原木合同

  • 格式:doc
  • 大小:55.00 KB
  • 文档页数:3

合 同 CONTRACT

合同号: 日期: 地点: Contract No.: Date: Concluded at:

买方: Buyers: 地址: Address:

电话Tel: 传真Fax: Email: Contact:

卖方: Sellers:

地址 Address: 电话Tel: 传真Fax: Email: Contact:

兹经买卖双方同意, 由买方购进, 卖方出售下列货物, 并按下列条款签订本合同: This Contract is made by and between the Buyers and the sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods on the terms and conditions stated below:

(1)货物名称及规格 Descriptions (2)数量 Quantity (3)单价 Unit Price (4)金额 Amount

10% more or less in quantity at seller’s option 允许卖方10%的溢短装 合同总金额: Total Amount:

(5)唛头 Shipping Mark (6)生产国别 Country of Origin (7)装运口岸 Port of Loading (8)目的口岸 Port of Destination

(9) 装运期限: Date of Shipment: On/before

(10) 付款条件: 买方合同签订后即付合同金额的预付款,余款在货物装船后卖方出示所有有效单据后买方一次付清。 卖方收款后即将所有正本单据快递给买方。 Terms of Payment: % of total value will be paid by the buyer upon contract is signed and the balance will be paid after the seller show all documents required below to the buyer. Seller sends the documents to buyer by courier when the balance is received.

(11) 单据: 各项单据均须使用英文, 以便买方查核查对: Documents: All documents should be in English version, for the Buyers verification.

A. 空白抬头、空白背书、以CO. LTD为通知人的全套已装船清洁海运提单并注明“运费已付”字样。 Full set of Clean on Board Ocean Bill of Lading, made out to order and blank endorsed, notify party as CO. LTD., blank endorsed and marked “freight prepaid”.

B. 商业发票3 份: 注明合同号、唛头、载货船名。 Commercial Invoice original in 3 copies, indicating contract number, shipping marks, name of carrying vessel

C. 装箱单3 份: 注明合同号, 并逐柜列明原木根数、尺寸和材积。 Packing list original in 3 copies, indicating contract number, pieces of logs and sizes as well as volume each container.

D. 保险单正本1 份,副本1份,收货人为 Insurance Policy in 1 original and 1 copy indicating CO., LTD as the consignee

E. 产地证1 份,副本1份,由制造厂所在国家商会或其它独立检验机构签发的产地证明书注明CO. LTD为收货人。 Certificate of Origin in 1 original and 1 copy issued by Chamber of Commerce or other independent surveyors in the country of the Manufacturers, indicating CO. LTD as the consignee

F. 检疫证一份正本一份副本注明收货人为CO. LTD Phytosanitary Certificate in one original and one photo copy indicates CO. LTD as the consignee.

(12) 装运条件: Terms of Shipment:

卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到达目的口岸,可以转船。可以分批装运。 The Sellers shall transport the contracted description from the port of loading to the port of destination by containers. Tran-shipment and partial shipment are allowed.

(13) 装运通知: 卖方应在货物装船后48小时内将合同号码、品名、件数、发票金额、载货船名及装运日期以电子邮件/传真通知买方。 Shipping Advice: The Sellers shall, upon completion of loading, advise the Buyers within 5 days by Email/fax of the contract number, name of commodity, number of containers, invoice value, name of vessel and loading date.

(14) 保险: 保险由卖方投保,投保金额为发票金额的110%。 Insurance: To be effected by the seller covering 110% value of the goods.

(15) 不可抗力: 由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即以电报通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故使交货延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。 Force Majeure: In case of Force Majeure the Sellers shall not be held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyers by cable and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel this contract. The Seller’s inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.

(16) 延期交货及罚款: 除本合同第(15)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。罚款率为每10天按货款总额的0.5%,不足10天者按10天计算。罚款 最多不超过延期货款总额的3%。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided in Clause (15) of this Contract, the buyers shall have the right to cancel the relative part of the contract. Or, alternatively, the Sellers may, with the Buyers’ consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. Penalty shall be charged at the rate of 0.5% of the total value for every 10 day, odd days less than 10 day should be counted as 10 days. The total penalty shall not exceed 3% of the total value of the goods involved.

(17) 仲裁: 一切因执行本合同或本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),按照中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则进行仲裁,仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。 Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing)in accordance with the Arbitration Rules of China International Economic and Trade Arbitration Commission. The decision made by the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Commission.