谈英语中的无灵主语句
- 格式:pdf
- 大小:240.96 KB
- 文档页数:2
英语是高度“法制化”的语言,其主谓一致关系是 正确构成句子的重要原则。通过研究比较主语及其谓 语之间的关系,我们发现,英语中有种奇特的现象,那 就是无灵主语与有灵动词的搭配。我们翻查了现行高 中英语教材的课文,发现这样的句子居然有300多句, 而且这样的句子更传神、更精炼、更地道。这是非常值 得我们研究和学习的地方。 所谓无灵主语,就是作主语的名词是无生命的名 词。英语中的动词可分为有灵动词和无灵动词。有灵动 词表示有生命名词(主要是人和其他动物)的能力和情 感动作,如achieve,give,invite,kill,lead,refuse,say,see, solve,tell,treat等等。一般地讲,有灵主语和有灵动词搭 配,这才是合乎逻辑的表达。如: The teacher told the students a very interesting story. 老师给学生们讲了一个很有趣的故事。 但是,英语中往往用无灵主语和有灵动词搭配,我 们称之为无灵主语句。由于这些无生命的主语被赋予 了人的能力和情感,故这类句子往往都是主动句。如: Advances in science also allow US to deal with new diseases. 科学上的进步使得我们攻克新疾病成为可能。 乍一看来,这样的句子似乎不合逻辑,但这恰恰是 英语的一个突出特点。无灵主语句具有很强的表现力, 能使句子表达得简洁精练、生动逼真。 无灵主语句的主语通常由下列名词充当: 1.时间名词 The next period that produced a great number of fine poets was the nineteenth century. 涌现出很多优秀诗人的下一个时期是19世纪。 Duskfo——undthe little girl cryingin the street. 黄昏时分,人们发现这个小女孩在街上大哭。 2.地点或范围名词 !Y a series of fierce fights between blacks and whites in the 1960s and Dr King was shot and killed in 1968. 在二十世纪六十年代,这个城市的黑人与白人之 一般地说,苏格兰全年气候偏冷,而且降水更多。 3.动作名词 The sight of it awoke the scientist in my uncle to go and see it from closer at hand. 我叔叔一看到它,他心里的科学探究精神一下子 就进发出来了,他要靠近去看个究竟。 Excitement deprived me of all power of utterance. 我激动得说不出话。 4.自然现象名词 The h—urricane,with its power to sink ships and to de— stroy strong walls,had鱼旦 this little ship in its path. 飓风,它的力量足以搅沉所有的船只,摧毁所有坚 实的墙,在它前进的途中发现了这条小船。 5.人的情感名词 Fearwormedinto her mind slowly when she entered theloom. 当她进入那个房间,心中渐渐地害怕起来。 6.其他名词或相当于名词的结构 A——rchitecturelooksat the man—made living environ— ment. 建筑学所关心的是人造的居住环境。 What she said dismayedd USal1. 我们对她的话大为惊愕。 这样的搭配还见于无灵名词与非谓语动词之间。 如: Ifyouare successful,the officialwill confirmthe record and you will get ace....r ti. .ficate from the Guinness Book of World Records stating that you are a world record holder. 如果你成功了,官员就会确认你的纪录,然后你就 会得到一个证书,上面记载着你是一项世界纪录的保 持者。 说白了,这是英语中无灵主语通过拟人化手法向 有灵的转化。相比之下,在汉语中有灵与无灵有时界限 是十分清楚的。如:“小孩怕黑暗”说得通,而“黑暗怕小 孩”就说不通了。正由于英汉表达的差异,对无灵主语 句的理解有些初学者有时显得无从下手。在很多情况
下对无灵主语句不可照字面硬译,否则就会造成汉语 维普资讯 http://www.cqvip.com <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<≮<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< 中搭配不当的语病。如 Thewind. ..owrefuses to open. 应译为:这扇窗户打不开。 所以我们应根据无灵主语与有灵动词之间搭配的 不同,灵活处理。一般地,我们可以采用以下的方法进 行处理。 1.主语表原因,可译为原因状语 The injustices in the city and in the SOUth 1..e...d........D.....r.....M.......a....r...t.—i—n Luther King to organize non—violent demonstrations aimed at ending segregation. 由于在这个城市和南方存在着的不公正现象, Martin Luther King博士不得不组织一次次非暴力游行, 以结束种族隔离。 2.主语表时间,可译为时间状语 The year 1959 saw the first appearance ofa real flying ship in the wodd.That was the hovercraft. 在1959年,第一架真正的飞船问世了。那就是气 垫船。 3.主语表地点,可译为地点状语 The town boasts a beautiful lake. 镇上有个美丽的湖,人人为此自豪不已。 4.主语表条件,可译为条件状语 One glimpse of her face will tell you that she is unhap- PY today. 如果你瞥她一眼,你就知道她今天心情不佳。 总而言之,在理解这样的句子时应根据汉语的表 达习惯灵活处理。
维普资讯 http://www.cqvip.com