论文题目:中英交际中的文化差异
- 格式:doc
- 大小:59.00 KB
- 文档页数:11
浅谈中西文化差异对词汇表达的影响摘要:语言是社会的产物,文化的载体。
通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的差异,探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语言中,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。
关键词:文化差异英语词汇词汇教学Abstract :Language is a product of society,the carrier of culture. By comparing the vocabulary both in English and Chinese ,language and culture reflects the context of the meaning of daily life,address,social etiquette,gender,emotional coloring and other differences ,how to finance the teaching of English vocabulary and cultural knowledge in language,to improve the efficiency of teaching vocabulary and achieve the objective of teaching vocabulary.Key words:culture difference English vocabulary the teaching of vocabulary.1、引言语言是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化(胡文仲,1999)。
每个社会都有它观察社会的独特方式,这种方式必然反映于语言,而词是语句的基本单位(陆国强,1983),通常所说的话都是由一个个词构成。
“brother”一词,含义极广,即“哥哥;弟弟”,而中文要表示同样的意思则要用“哥哥”、“弟弟”两个词语来表示。
从颜色词看中英文化差异摘要我们生活在五彩缤纷、五颜六色的世界中,颜色的多样性造成了与之相对应的颜色词的丰富多彩。
颜色词除了可以表示最基本的大自然绚丽色彩的意义以外,在某种程度上也体现了人类的一些价值观和审美观。
在这种情况下,颜色词已不单纯是表示客观颜色的指称意义了,而是被赋予了不同的象征意义,而不同文化背景的人们对颜色的感知和审美体验是同中有异,异中有同。
本文将选取几个典型的颜色词来分析颜色词在中英文化中所存在的共性和差异性,探讨形成这种差异性的各种原因,并浅略讲述其对跨文化沟通、交流的影响及解决办法。
关键词:颜色词联想意义文化差异跨文化交际Chinese and English Cultural Differences Reflected in the ColorTermsAbstractAs we live in a colorful world, the diversity of colors results in the diversity of the equivalent color terms. Apart from expressing the most basic colors in the nature, colors, to some extent, represent some values and aesthetics of the mankind. In this case, color terms no longer merely express the designative meaning of the objective colors. They are given different symbolic meanings. People with different cultural background have different perceptions and aesthetic experience about colors, in which similarities can be found.This paper will select a few typical color terms to analyze the similarities and differences of color terms in Chinese and English cultures, discuss various reasons for these similarities, and touches upon their influence on the cross-cultural communication and exchanges and the solutions.Key words:color terms, associative meaning, cultural differences, cross-cultural communication目录引言 (1)1、中英两种文化中的颜色词及在跨文化交际中的翻译误区 (1)1.1、中英两种文化中的颜色词 (1)1.2、跨文化交际中颜色词的翻译误区 (1)2、颜色词在中英文化中的不同内涵,其共性与差异性 (1)2.1、白色(white) (2)2.2、红色(red) (2)2.3、黄色(yellow) (3)3、颜色词在中英文化中形成差异性的原因 (3)3.1、文化差异的原因 (4)3.2、价值取向的原因 (4)3.3、思维方式的原因 (5)3.4、宗教方面的原因 (5)3.5、其它原因 (5)4、颜色词的差异性对跨文化交流的影响 (6)5、在跨文化交流中应如何正确理解和翻译颜色词 (6)5.1、直译法 (6)5.2、意译法 (6)5.3、更换颜色词的翻译法 (7)5.4、增加颜色词的翻译法 (7)6、结语 (7)7、参考文献 (8)从颜色词看中英文化差异引言色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。
浅析英汉互译中的文化差异随着全球化的深入发展,英语作为全球通用语言,英汉互译也变得越来越普遍。
然而,英汉互译中存在着许多文化差异,这些文化差异不仅仅影响到翻译的质量,也会影响到双方的交流效果。
本文将针对英汉互译中的文化差异进行分析和探讨。
一、语言表达习惯语言表达习惯是一个国家或地区所特有的一套表达方式和规则。
英汉语言的语法、词汇和语气等方面存在着许多不同之处。
1.1 语法英语中的语法较为简单,且喜欢用被动语态,往往注重表达的是行为的过程,而中文则偏向于主语,注重表达的是行为的结果。
例如,英语的“the book was written by Tom”可以直接翻译成“这本书是Tom写的”,但是中文更习惯表达被动者,所以对应的翻译为“这本书是被Tom写的”。
1.2 词汇英汉之间的词汇使用也有许多不同之处。
例如,“红颜薄命”在中文中是一种较为常见的表达,而在英语中则不存在相应的形式,只能翻译成“beautiful women often have a tragic fate”,这个翻译虽然表达的意思基本一致,但是在词汇选择和表述上已经有些许的不同。
1.3 语气英语中的语气重点在于准确表达,而中文中则更强调礼貌和委婉。
例如,英语中的“Can you wait a moment?”可以直接翻译成“请你等一下”,但是中文的表达则更加含蓄委婉,“请问可以稍等片刻吗?”在传递相同的信息的基础上,语气的委婉程度也有不同。
二、文化内涵文化内涵是指语言和词汇在不同文化环境下所蕴含的意义。
英汉语言文化有着很大的差异性,这种差异性一定程度上影响了双方的翻译效果。
2.1 礼节在英语社交场合中,通常使用较为正式的语言和词汇,例如礼貌称呼、用语等。
在中文文化中,也有诸多的礼节性用语,例如“您好”、“拜托”等。
在翻译时,需要根据语境选择合适的词汇,以适应不同文化习惯。
2.2 宗教宗教在英汉文化中具有不同的地位。
在英语中,诸如Christmas、Easter等宗教节日是比较特别的,而中国传统节日的宗教色彩则较少。
- 233 -校园英语 / 语言文化研究基于中英交际中的文化差异分析河北省唐山市第二中学/吕辰千【摘要】随着国家的不断发展,如今已经完全与世界接轨,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景的交流越来越多,这中间就存在文化差异的问题。
因为我们和英语国家所拥有的历史文化不同,生活环境也不一样,因此会产生跨文化交流的文化差异,为了能够更好地进行跨文化沟通,需要了解文化差异。
【关键词】中英交际 文化差异 交流随着社会地不断发展,我国的各行各业纷纷进入国际化,与国外的人们打交道越来越多,同时也有很多外国人进入到中国进行工作、创业和发展,中国和英语国家由于其历史背景的不同,生活环境的不同会存在文化上的差异。
在这个国际化的时代,我们与外国友人的交流越来越频繁,需要进行文化差异的了解,更好地进行跨文化的沟通,和外国建立起友好的关系。
一、跨文化交际含义跨文化交际的含义就是不同的文化的人们之间进行交际的过程,由于各自生活的环境不同,从小接受的教育不一样,所在地方拥有的历史背景不一样,所以会产生文化上的差异。
语言是文化的载体和媒介,文化可以影响到一个人的说话,语言和文化紧密相连。
存在文化差异的两个人在沟通和交流上必定会有文化冲突,这也就反映到语言上面来,变成语言的上的差异。
如果想要实现更好的跨文化沟通,需要将语言和文化知识一起结合起来。
二、中英交际存在的文化差异1.问候差异。
在中国,人们见面打招呼都是问“吃了吗?”“去哪儿呀?”这种打招呼方式,在中国人看来是十分亲切友好的,会让对方感觉到你的关心。
但是在英语国家就不一样,如果你对一个英美人士打招呼用“Have you had your meal ?”对方会认为你想邀请他一起进餐,然后他一直等着你说下文,结果你却转移到别的话题上去了,对方会觉得莫名其妙。
同样如果用“Where are you going ?”他不会认为你在和他打招呼,由于英美国家是性格非常强的,所以他们会认为你在干涉他的私生活,甚至是怀疑你是不是在探测他的生活,所以用中国的“你吃了吗?”来跟英美人士打招呼不仅仅不会让对方觉得友好,反而会让他们觉得反感。
中西方文化差异论文摘要:中西方的文化差异对中国人学习英语产生了很大的干扰。
要想真正的掌握好英语,就必须学习西方的文化知识,了解中西方的文化差异,这样才能提高英语的综合应用能力和跨文化语言交际能力,以适应当今时代的发展要求和市场需要。
一.中西方语言文化差异国家不同,其文化也千姿百态。
不同的地理环境,文化环境,生活环境形成了各自带有民族鲜明特性的文化。
因此,在日常交往过程中,中国人与西方人通常对同一事物的思维,理解,看法和说法不尽相同。
有文化差异就很容易导致人们在跨文化交际中的失败。
了解学习这些文化差异有助于语言学习者能在跨文化交际中正确地理解对方的意思,并准确的表达出自己的想法和观点。
中西方文化的差异主要表现在以下几个方面:1. 思维方式的不同思维方式的差异在文化及语言中的种种表现,我们称之为思维文化。
拥有不同文化背景的人对外界认知模式不同,因此在思维模式方面必然存在着差异。
西方文化中思维模式以逻辑,分析线性为特点。
西方人思维活跃,做事态度认真,负责,讲究实效,时间观念很强。
东方文化偏重于直觉的整体性及和谐的辩证性。
如:西方人在做饭时,会根据食谱精确地把握食物、调料的量,和时间。
而中国的厨师则根据经验和直觉来做饭,只要觉得整体还不错就可以了。
2. 价值观念的不同由于受到传统文化的影响,中西方人的价值观相差也很大。
中国的文化深受儒家思想的影响,主张“中庸”,突出“集体主义”,反对“自我”意识。
当集体利益和个人利益发生冲突时,应牺牲个人利益,以大局为重。
这样的价值观念与西方文化完全不同。
西方文化强调“自我”意识高于一切,彰显“个人主义”,主张个人利益高于集体利益。
在西方,人们考虑的问题不是:What’s the meaning of life?Rather,what’s the meaning of my life?(Grace Halsell)。
3. 词的含义不同文化不同,词的褒贬含义也不同。
在中国,龙是一种图腾,被视为权力,力量,吉祥的象征。
中西方文化差异的论文题目:中西方时间观念的比较中西方饮食文化的比较中西方教育的比较中西方问候语的比较中西方餐桌礼仪的差异中西方宗教文化对比中西方儿童文学的差异从文字比较看中西方文化差异礼貌中的中西方“面子文化”差异论中西方激励机制的差异比较和在医疗管理中的应用英语教学中的文化教学——中西方文化差异对比分析中西方价值观差异对交际模式的影响从历史中透视中西方经济差异形成的原因浅谈跨越中西方文化障碍日常生活中的中西方文化差异浅析中西方隐私观的差异中西方古代体育和谐思想比较研究中西方传统犯罪控制思想之比较土地与海洋的对话——中西方文化与人格差异之浅见汉英商标翻译与中西方文化差异中西方孝文化探析从文化视角看中西方教育思想的差异中西方语言与文化的差异中西方哲学语言观的差异浅析中西方文化差异对翻译的影响从素质教育看中西方教育的差异及思考中西方立宪文化差异比较——以价值观为视角影响跨文化交际的主要因素——中西方价值观念差异中西方股票期权制度实际操作的差异性分析英语词汇学论文论文题目英语语言的特征试论英语逆序构词法论英语主谓一致The Change of English word Meaning:Factors and Types英语词汇意义变化的影响因素与类型运用“发散思维”来扩大学生的词汇量现代英语词汇迅速发展的源泉网络英语的词汇类型及其特点广告英语的词汇特点英语教学中词汇的处理英语词汇意义的特点与词汇教学论中英文中动物词汇的文化差异英汉文化内涵在动物词汇上的体现试论篇章词汇衔接的语义基础英汉词汇文化内涵探析女性相关词汇及其文化内涵动物词汇的应用及其隐喻性的探索就词汇空缺谈旅游英语翻译技巧汉英语姓名文化对比研究英语颜色词的词义及文化对比研究论提高大学英语词汇教学浅析词汇的记忆与词的形态理据之问的关系试析英语中的歧义现象大学英语词汇教学的有效方法2095 英语词汇教学新探英语词汇的联想与搭配探析英汉词汇比较中文化内涵的展现英汉词汇的文化差异隐喻对英语词汇演变的影响隐喻认知理论对英语词汇教学的启示论英语词汇搭配的特征言语听辨中的词汇提取英语词汇的认知与活用英美社会与文化论文1. The Contrast and Analyses of Customs in Britain and China英国和中国习俗之研究2. Cultural Connotation of English Names英语姓名的文化内涵3. Black Culture and American English黑人文化与美国英语4. The Phenomenon of “Political Correctness” in American English 论美国英语中的政治正确现象5. English Euphemism and Culture文化因素与委婉语6. Cultural Differences in Address Terms: English and Chinese英汉称呼语中的文化差异7.Influence of Greek Myths to British and American Culture希腊神话与英美文化8. An Investigation on Intercultural Communication Competence and Intercultural Sensitivity Among Chinese College Students关于中国大学生跨文化交际能力和跨文化敏感度的调查9. Cross-Cultural Awareness in Translating Tourist Materials中国旅游资料翻译中的跨文化意识10. Cross-Cultural Training in Chinese Universities中国大学中的跨文化培训11. Acculturation Strategies among Chinese Overseas Students中国海外留学生的文化适应策略12. On Tour Commentary Translation---An Intercultural Communication Perspective从跨文化角度看导游词翻译13. Intercultural Communication on the Internet互联网上的跨文化交际14. On the Application of Theatrical Tricks to the Shakespeare’s Dramas论莎士比亚戏剧中的舞台技巧的应用15. The Bible and Western Festivals《圣经》与西方节日16. On Culture-loaded Animal Words in Cross-Cultural Communication跨文化交际中的动物文化词研究17. The Cultural Differences Between Chinese and English from the Cultural Attached Meaning of Animal Words从动物词汇看汉英文化的差异18. On Plants Words and Culture论植物词汇与文化19. On the Cultural Connotations of Color Words in English and Chinese中英颜色词文化内涵研究20. Cross-cultural Communication on the Translation of the Chinese “Long”从中国“龙”字的翻译看跨文化交际21. On English and the Chinese Borrowing Words and the Cultural Differences论中英借用词与文化差异22. A Contrast of the Symbols of American and Chinese Culture中美文化象征比较研究23. The Contrastive Study on the Courteous Expressions in English and Chinese英汉礼貌用语对比研究24. Body Language in Non-verbal Communication浅谈非语言交际中的身势语25. Culture Consciousness in the English Language Teaching英语教学中的文化意识26. Reinforcing Equality in Cultural Communication in Cross-cultural Communication跨文化交际应加强文化平等交流意识27. Cross-cultural Difference on the Non-verbal Communication非言语交际的跨文化差异28. Improper Cultural Transferences in Cross-Cultural Communication文化负迁移对跨文化交际的影响29. On Cross-Cultural Communication Phenomenon论跨文化交际现象30. The Difference of Cultural Thinking Between English and Chinese and the Intercultural Communication英汉文化思维差异与跨文化交流31. Chief Factors Affecting Cross-Cultural Communication--- Difference Between Chinese and Western Values影响跨文化交际的主要因素---中西方价值观念差异32. Taboos in Cross-Cultural Communication--- Probing into the Difference Between Western and Chinese Culture跨文化交际中的禁忌问题---中西方文化差异之探讨33. Cultural Differences in Cross-Cultural Communication Between Chinese and English Language谈英汉跨文化交际中的文化差异34. The Difference of the Eastern and Western Mode of Thinking and Cross-Cultural Communication中西思维模式差异与跨文化差异35. Cross-Cultural Communication in Interpretation口译中的跨文化交流36. The Cultural Perception and Memory in Intercultural Communication跨文化交流中的文化感知和文化记忆37.Cultural Factors of English Catchwords英语流行语的文化因素38.The Epitome of Contemporary American History and Culture--- Interpreting Forrest Gump 当代美国历史和文化的缩影---解读《阿甘正传》39. Body Language in Non-verbal Communication浅谈非语言交际中的身势语40. Differences and Resources of Addressing in English英汉语中称谓的差异及其成因41. Cultural Interpretations of English and Chinese Names英汉姓名的文化阐释42. Different Body Languages in Different Cultures身势语在不同文化下的差异43. Functions of Non-verbal Behavior in Intercultural Communication非言语行为在跨文化交际中的功能44. The Contrastive Study on the Courteous Expressions in English and Chinese英汉礼貌用语对比研究45. The Presentation of Different Thinking Modes in Chinese and Western Religious Cultures 中西方宗教文化中的不同思维模式46. The Breath of American Slang美国俚语初探47. The Influences of Western Festivals on Chinese Society西方节日对中国社会的影响48. Cultural Migration of Western Festivals西方节日的文化入侵49. The Influence of Borrowing Words on English and Chinese V ocabulary英汉词语互借对语言文化的影响50.Cross-Cultural Communication in Business World商务领域跨文化现象51.Christianity and American Culture基督教与美国文化52. The Studies of Chinese Movies and Culture中国电影与文化53. Cultural Implication of Chinese Cuisine中国饮食文化的内涵54. Diversities of Chinese and Western Culture from the Sources of English and Chinese Idioms从汉英习语来源看中西方文化的差异55. The Social Status of the Blacks in America after the Civil War美国内战后的黑人社会地位56. A Comparison of Garments Culture between the East and the West中西服饰文化对比57. A Research on Cross-Cultural Difficulties in Reading Comprehension影响阅读理解的跨文化因素研究58. The Reasons of Ancient Greek Mythology Influencing the English Language古希腊神话故事对英语语言影响的原因59. A Cultural Perspective on Chinese and Western Trademarks中西方商标的文化视角60.English Idioms and the Western Culture英语习语和西方文化61. A Tentative Study on English and Chinese Euphemism汉英委婉语研究62.American Place Names and Their Culture美国地名和文化63.A Comparison of Courtesy Conventions between Chinese and English汉英礼貌用语的异同64.Animal Words in Chinese and English Idioms and Their Translations中英习语动物词异同及其翻译65. Cultural Differences on Etiquette between China and Western Countries中西方礼仪文化差异66.Increasing Cultural Awareness of Secondary School Students如何提升中学生的文化意识67.A Comparative Study of Compliments: Cross-Culture Perspectives从跨文化的角度对比中西方问候语的差异英语专业论文题目4跨文化研究•包括中西文化对比(语言,宗教,价值观,物质文化,企业文化,风俗习惯, 教育等). •E.g.•多元文化背景下的美国课程改革•不同文化对于涉及动物的语言的影响•跨文化非言语交际的功能及文化基础•中美儿童教育之比较•中国与西方国家的酒文化•全球电视文化一体化与中国的对策•The Management for Multinational Enterprises in China: Converting Cultural Clash into Introjection•Suggestions for Successful Intercultural Communication in the Process of Sp oken English •Cultural Differences and Translation of the English-Chinese Idioms•The Importance for International Enterprises of Understanding the Diversity of U.S. Culture •The Importance of Understanding the Cultural Characteristic in International Adv ertising。
浅谈中英交际中的文化差异[摘要]随着我国改革开放步伐的加快,中英两国之间的交流与合作日益密切,与日俱增。
中英两国由于在地域、发展历史等存在许多不同,因此在文化方面也有许多差异。
文章将探讨一下中英交际中的文化差异。
[关键词]中英交际;文化差异;地域文化;风俗文化;问候话题一、概述中英交际中存在文化差异19世纪英国人类学家泰勒(Edward Taylor)在《原始文化》一书中,给“文化”下了一个比较经典的定义:“文化是一种复杂体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯”。
交际,作为一种活动,是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程。
随着中国对外开放程度的逐渐深入,中英两国之间的文化交际日益频繁。
了解中英交际中的文化差异对于提高跨文化交际能力有着极其重要的意义,它能帮助我们正确理解英国人的言行,在交际过程中,充分了解对方,尊重对方的习俗,有助于交际畅通并有效地进行,以取得最佳的交际效果。
由于中英两国各自不同的生存环境、民族历史、思维方式、价值观念、社会习俗、道德伦理、宗教信仰等等,所以中英两国人在交际中存在着许多的文化差异。
二、中英在地域上的文化差异地域文化指的是由所处地域、自然条件和地理环境所形成的文化。
地域文化的产生与人们生活和劳动的环境密切相关。
英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。
在用词汇比喻花钱浪费,大手大脚时,英语是“spend money like lvater”,而汉语是“挥金如土”。
英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on one’s oars(暂时歇一歇)、to keep one’s head above water(奋力图存)、all at sea(不知所措)等等。
在中国,自古以来便有“南面为主,北面为朝”,南为尊北为卑的传统,人们经常说“从南到北,南来北往”,“南”的方位在说法上常常置前。
中西方文化差异论文题目一、最新中西方文化差异论文选题参考1、中西方文化差异拾零2、中西方文化差异对商务谈判的影响3、从语言禁忌现象看中西方文化差异4、论中西方文化差异对翻译的影响5、论中西方文化差异对大学英语翻译教学的影响6、浅析中西方文化差异与大学英语教学7、中西方文化差异与英语教学策略8、从中西方文化差异看企业心理契约建设9、神话传说折射出的中西方文化差异10、从中西方文化差异谈中国企业“以人为本”管理11、中西方文化差异及其对科学技术发展的影响12、浅谈中西方文化差异的对比13、中西方文化差异与中国足球发展战略刍议14、从数字“七”看中西方文化差异15、从姓名特色看中西方文化差异16、从数字喜忌中看中西方文化差异17、中西方文化差异与英语教学18、论中西方文化差异与英语教学19、从数字看中西方文化差异20、中西方文化差异对跨文化交际的影响二、中西方文化差异论文题目大全1、解读“黑色”的中西方文化差异2、从中英委婉语对比看中西方文化差异3、中西方文化差异对电影片名翻译的影响4、中西方文化差异在英语词汇中的表现5、中西方文化差异在旅游主体上的反映6、论中西方文化差异对翻译的影响7、论电影翻译之中西方文化差异8、中西方文化差异与社交礼仪9、中西方文化差异研究10、数字三的中西方文化对比分析11、保护中医药知识产权关注中西方文化差异12、从颜色词的表达看中西方文化差异13、博爱精神缺失导致中国企业停滞不前?--略论中西方文化差异对企业的致命影响14、论跨文化交际中的中西方文化差异15、从英汉动物词汇的比较看中西方文化差异16、中西方文化差异对国际商务谈判的影响17、中西方文化差异对翻译的影响18、中西方文化差异背景影响下的企业文化研究19、中西方文化差异与篮球运动20、从民间故事题材的比较看中西方文化差异三、热门中西方文化差异专业论文题目推荐1、从公益广告看中西方文化差异2、跨文化交际课程中西方文化差异内涵3、试论中西方文化差异与国际商务谈判的相互影响——基于跨文化心理学的角度4、中西方文化差异探析——以霍夫斯特德的价值尺度为视角5、从思维方式浅析中西方文化差异6、旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异7、浅析中西方文化差异对翻译造成的影响8、汉英商标翻译与中西方文化差异9、中西方文化差异之比较与融合10、中西方文化差异与旅游英语翻译11、从电影《功夫熊猫》看中西方文化差异12、英汉翻译中的中西方文化差异探讨13、跨文化视角下国际贸易过程中中西方文化差异研究14、跨文化交际背景下中西方文化差异的比较研究15、中西方文化差异视角下的大学英语教学研究16、从中文亲属称谓语的英文翻译看中西方文化差异17、从英美文学作品看中西方文化差异18、浅谈中西方文化差异对国际商务谈判的影响19、论中西方文化差异与英语翻译20、浅析中西方文化差异与英语教学四、关于中西方文化差异毕业论文题目1、中西方文化差异2、中西方文化差异3、浅析中西方文化差异对我国网球运动发展的影响4、文化差异·税收道德精神·税制改革——中西方文化差异与我国税收改革取向5、中西方文化差异与我国税收改革取向6、中西方文化差异与大学英语教学7、英语教学中的文化教学——中西方文化差异对比分析8、论中西方文化差异9、比喻中的中西方文化差异10、从英汉"诅咒语"(Swearword)看中西方文化差异11、中西方文化差异对比分析12、浅谈中西方文化差异13、从中西方文化差异看中西方的护理14、中西方文化差异及其语言体现15、中西方文化差异中的大学社会服务观16、从中西婚礼文化看中西方文化差异17、国际商务谈判中中西方文化差异问题探析18、中西方文化差异与思维表达方式19、非语言交际的中西方文化差异20、中西方文化差异与道德文化自觉——兼论德育现代化五、比较好写的中西方文化差异论文题目1、浅议中西方文化差异对英汉翻译的影响2、英汉习语翻译要体现中西方文化差异3、中西方文化差异对国际商务谈判影响探析4、解读中西方文化差异下的英美文学作品翻译5、从中医养生术语英译看中西方文化差异6、从中西方文化差异的角度分析社交语用失误及其对策7、中西方文化差异浅析8、从家庭观念看中西方文化差异9、中西方文化差异浅析10、中西方文化差异与中国国家形象塑造——以大国成长为背景11、中西方文化差异视角下领导-部属关系的结构模型12、从中西方文化差异看电影片名翻译的创造性叛逆13、浅谈中西方文化差异与翻译14、中西方文化差异对英美文学翻译的影响及对策15、国际商务谈判中的中西方文化差异16、中西方文化差异背景下英美文学作品翻译研究17、跨文化交际中的禁忌问题--中西方文化差异之探讨18、从中国佛教与西方基督教的宗教理念看中西方文化差异19、浅谈商务英语翻译与中西方文化差异20、电影《刮痧》背后的中西方文化差异。
中西文化交际差异英语文章The Differences between Chinese and Western CulturesCultural differences between China and the West can be seen in many aspects of life, including language, values, traditions, and ways of life. In this article, we will explore some of the main differences between Chinese and Western cultures and the impact they have on people's lives.One of the most significant differences between Chinese and Western cultures is the concept of individualism versus collectivism. In Western cultures, individualism is emphasized, meaning that people value personal freedom and privacy, and often form strong personal identities. In Chinese culture, collectivism is more important, with a focus on group harmony and interdependence. This difference can be seen in many aspects of life, including family relationships, work culture, and social norms.Another important difference is the way people communicate. In Western cultures, direct communication is valued, with an emphasis on expressing opinions and emotions honestly. People often rely on spoken language to convey their thoughts and feelings. In Chinese culture, indirect communication is more common, with an emphasis on preserving face and avoidingconflict. Chinese people may use gestures, facial expressions, and other non-verbal cues to communicate effectively.Traditions also play a significant role in cultural differences between China and the West. For example, the traditional Chinese diet emphasizes fresh, local produce and seasonality, while the Western diet often relies on processed foods and is more inclined to animal products. In addition, Chinese culture has a strong Confucian influence, emphasizing filial piety, respect for elders, and traditional values. Western culture is often influenced by Christianity, emphasizing individual salvation and the importance of personal freedom.Finally, ways of life also differ between Chinese and Western cultures. For example, the Chinese have a strong sense of community and place great importance on family relationships. Western culture often emphasizes the importance of privacy and personal space, with an emphasis on individual fulfillment and personal goals. People in Western cultures also tend to have a stronger sense of personal responsibility for their actions and are more likely to seek personal growth and self-improvement.In conclusion, the differences between Chinese and Western cultures are significant and have a profound impact on.。
中文系专业毕业论文跨文化交际中英汉礼貌用语差异对比研究跨文化交际中英汉礼貌用语差异对比研究摘要:随着全球化的发展,跨文化交际变得越来越重要。
在这个过程中,语言是沟通的桥梁,而礼貌用语则是语言中不可忽视的一部分。
本研究旨在对比中英汉两种语言中的礼貌用语差异,以探讨不同文化背景下的交际行为。
通过对比分析中英汉礼貌用语的结构、用法和含义,研究发现跨文化交际中存在着显著差异,这对于提高跨文化交际的有效性和成功性具有深远的意义。
1. 引言跨文化交际是指在不同文化间进行的交流和互动。
随着经济全球化和文化交流的加强,跨文化交际的重要性日益凸显。
语言是跨文化交际的核心工具,而在语言中,礼貌用语是一种重要的表达方式。
中英汉是世界上两个重要的语言,其礼貌用语在文化背景和语言结构上存在差异。
因此,深入研究中英汉礼貌用语的差异,对于提高跨文化交际的效果和准确理解他人意图具有重要意义。
2. 礼貌用语的概念和功能2.1 礼貌用语的概念礼貌用语是指为了维护社交关系和减少冲突而使用的语言表达方式。
它可以通过表达善意、尊重和友好来增加对方的好感,并促进良好的人际关系。
2.2 礼貌用语的功能礼貌用语在跨文化交际中具有以下几个功能:2.2.1 建立友好关系礼貌用语能够减少交际冲突,为交际双方创造和谐友好的氛围。
2.2.2 表达尊重和关心通过礼貌用语,我们能够向对方表达尊重和关心,增强彼此之间的亲近感。
2.2.3 传递意图和情感礼貌用语能够准确传递自己的意图和情感,帮助他人准确理解自己的意图,从而避免误解和冲突。
3. 中英汉礼貌用语差异对比分析3.1 礼貌用语的表达方式中英汉在礼貌用语的表达方式上存在较大差异。
在中文中,使用高度尊敬和客套的措辞是表示礼貌的常见方式。
而在英语中,礼貌用语通常通过使用比较委婉和客气的措辞来表达。
3.2 礼貌用语的用法中英汉在礼貌用语的用法上也存在一定差异。
例如,在对待年长者时,中文中常使用尊敬的称谓,如“先生”、“女士”等,而英语中则更倾向于直接称呼名字或使用“Mr.”、“Mrs.”等较为正式的称谓。
从英汉文化的差异简析英语习语翻译英语毕业论文-V1从英汉文化的差异简析英语习语翻译英语毕业论文随着全球化的发展,英语成为了全球使用最广泛的语言之一。
在国际交流中,英语毕业论文已经成为很多学生必要的学习任务。
然而,英语不仅是一种语言,还包含了丰富的文化内涵,其中包括了大量的习语和俚语。
习语和俚语在英语毕业论文中的应用和翻译常常是一个挑战。
由于英汉两种语言和文化的差异,英语毕业论文翻译中往往存在很多的问题。
因此,本文将从英汉文化差异到习语翻译这个主题,为大家详细地介绍英语毕业论文翻译中的难点和应对策略。
一、英汉文化差异英汉两种语言和文化的差异是英语毕业论文翻译中的一个重要的问题。
英国是西方文明的代表,而中国是东方文化的代表。
两种文化有着不同的历史、传统、价值观念以及社会制度。
比较英汉两种文化的差异,可以发现以下几点:1. 社交礼仪:英国文化注重礼仪和礼节,然而中国文化则注重彼此之间的关系和尊重。
在社交场合中,英国人通常比较注重“风度”,而中国人则注重面子和尊重。
2. 价值观念差异:英国文化注重个人主义和竞争,而中国文化则注重集体主义和合作。
在学术领域,英国人注重个人独立性和自我表达,而中国人则注重团体合作和凝聚力。
3. 文化传统差异:英国文化有着悠久的历史和文化传统,例如莎士比亚戏剧、英式茶文化以及皇家传统等。
而中国文化则有着丰富的文化遗产和传统,例如中国书法、茶道文化以及中国古代文学等。
以上三点只是从整体上来讲英汉两种文化的差异。
在具体的学术文化中,两种文化的差异更加明显,因此英语毕业论文翻译中也需要注意这些方面的差异。
二、习语翻译习语和俚语是英语毕业论文翻译中的另一大难点。
习语是各种固定用法的组合,其意思可能不是由单词直接组成的意思所构成,习语的意思往往是非字面意义。
俚语与习语相似,但其含义通常是在特定时代、场合、地区或社会群体中使用的新、非正式的表达方式。
以下是一些常见的英语习语和俚语:1. Hit the nail on the head: 正中要害。
大学英语教学文化差异下中西文化论文1基于文化差异导入下,大学英语教学中西文化导入的必要性首先,语言是一种交际工具,语言离不开文化单独存在,语言是文化的载体。
而文化是语言的基石,是依靠语言来传播的,学习语言的基本目的是为了交际。
因此,为了帮助学生提高交际能力,在大学英语课堂中导入文化知识是培养学生良好交际能力的过程。
而为了提高学生对文化差异的适应性,培养学生对中西方文化差异的敏感性,在教学过程中,教师注重文化知识的输入,不但能够提高学生的跨文化交际能力,还能培养学生跨文化交际的意识。
其次,英语语言结构不但包括单词、短句,还包括词组、句型以及语法等。
在传统的教学过程中,学生一般都是用记笔记、背笔记等学习方法,比较枯燥,从而极其容易导致学生对于英语学习失去了兴趣。
而文化导入能够调动学生学习英语的积极性,能够有助于提高学生的学习兴趣。
教师在讲解课文的时候,如果把相关的历史、地理、价值观念以及人文风俗等背景知识介绍给学生,不但能激发学生的积极性和兴趣,还能帮助学生更好的理解教学内容,从而提高英语学习的效果。
另外,在英语教学中融入中西方的文化知识,将中西方文化精髓结合起来,不但能够开阔学生的视野,为今后进一步学习或者就业打下基础,还能拓展学生的思路,提高学生自身的综合素养和文化修养。
因此,大学英语教学中的文化导入能够使学生掌握了一种语言及其所承载的文化内涵,掌握了一种技能,从而能够帮助学生的自身进展。
如:翻译、接待、对外汉语教学、对外贸易等只要与西方人交际有关的工作,学生都可以大胆的尝试,从而在择业的时候,拓展了学生的就业面。
2基于中西方文化差异下,大学英语教学中中西文化导入的有效途径2.1以学生兴趣为导向,拓宽教学渠道,改变传统的教学模式目前,在大学英语教学中,教师资源的稀缺和大学英语教学大纲提出的要求之间产生了很大的矛盾。
因此,《大学英语课程教学要求》针对这个问题,指出了:“由于我国可利用教育资源相对有限,高校大学生人数迅速增长等原因,在大学英语教学中,要改进原来以教师讲授为主的单一课堂教学模式,充分利用多媒体、XX络技术进展所带来的契机,改变传统的教学模式,采纳新的教学模式”。
浅谈中英语言交际中的文化差异汉语113班61号覃钰霞随着国际交往的迅速发展,在跨文化交际的过程中,交际双方都有一种强烈的愿望:希望交际或沟通成功,但愿望和现实往往是有差距的。
由于中英文化起源不同,生活方式存在差异,风俗习惯的区别以及俩民族的语言独特性,造成关系恶化的情况时有发生.语言作为交际工具,有必要弄清各民族文化语言的差异。
语言是交际的工具,语言说不通,当然无法进行交际。
在许多情况下,交际受阻或失败并不是由语言引起的,而是涉及到参与交流者的文化背景以及文化程度的原因。
大至人们的世界观、思维方式和价值取向,小至人们的言谈举止、风俗习惯都是文化背景差异的重要内容,都会影响跨文化交际的顺利进行。
为此,许多文化学者吸收他人之长,归纳整理,以飨世人.首先在称谓方面中文汉语跟英语就存在着明显的差异。
例如在中文上说王先生,李小姐,张老师,黄老板,吴警官或小陈,小李……而在说英语的共育家或地方他们一般说Mr.Smith,Mr。
wang,Mr。
zhang,Miss.li等。
而且中文汉语有关姓名的称谓可谓灵活多样,称谓的不同,表现出人与人之间的亲疏程度。
然而英语姓名的称谓比较单一,英语对姓名的称谓形式是“名”和“称谓词+姓”。
英语中没有“称谓词+名”这种称呼形式,英语中对长辈和上司都可直呼其名,汉语中则不可。
其次在职衔称谓上,中文跟英语的唤法也不一样。
汉语中一般能够表示职业、职务、职称等社会地位的象征词都可用于称谓。
如老师,厂长,工程师,博士等.除可单用外,还常与姓名连用(姓/名/姓名+职衔)以示认可或尊敬,例如,李老师/博士等。
而在英语中的职衔称谓局限性很强,一般不用作称呼,例如,如果某人是“老师”或是“建筑师”,人们是不能称其为“某老师/建筑师"的,而应称其为“某先生/女士"。
社交活动中常用的职衔称谓有:Dr.,Professor等.这些职衔称谓既可单独使用,又可与姓氏、身份等结合使用,但要放在姓氏前(职衔+姓氏),例如,Dr.Brown/Professor Smith。
浅析中西方文化差异与英语翻译论文无论是在学习还是在工作中,大家都经常接触到论文吧,通过论文写作可以培养我们独立思考和创新的能力。
相信很多朋友都对写论文感到非常苦恼吧,下面是店铺精心整理的浅析中西方文化差异与英语翻译论文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助!浅析中西方文化差异与英语翻译论文篇1摘要:翻译的本质是两种文化的交流。
文化的差异是一个译者必须要处理好的问题,如果处理不当就容易让读者产生歧义。
分析了中西方主要的文化差异,并对主要的差异进行了举例说明。
介绍了对于这种差异的基本翻译方法,它们分别是:异化法、归化法和音译法。
并对这些方法进行了解释。
关键词:文化差异;处理方法;异化法;归化法;音译法1、语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。
不同的文化需要沟通。
沟通离不开翻译,可见文化及其交流是翻译发生的本源,翻译是文化交流的产物。
翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上。
翻译之所以困难,归根结底是语言差异和文化差异。
英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但2012年02月13日09时09分,《英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译[1]》由出国英语编辑整理。
2、译法汉语文化中特有的事物在英语文化中完全空缺,这时可采用音译法将具有特殊文化内涵的词语“移植”到英语文化中去。
如:“功夫”kong fu、“乌龙茶”oolong等。
许多采用音译法翻译的词语已成为英语中的外来词,被西方大众广泛接受。
3、结语语言是文化的一部分,也是文化的传承者。
文化依靠语言进行传播、交流。
东西方文化的差异对英汉互译产生了深远的影响。
因此对于译者来说熟悉中英两种文化甚至比掌握这两种语言更为重要。
翻译离不开文化,没有基于文化的翻译是达不到交流的目的的。
本文只列举了三种基本的翻译方法,对于文化意象处理的问题,并没有统一的翻译方法和公式,译者应根据上下文灵活处理。
跨文化交际英语的论文随着科技地不断发展和全球化进程的加快,越来越多的人有更多的机会与来自他国的人们进行交流。
当下,这种跨文化交际已经变得不可避免甚至是频繁。
下文是店铺为大家整理的关于跨文化交际英语的论文的范文,欢迎大家阅读参考!跨文化交际英语的论文篇1浅谈在跨文化交际中关注中西方差异论文摘要:由于中西方文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式,思维习惯,价值观念,语言习惯等都有很大差别,很多日常行为在日常的交际活动中也存在着明显的差异。
在中西跨文化交际中,文化冲突的事屡见不鲜,这严重影响了社会的和谐和交往的顺利进行,并使交往双方处于十分尴尬的境地。
人们在这种跨文化环境中相互交际之前,必须对对方的文化习俗和历史背景有所了解,才能避免在跨文化交际中产生尴尬的局面。
因此,我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突现象的发生。
在全球化的背景下,不同文化的碰撞,交流和融合是势不可挡,理解中西方文化的差异及其文化冲突是进行跨文化交际和提高跨文化交际的基础,有助于中西方文化的交流与合作,有助于世界文化的发展。
论文关键词:跨文化交际文化冲突中西方文化差异由于全球经济一体化的发展,不同文化背景的人们之间的各种交流活动越来越频繁。
21世纪随着中国经济的快速发展和文化影响力的日益加强,与英语国家之间的国际交流与合作更是日益频繁与广泛。
文化交流、旅游业蓬勃发展,外国独资、合资企业数量增多,与国际人员的经济文化交往日益增多。
同时,中国学生出国交流、深造的机会也日益增多。
随着国际间的文化交往越来越频繁,英语,作为国际世界的通用语言,在政治,经济,文化等各个方面都发挥了重要作用。
随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多的走进了我们的视野,在这种情况下,跨国界,跨民族,跨文化的经济和社会交往与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深中国对西方的了解是一件好事,然而,这也并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,由于历史、政治、地理位置、宗教信仰等因素的不同,导致了各国、各地区的文化的不同,这就是所谓的文化差异。
论中英文化的差异及翻译方法翻译作为一种跨文化交际活动,受到文化差异的影响极大,这就给翻译人员带来很大障碍。
由于不同的民族制度、政治信仰、宗教传统和风俗习惯,英语和汉语在语言结构上各有其特点。
本文全面分析了翻译中存在的文化差异并提出了解决文化差异的翻译方法,以期为跨文化交际提供有益的启示。
标签:中英文化差异翻译方法一、前言翻译作为跨文化交流的一种重要途径,其研究在广度和深度上也在不断发展,从语言学、心理学、认知科学等学科都有了新的内容和见解。
随着社会经济快速发展,文化交流也越来越频繁,翻译人员在不同国家之间的跨文化交流中也发挥着越来越重要的作用,文化差异的存在对译员提出了巨大的挑战。
影响中英文化差异及跨文化交际的因素有许多,译者需了解翻译中存在的文化差异并找出相应的翻译方法,保证跨文化交际的成功。
二、中英文化中的文化差异翻译实际上是不同文化背景成员之间进行的一种跨文化交际活动。
翻译不仅是把语言信息从源语转化为目标语,也是翻译人员对文化差异的管理。
翻译就像桥梁或媒介。
翻译人员应努力促进跨文化交际,避免因处理文化差异而产生的误解。
文化的差异性给翻译带来的影响因素主要体现在五个方面:(一)词汇空缺(zero of equivalent word)词汇空缺是指源语中的文化概念在目标语文化系统中没有对应的词。
如某些中国传统文化特有的词汇:阴阳、八卦、天干、地支、节气、中国特有的乐器(二胡、古筝)等;英文生态环境中的词汇:soft drink(不含酒精的饮料)、meet one’s Waterloo(遭到惨败)、牛仔文化、嬉皮士文化等。
此类词语有浓厚的文化内涵,在源语和目标语文化系统中找不到词汇一一对应。
(二)词义冲突(conflicts of word meaning)词义冲突是指源语和目标语的文化系统中有对应的词,但内涵意义或象征意义不同。
例如猫头鹰(又叫夜猫子),中国人认为它是厄运的象征,“夜猫子进宅”意味着大祸将至;在西方中却有As wise as an owl(像猫头鹰一样的聪明)这样的表述,那是因为西方人把猫头鹰当做智慧的象征。
中西方文化差异论文篇一:中西文化差异论文中西文化差异中国历史悠久五千年,西方世界五六百年的足迹社会历程,文化差异却很大。
中西文化差异研究引起社会的普遍关注。
这反映了时代的变化和要求。
文化差异研究的基本目的是培养对文化差异的积极理解的态度,是培养不同文化接触时的适应能力和文化交际的技能。
随着经济全球化的到来,我国对外开放的下一阶段工业部门扩大,走出国门或留在国内参与跨文化交际的人越来越多,我们都需要学习、掌握与不同文化内涵,而这种差异来自中西的思维方式和处世哲学。
正是基于这一点,本文就中西文化差异做简单简单的的论述。
(一)中西文化差异的表现:一、思维模式的异同中国人站在生命的更高处思考问题,跳出现实,重视对生命的思考。
人与人之间,人与自然之间,人的精神和肉体之间的关系都人会有深刻的思考。
而西方人更注重于从物质愈世界入手,去探索和求证问题的本源。
中国人属于抽象思维或知性思维。
而西方人近似于判断能力逻辑思维或理性思维。
在西方人的眼里,自然也就从天然需要崇拜的第三类,转变为降服需要去征服和加以改造的对象,目的当然是以使其为人类更好的服务。
为了达到这一目的,人类就不得不去研究身周的事物,去研究自然。
因此,西方人一直秉持实用的原则去对待自然,去解决现有的结构性问题,习惯于从微观角度去认识具体的事物,而很少从宏观的角度去认识整个世界。
二、在为人处事方面的异同中国人很内敛,喜欢“每日三省吾身”,把修心养性看得非常重要,推崇中庸思想,导致思想保守,缺乏创新和开拓进取精神。
而西方人当更热心梅恩县于公益事业,把服务社会当成自己的职责。
三、民主观念的异同中国注重精神的自由,看作古时人们更是把自由看做是君主权贵的赏赐。
所以我们的国民总是在渴望能有好官出现为民官谋利。
而西方的民权政治认为,政出于民,一切的政权只是各族人民授予,让政府来行使权力的。
四、教育理念的异同中国和西方发达国家在各个层次上都存在着差异,并以不同的表现形式体现出来。
1 论文题目:中英交际中的文化差异
站 点:新 沂 站 专 业:英 语 年 级:10春 * *** * * 学 号:X*********** 指导老师:冯 * 2
摘要: 随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。由于英语国家的生活环境、 生活方式、 历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现 “文化冲突” 。在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,我们要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解中英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。文化具体鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反应到语言上,就成为语言上的差异。语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,有时文化的一种表现形式,语言的使用一定的遵循文化的规则。换言之,文化决定思维、语言的表达方式。因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。 关键词:中英交际;文化内涵;语言差异;交流方式
3
目 录 引言 ................................................ 4 一.跨文化交际的含义 ................................. 4 二.中英词汇文化负载中的差异 ......................... 4 三.中英交际中姓名及称谓上的差异 ...... 错误!未定义书签。 1.结构形式上的差异 ...................... 错误!未定义书签。 2.姓氏使用的差异 ........................ 错误!未定义书签。 3.称呼上的差异 .......................... 错误!未定义书签。 四.中英日常交谈规则习惯的差异 ...................... 6 1.问候差异 .............................................. 6 2.告别语差异 ............................................ 6 3.对称赞或恭维反应的差异 ................................. 7 4.致谢差异 .............................. 错误!未定义书签。 五、如何在交际中解决这些差异 ........................ 8 结束语 .............................................. 9 致 谢 .............................................. 10 参考文献 ........................................... 11 4
中英交际中的文化差异 引言 随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、不同民族、不同文化背景人的交流越来越多。由于英语国家的生活环境、 生活方式、 历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现 “文化冲突” 。在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,我们要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解中英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。 一、跨文化交际的含义 跨文化交际指具有不同文化背景的人从事交际的过程,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。跨文化交际的范畴很广,它可以是国家之间、民族之间、不同文化阶层之间、个人之间的交际活动,其主要是日常言语交际中的文化。 语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际,语言和文化密不可分。要使交际得以继续下去,必须设法减缓文化冲击、提高适应能力。文化具体鲜明的个性,不同的文化之间自然会产生差异,文化差异反应到语言上,就成为语言上的差异。语言是文化的产物,它具有深刻的文化内涵,有时文化的一种表现形式,语言的使用一定的遵循文化的规则。换言之,文化决定思维、语言的表达方式。因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。 二、中英词汇文化负载中的差异 词汇中往往负载着许多文化内涵。如在中国虎代表的是百兽之王,词汇中常常出现将门虎子、虎踞龙蟠、虎虎生威等词语。但在英语中虎的地位被狮子所代替。如英国的别称以及前段时间播映的动画片《狮子王》。又如狗在中文中多含贬义:狗腿子、狗奴才等;而在英国文化中狗是人类最忠实的朋友。再如力大如牛(译成:as strong as horse)、a busybody并非大忙人而是“好管闲事的人”、black tea并非黑茶而是红茶、黄色书刊不是yellow book而是dirty book……;因而如果根据字面直译就会闹出大笑话。 三、中英交际中姓名及称谓上的差异 (一)结构形式上的差异 5
我们知道,姓名由姓(Family name)与名(Given name)组成。英国人的排列方式是名(Given name)+姓(Family name)而中国人的却与之相反是姓(Family name)+名(Given name)。为什么会存在着这种差异呢?这与两个国家人民的价值观念有关。由于相较而言英国封建制度存在的时间较短,资本主义发展得较早,尤其是文艺复兴时期宣扬个人主义至上的思想,崇尚以个人为中心深深地影响了英国人。因此这个国家的国民具有强烈的个体本位主义,反映在名字上就出现了名在前的形式。 而我们中国具有漫长的封建历史,儒家思想根深蒂固。强调中庸之道,反对个人主义。最重视的是家族的传承,体现的是一种群体本位主义。由此出现了将家族标识-姓放在前面而代表个人的名放在后的形式。 (二)姓氏使用的差异 由于我国早在远古姓氏出于图腾,进入封建社会后常以出生地、封地、官职、封号等作为姓氏的来源,将姓作为一种荣誉。因此在姓氏的选择和使用上显得极为谨慎和谦恭。 而英国人却在姓名的使用上充分显示了其自我、自由的特征。有人以职业为名,如:Cook库克(厨师);有人以家庭关系为名,如:Johnson约翰逊Jackson杰克逊;有人以天气、季节为名:Snow斯诺(雪)Frost梅弗罗斯特(霜)、Summer萨默(夏天);有人以圣经人物为名:Bible拜布尔(圣经);以长相为名:Strong斯特朗(强壮的)、Longfellow朗费罗(大个子);以神话人物为名:Apllo阿波罗(太阳神)、Hymen海门(婚姻之神)、Mars马尔斯(战神);以动、植物名称为名:Bull布尔(公牛)、Wolf沃尔夫(狼)Rose罗斯(玫瑰花);有的以日期为名:May梅(五月)、Sunday森迪(星期日);以物体名称为名:Stone斯通(石头)、House豪斯(房屋)等林林总总,形形色色,不论美丑。有姓驼背的、有姓坏蛋的、有姓胖、姓瘦的、有叫教堂,有叫灌木(Bush)的……因而我们在翻译英国人姓名时往往用音译而不用直译法。 而在取名时又存在着一个更大的差异,那就是在中国社会中子孙及其他位卑者要避尊者讳,不能直呼长辈及位尊者的名讳。例如:唐太宗名李世民,结果观世音菩萨也被改名为观音菩萨;唐朝诗人白居易一生不咏海棠只是因为他的母亲名为海棠。而在英语国家长辈则以子孙使用自己的名字为荣,于是出现了类似查理一世、查理二世的称谓,以及爷孙同名的事来。 (三)称呼上的差异 6
在非正式场合、平辈人中英两国人都喜欢相互以名字来称呼以示亲密。但在上下辈中的称呼上,就存在着较大的差异。在中国人中需要严守上下辈分的差别,对长辈要用尊称不能直呼其名;在英语国家中则不一定严格照此实行,在非正式场合中或双方关系较为密切的情况下,则常以名字来相互称呼,对父母、师长、领导、长辈等均是如此。常常出现对父母直呼其名的情况。 在对亲戚的称呼中,中国人分得很细而英语国家则是较为粗略。例如:uncle一词的中文含义就有伯伯、叔叔、舅舅既有有血缘关系的也有无血缘关系的,是个统称。这与两个国家人民的家族观念有着很深的关系。 此外,中国人喜欢以职务和身份来称呼,如王老师、老王等;而英语国家则不会如此,如王老师-Mr./Miss/Mrs Wang 而不叫Teacher Wang(但在我们初中人教版教材中就曾出现这种错误)。 四、中英日常交谈规则习惯的差异 (一)问候差异 中国人见面时的一句常用问候语是 “吃了吗 ?” “上哪儿去阿 ?” 中国人听起来 ,透着亲切热乎 ,象个温暖的大家庭。但如果你用 “Have you had your meal ?” 与英美人打招呼 ,他们会以为你想邀请他一起外出用餐呢 ? 而正当他聚精会神地听着你的下文时 ,你却若无其事地谈起别的事情 ,这样会使对方觉得莫名其妙。同样 ,你用 “Where are you going本 ?” 与英美人打招呼 ,他们听了会很反感 ,个性极强的英美人认为这不是在打招呼 ,而是对个人生活的无端干涉 ,带有刺探私人生活情报的色彩。讲英语的人常用的招呼语是 “G ood morning (afternoon ,evening) ?” “How do you do ?” “Hello” 等。如果你碰到你认识的一位英语国家人士正在修理他的汽车 ,你走过去说声“Hello”或 “Can I help you ?” 即可。但不要用汉语思维去说 “Y ou arerepairing your car ?” 听到你这样问之后 ,他不明白你的用意 ,心想:这不是废话吗 ? 明明看见我修车 ,为何要明知故问。这样双方的交流也就难以进行下去了。 (二)告别语差异 不同的文化有着不同的告别模式 ,如果把一种文化中的告别模式移植到另一文化中 , 就会造成交际障碍。在英美文化中 , 人们分手时的常用语有 G ood2bye ,See you ,So long ,Seeyou later等 ,其中 G ood2bye最常用。在汉文化中 ,如有客人串门离开时 ,主人要送客人到门口 ,嘴里还再三说 “慢走” 、 “慢点骑” 。如果用 Walk slouly 或 Ride Slowly 和英美人士告别时 ,会使