waning moon belong to the past, as do the withered vines and old trees, accompanied by crows in the twilight.The dim lamp is helpless in illuminating the way, and the joy of the past is irretrievable.One should only hear this melody in the heavens, but how often can it be heard on earth?Commentary:"Duan Ge Xing" is a poem by Du Fu, written primarily in five-character quatrains. It reflects his contemplation and aspirations about life.Translation:Note: The translation above aims to capture the essence and meaning of the original Chinese poem in English, while maintaining the poetic qualities and flow of the text.。