名人名字的读音问题

  • 格式:doc
  • 大小:31.00 KB
  • 文档页数:4

名人名字的读音问题
―――一家之言
既然是汉字,那就应该遵守汉字的读音规范,参照新华字典①,确定某一个具体汉字的汉语发音,人名当然也不例外。

前些日子,在中央电视台的某一节目里,不经意间听到了贾平凹的名字,播音员读作贾平wā,引起了我的注意。

多年以来我一直是读作āo的,以前也有朋友读作wā的,但那是在酒桌或调侃时的诙谐说法,说的人和听的人都没当真。

中央电视台播音员读作wā,那意义就不一样了。

听我儿子说,小学五年级的语文书里有贾平凹的文章,老师就读作wā。

由此看来,wā已经变成一个标准读音了,但新华字典里却没有这个音,这就有必要探讨一下了。

一、现象
先说著名作家贾平凹。

贾平凹,陕西人,母亲叫他平娃,他写作平凹,并认为凹与娃“音同形异”。

新华字典里凹字只有唯一读音āo,意思是洼下,跟凸相对。

所谓“音同形异”,是贾平凹的个人观点,是他的家乡方言。

现在,从电视台到小学课本都读作wā,为什么?因为他母亲就这么叫他,他本人也以为然。

说到底是尊重了方言,尊重了本人意愿。

但必须说清楚一点,新华字典里没有这个读音,因此它不是标准音。

再说两位历史学家,陈寅恪和顾颉刚。

陈寅恪的恪字,新华字典里只有唯一读音kè,意思是恭敬、谨慎。

但学术圈子里的人都读作陈寅què,原因是他家里的人都这么叫他,长辈称呼他们弟兄分别为衡què、隆què、寅què。

这显然是方言,学术圈子里的人用他家乡的方言称呼他的名字,就显得亲切,或许也表示一种尊重。

但这并不是他的本人意愿,他写文章时用的英文属名是Tschen YinKo,这显然不能是què的读音。

著名语言学家赵元任也认为不能读作què,他在回忆与陈寅恪的交往时说:“‘陈’字的拼法当然就是按德文的习惯,但是‘恪’字确有很多人误读若‘却’或‘怯’”。

苏金智先生也深有感慨:“有一次在一所大学做学术报告,讲到陈寅恪,把‘恪’读成‘kè’的正确读音,可是奇怪的是底下的学生们小声地说‘念
错了,应该念què’。

可见他们的老师教他们念的音是赵元任这里所说的误读音。

”②。

圈儿里人这么读,已经成为习惯了。

对于圈外人来说就比较麻烦,对于后来的治史者来说,也是一件麻烦的事情。

顾颉刚的颉字,新华字典里有两个读音,一是jié,上古人名,传说是黄帝的史官,汉字的创造者。

二是xié,有两个意思,1是指鸟往上飞,引申为不相上下,也有对抗的意思。

2是指姓。

目前这两个读音都有人用,用第一个读音jié的人可能更多些,大概是因为字典里说这个字用于人名。

但也有相当多的人用第二个读音xié。

顾颉刚写文章时属的英文名字是Gu xie–gang,有理由相信,他本人是使用第二个音的。

再说一个普通人。

我有一位初中同学,姓柯,原籍黑龙江省杜蒙自治县烟筒屯公社珰奈大队,上初中时到烟筒屯公社中学上学,公社后来改名为镇,这是镇里的唯一一所中学。

刚开始,老师叫他柯kē世鹏,他就解释说:我姓gě。

新华字典里柯字有唯一读音kē,意思是斧头的柄。

于是他就只好姓kē了,虽然他家祖祖辈辈都姓gě了。

他爸爸对此颇感不平,告诉我们几个比较要好的同学说,你只要说一木之柯gě的柯gě,大家都知道,老先生都会写的。

读书写字都有标准,既然标准音是kē,那就姓kē吧,我家乡的柯gě氏家族从此消失,代之以柯kē了。

但这不符合他的本人意愿。

二、观点
以上提到了四个人,三位名人,一位普通人,他们的姓名读音都有分歧。

名人名气大,方言可以得到认可,陈寅恪què是也;名人影响大,本人意愿可以得到尊重,贾平凹wā是也;名人名字有多个读音,后来人便莫宗一是,顾颉刚是也;普通人没影响,方言和个人意愿都不能被认可,柯世鹏同学是也。

尊重方言有什么不好么?尊重个人意愿有什么不好么?尊重圈子里的习惯有什么不好么?探讨这样的问题有必要吗?
我的答案是不好,有必要探讨并纠正。

“任何一种文字都是代表有声语言的,这是世界上一切文字的共性。

它们都是以语言为基础,依赖于语言的产生而产生,随着语言的发展而发展。

我们现在
所使用的方块汉字,就是以汉语为基础而产生的记录汉语的符号体系。

”③汉字是用于书写的,说出来就是汉语。

说与写同样重要,甚至说比写更重要,因为口头交流要远远多于书面交流。

统一字形、字意、读音则更有利于交流,要统一就必需要有规范,有标准,我们的标准就是新华字典。

汉字发展到今天,经历了漫长的过程。

汉字是我国广大劳动人民创造的,仓颉如果实有其人,那也是劳动人民的一个代表,一个先驱。

人民群众在长期的生产生活实践中,使汉字从无到有,从少到多,从各种尝试到约定俗成,不断创造,不断发展,直到今天。

从半坡遗址算起,汉字发展至今已有6000年历史。

汉字的发展演变是伴随着人类社会的发展和演变的。

随着人类对世界的认识不断加深,汉字也由最初的少量而逐渐增多。

随着人类数量的增多,生活范围也在不断扩大,人们开始迁徙,有些人就要离开原来生活的地方,到新的区域去生活。

由于发音习惯不同,发音条件不同,比如有些人口齿清晰,有些人大舌头或小舌头,语音就存在差别,在迁徙的过程中,这种差别就会加重,或者原来属于不规范的发音,到另一个地方就变成主流语音了,于是就形成了方言。

“世界上的文字是多种多样的,但总的说来可以分为表意和标音两大文字体系,而汉字则属于表意文字。

所谓表意文字,就是文字与语言的语音方面不发生直接联系。

”④所以,汉字在不同区域有不同读音,但字形字意却是相通的。

方言在不同区域有相同的语法结构,但语音却存在着很大的差别,这就造成了书面交流通畅,而语言交流却不通畅的现象。

对这种现象体会最明显的是早期的留美学生,他们同为身处他乡的中国人,由于来自不同的区域,所持方言各不相同,交流起来特别困难。

经常要借助文字或英语协助交流,用汉语交流远不如用英语交流更方便,于是他们开始了通用语言的研究。

通用语言就是国语,后来称为普通话。

早在1902年就已经有人提出了,1916年成立了国语研究会。

研究会提出的宗旨是要“研究本国语言,选定标准,以备教育界之采用”,规定的五项任务是:⑴调查各地方言;⑵选定标准语;⑶编辑语法辞典等书;⑷用标准语编辑国民学校教科书及参考书;⑸编辑国语杂志。

⑤著名语言学家赵元任、钱玄同、刘半农等先生在语音学研究方面做出了卓越贡献。

1957年国务院制定了汉语拼音方案,1958年全国人大正式通过,1979年联合国
决议以汉语拼音作为中文译音标准。

汉字的发展历程总体来说是一个从繁到简的过程,从不统一到统一的过程。

原因是语言文字是一种工具,是文化传承的工具,也是人们交流沟通的工具。

既然是工具,那就应该遵循简单、通用、易学、易用的原则。

方言作为一种文化现象是需要研究的,在本方言区域内是可以流行的,但它必定不是通用语言。

对大众媒体、官方语言、学生教科书而言,必须采用统一国语,即普通话,这是交流的需要,也是语言文字发展的必然趋势。

名人名字的读音问题,毫无疑问地应该遵循这一规律,以新华字典的注音为标准,若一字多音,那当然应该尊重本人意愿。

如果因为是名人的名字,就尊重方言或本人意愿,不按照新华字典的规范而发标准音,置方言以普通话的地位,那就是由简复繁了,不符合语言文字的发展规律,也不利于文化的传播。

普通人的姓可以改成标准音,名人的名就不能改成标准音吗?大众媒体或学生教科书也不读标准音而读方言,那就不是简单的附庸风雅了,而是语言文字改革的一种倒退。

2013年12月10日星期二长春
注:
①《新华字典》,商务印书馆,2004年第10版。

②《赵元任传》,苏金智著,凤凰出版传媒,2012年版。

③④《细说汉字》,左民安著,九州出版社,2005年版。

⑤《赵元任传》,苏金智著,凤凰出版传媒,2012年版。