公司商业中英文技术保密协议

  • 格式:docx
  • 大小:23.53 KB
  • 文档页数:7

1 公司材料之——

技术保密协议书

Confidentiality Agreement

本保密协议由以下双方于201*年 月 日签署:

This Confidentiality Agreement ( "Agreement"), is made on _____ 2007,

by and between:

(在下文简称为"披露方"),其主要营业地位于:

___________________________(hereinafter referred to as "Disclosing

Party") , whose registered office is situated at

________________________

- 和 -

- and -

(在下文简称为"接受方"),其主要营业地位于:

(hereinafter referred to as "Recipient"), whose registered office is

situated at

鉴于

WITNESSETH:

鉴于,接受方希望

(在下文简称为"目的"),且披露方愿意为该目的以口头,书面(包括电子形式)向接受方提供一些保密信息.

Whereas, the Recipient is interested to

(hereinafter referred to as a " Purpose ") and Disclosing Party has

agreed to make available to the Recipient certain confidential oral,

written and/or electronic information for the Purpose

基于以上原因,本协议各方同意以下条款:

Now therefore, for and in consideration of the foregoing, the Parties

agree as follows:

1. 定义

Definition

为本协议目的,并受限于本协议条款和条件,下列单词具有如下含义:

For the purpose of this Agreement, and subject to the terms and

conditions hereof, the following words have the following meanings:

"保密信息"是指在签署本协议后,披露方以书面,图纸,电子或口头形式披露给接受方的所有信息,包括但不限于协议,合同,分析,报告,信函,数据,财务报表,会议记录,矿样,岩芯,以及接受方或其代表完成的含有这些信息的或在此信息基础上形成的编辑,分析,数据等其他研究文件. 2 Confidential Information means all information of the Disclosing

Party which is disclosed after the execution hereof in written,

graphic, electronic or oral form to Recipient , including, but not

limited to, agreements, contracts, analyses, reports, letters, data,

financial statements, minutes of meetings, and other compilations ,

analyses, studies and reports prepared by Recipient or by any of its

Representatives containing, or based in whole or in part on any such

disclosed information.

"代表"指接受方的关联公司,以及接受方和其关联公司各自的职员,代理,顾问,高级职员,董事,律师或会计师.

Representatives means Recipient's affiliates, and Recipient's

affiliates' respective employees, agents, consultants, officers,

directors, attorneys and accountants.

2. 保密义务

Obligation of Confidentiality

接受方同意:

Recipient agrees to:

(1)仅为目的需要使用保密信息,不会因其他目的允许第三方或向帮助第三方使用保密信息;

a. use the Confidential Information solely for the Purposes and not

permit or assist a third party to make use of the Confidential

Information for any purpose;

(2)严格保存保密信息,采取的保密程度最低不亚于其对待自己保密信息的保密程度;

b. maintain all Confidential Information in strict confidence at

least to the extent that Recipient employs to protect confidential

information of its own;

(3)仅向确需要知道该保密信息的代表披露该保密信息,且在披露前通知并要求其遵守本协议项下的义务,如同该代表亲自签署了本协议;和

c. restrict disclosure of the Confidential Information solely to

those of its Representatives who have first been informed of and

required to comply with the terms of this Agreement as if he ,she or

it were a party to this Agreement.

(4)对代表违反保密义务的行为负责.

d.be responsible for any breach of the obligations of confidentiality

by its Representatives.

3. 保密义务的排除性条款

Exceptions to Confidential Obligation

3.1 接受方同意接受方对以下信息不承认任何保密义务: 3 3.1 Disclosing Party agrees that Recipient will not have any

obligation to preserve the confidentiality of the Confidential

Information which:

(1)披露该保密信息的同时,已经进入公共领域的信息;

a. at the time of disclosure is in the public domain;

(2)信息披露后,通常可以从其他第三方获得的信息,且这种能够从第三方获得信息的情况不是由于接受方违背本协议约定而造成的;

b. after disclosure becomes generally available from a third party

otherwise than through breach of this Agreement by Recipient;

(3)有书面证据证明在披露方披露信息之前,接受方已通过其他第三方获知的信息,且该获得不是直接或间接地来自于披露方;或

c. can be demonstrated by documentary evidence to have been known to

Recipient prior to disclosure, and which was not acquired directly or

indirectly from Disclosing Party ; or

(4)接受方没有参照该保密信息而独立研究获得的信息;

d. is independently developed by the Recipient without reference to

the Confidential Information;

3.2 在可适用法律或管理机关要求接受方对保密信息进行披露时("应要求的披露"),接受方在法律允许的范围内应:(i)立即书面通知披露方该"应要求的披露",(ii)如果披露方寻求救济阻止该披露时,配合披露方.

In the event that the Recipient is required by applicable law or

regulatory authority disclose the Confidential Information ("Required

Disclosure"), in which case Recipient shall, to the extent permitted

by law, (i) promptly notify Disclosing Party in writing of the

Required Disclosure ; and, (ii) cooperate with Disclosing Party in

the event that the Disclosing Party seeks an appropriate remedy to

prevent such disclosure.4. 保密信息的返还

Return of the Confidential Information

4.1 接受方应当对持有保密信息的人员进行记录.

4.1 Recipient shall keep a record of the persons holding Confidential

Information.

4.2 一旦披露方提出书面返还要求,接受方及其代表应当立即向披露方返还该保密信息并且销毁以任何形式存在的保密信息(包括,但不限于任何保密信息复印件以及由接受方和/或其代表依此完成的任何笔记,总结,分析,编辑,备忘录),从计算机或其他装置中擦去含有保密信息的记录.

4.2 Upon the request by Disclosing Party, Recipient shall immediately

return all Confidential Information and destroy the same, in whatever

form, (including, but not limited to, any copies of the Confidential