对日语外来语论文
- 格式:pdf
- 大小:51.37 KB
- 文档页数:9
外语外文课程教育研究3学法教法研究随着国际化进程的加快,国家与国家之间的联系越来越密切,为了更好的进行沟通与交流,越来越多的人开始学习其他国家语言,尤其是我国,不仅英语学习者众多,日语学习者也在逐渐增多。
但在日语学习过程中会发现,有很多外来语存在,并是日语词汇重要组成部分,但这些外来语的学习较为困难,因此,在学习前需要重点了解日语外来语的语源和主要特征,然后结合其特征有针对性的进行学习。
一、日语外来语语源及主要特征(一)日语外来语语源日语外来语简单的说就是将国外的语言吸收、借鉴过来,将其转化为日语语言,并为日语所利用。
在日语词汇中主要由三部分构成,一种是和语,一种是汉语,另一种则是外来语,而所谓的外来语其实就是将和语和汉语抛出去,那些来自于西欧和其他东方国家的语言词汇。
在明治维新以后,日本转变闭关锁国局面开始大量的吸收与引起欧美国家的先进文化,这样一来就使大量的欧美国家语言中的词汇不断内引入日语语言中,并被广泛应用。
据不完全统计,日语外来语中的语源大概有26种语言,其中主要的外来语是英语和法语。
通过研究相关资料得知,在日语外来语中,英语语源占外来语的80%以上,在日语中的各个领域几乎都有英语词义存在,法语语源所占外来语比例较少,大概占有5%以上,法语词义主要分布于日语中的军事、外交、美容、服饰等特殊领域[1]。
在日语中,不仅有直接将外国词汇借用过来的词汇,还有先将外来语借鉴过来,再对其进行重新组合而被创造出来的词汇,这样的词汇被称为“和制英语”或“和制洋语”。
由此而来的词汇通常都具有相同语源,但同时也有部分词汇来自不同语源[2]。
(二)日语外来语的主要特征在外来语被引进与应用以后,这些外来语能够表达出事物的概念与形式,通常这些被引进来的外来语都是直接使用外国语原本音形。
也正是由于外来语具有这样的特征,使其相比于其他词汇,在语感上更为新颖时尚,具有较强的时代感。
同时,这些外来词汇在日语中通常都会有与其同义的词汇,但使用外来语会让人们觉得更加新鲜,例如“ショッピング”和“買い物”两个词语都是“购物”的意思,但前者所表达出来的语感更为轻松、时尚,而后者的表达也相比较为普通,难以给人新鲜感[3]。
日语专业毕业论文欧美外来语与日本经济文化的发展欧美外来语与日本经济文化的发展日语专业毕业论文摘要:本文探讨了欧美外来语在日本经济文化发展中的作用。
首先,分析了欧美外来语的定义、特点以及在日本社会中的普及程度。
然后,探讨了欧美外来语对日本经济和商业的影响,包括在国际贸易、科技创新和跨文化交流方面的作用。
随后,论述了欧美外来语对日本文化的影响,如在音乐、时尚、娱乐和流行文化中的运用。
最后,讨论了欧美外来语对日本语言和教育的影响,并提出了针对该现象的一些建议。
1. 欧美外来语的定义与特点欧美外来语是指从欧洲和美洲的语言中引入的外来词汇,这些词汇在日本社会中得到了广泛使用。
欧美外来语的特点是其与日语交融的程度较高,往往有一定的日本化处理,以适应当地的语言环境。
2. 欧美外来语在日本经济和商业中的影响2.1 国际贸易随着全球化的发展,欧美外来语在国际贸易中扮演了重要的角色。
许多国际贸易活动都需要使用英语等外语,因此,熟练掌握欧美外来语对从事国际贸易的日本商人来说是至关重要的。
2.2 科技创新欧美外来语在科技创新领域也发挥着重要作用。
随着科技的不断发展,许多科学技术名词和新兴产业的专业术语都来自于欧美外来语。
掌握这些词汇将有助于日本科技创新的进程,并提高企业在国际市场上的竞争力。
2.3 跨文化交流欧美外来语也有助于加强跨文化交流。
随着日本与欧美国家的交流增加,欧美外来语成为促进文化交流的桥梁。
日本人通过学习外来语,能够更好地理解和融入不同文化的社会环境。
3. 欧美外来语对日本文化的影响3.1 音乐与时尚欧美外来语对于日本音乐和时尚产业的发展起到了积极的推动作用。
许多日本流行音乐和时尚潮流中都融入了大量的外来语,使得这些产业更具国际化的特色。
3.2 娱乐与流行文化日本的娱乐和流行文化也受到了欧美外来语的影响。
例如,电影、电视剧和动漫中经常出现英语对话或外来语口头禅,使得作品更富有时代感和国际视野。
这些娱乐形式的推广也进一步促进了海外市场的扩展。
日语语言学研究意义及影响论文(共3篇)本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!第1篇:认知语言学与日语语用含糊现象分析研究一、日语词汇的含糊范畴化是人类认识能力的重要组成部分,是人类利用语言符号将外界复杂的外部世界化为有序信息的过程。
而最简洁的中型词汇则是知识组织的基本范畴。
原型范畴理论认为,在所有的相关语义中有一个中心或核心意义,这就是其他语义的原型,其他语义都是在它的基础上进一步延伸或辐射出来的,从而形成了更大的语义范畴。
1.词汇本身含有的含糊。
从认知语言学的基础范畴来看,日语有很多词汇本身就具有一个核心的意义,然而这个核心意义带有含糊的语言特征。
学生A“この辞書を借りてもいいですか。
”学生B“ちょっと···今使っています。
”以上对话中,一个人向另外一个人借字典,回答者巧妙地运用了“ちょっと”,不论回答者是否真正的使用字典,都体现出回答者并不想把字典借给别人的想法。
而“どうも”中含有的意义就更加丰富了,甚至称它为日语中的“万能词”也不为过。
除此以外,可以说词汇“まあまあ”的使用也是日语含糊的一个典型代表。
靳卫卫评论说:这些句子里的“まあまあ”到底是什么样的程度呢?大概没有一个日本人能给出明确、满意的答复。
这只能依凭个人的感觉去体会,而这种感觉似乎只有日本人之间才会有,是一种可以互相触摸得到的默契注1。
2.日语“隐语注2”的含糊。
认知语言学认为隐喻不仅是语言现象,也是一种认知方式,它影响着我们的思维。
隐喻是语言与文化联系最紧密的部分。
对隐喻的理解在很大程度上决定于对目标语文化的理解与把握。
日语中的“隐语”是隐喻的部分之一。
而这些大部分的隐语在字典里是查不到的。
二、日语语法上的含糊日语语法中出现的形式名词、省略等表达方式语言意义多样化、简略化等蕴含着认知语言学中的认知方法问题。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语是一门充满了外来语的语言,这是因为日语在很长一段时间里都受到了其他国家语言的影响。
在日本的语言文化中,外来语扮演着非常重要的角色,同时也反映了日本与外部世界的交流和融合。
在本文中,我们将对日语中的外来语及日本语言文化特点进行分析。
日语中的外来语日语中的外来语主要来自于汉语、英语、葡萄牙语、法语及德语等语言。
这些外来语往往被日本人改编、吸收并使用到他们的日常对话中,为日语增添了很多丰富的表达方式。
1. 汉字及汉语词汇历史上,日本从中国引进了大量的汉字及汉语词汇。
许多汉字成为了日本的一部分,它们被用来构成了日本的书写系统。
汉语词汇也成为了日语中的外来语。
“天气”、“学生”、“自行车”等词汇都是来自于汉语。
2. 英语词汇随着全球化的发展,英语词汇也开始逐渐融入到日本的日常用语中。
“コンピュータ”(计算机)、“テレビ”(电视)、“マンション”(公寓)等词汇都是来自于英语。
3. 葡萄牙语在16世纪,葡萄牙人最先来到日本,并带来了许多葡萄牙语词汇。
“茶”就是来自于葡萄牙语“chá”的音译。
4. 法语及德语法国和德国在19世纪末和20世纪初也对日本有过一段时间的影响。
一些法语及德语词汇也进入了日语当中。
“エレベーター”(电梯)就是来自于法语以及德语的词汇。
日本语言文化特点除了外来语的丰富,日语本身也有一些非常独特的语言文化特点。
1. 尊敬语日本人非常重视对他人的尊敬和礼貌,这在日语当中也得到了很好的体现。
在日语中,有一套完整的尊敬语体系,根据说话者与听话者之间的关系和社会地位的不同,使用不同的尊敬语来表达。
对长辈、客户、老师等尊敬的人物使用不同的尊敬语是日本人与生俱来的礼仪。
日语中,也有专门用来表达尊敬的动词及形容词。
这些敬语通常在正式场合或者对长辈、客户等尊敬的人物时使用。
3. 礼貌用语日本人非常注重礼貌用语。
在日语当中,有非常多的礼貌用语,用来表示对他人的尊重和关心。
汉语中的日语外来语作为世界上使用人数最多的语言之一,汉语有着浓厚的文化底蕴和悠久的历史。
在长期的文化交流和贸易往来中,汉语吸收了大量来自其他语种的外来词。
其中,日语作为汉语近邻,对汉语的影响早已不可忽视。
本文将介绍汉语中的日语外来语,并探讨其在汉语中的运用和影响。
日语外来语是指在日语中使用的源于其他语言的词汇,而其中很大一部分来自汉语。
由于汉语和日语在发音和词汇上的相似性,许多日语外来词经过稍加改变就被汉语所吸收和运用。
这些日语外来词在词义和语用上都有不同的文化含义和使用方式。
首先,让我们看看一些在汉语中常见的日语外来词。
比如,“寿司”、“便当”、“滑稽”等词汇在汉语中已经流行多年,被广泛使用,成为了汉语中不可或缺的一部分。
这些词汇的使用反映了中日两国文化交流和相互借鉴的历史。
“寿司”和“便当”这两个词是日本人民生活中经常使用的词汇,随着日本料理在全球范围内的流行,它们也逐渐进入了中国的餐饮行业。
而“滑稽”这个词原本在汉语中是指某种行为或表情让人觉得好笑,但在日语中则表示一种搞笑的方式,一种演员的表演风格。
经过了数十年的使用,这个词已经成为了汉语中形容搞笑或可笑的一种常用词汇。
另外,汉语中的一些日语外来词还具有一定的专业性质。
比如,“柔道”、“空手道”这两个日语外来词在中国的武术领域中非常常见。
它们最初是作为学习日本武术的专业术语而被引入中文中的,同时也引入了中国的武术界。
而在这个过程中,中日两国的武术发展也得到了互相借鉴和促进。
除了词汇的借用,汉语中一些短语和表达方式也受到了日语的影响。
比如,一些出现在日本动漫和影视作品中的台词和情感表达方式也被汉语使用者广泛借用和模仿。
当你听到一个人用“我是高富帅”来形容自己时,这就是受到了日语中“帅哥”一词的影响,它原本在汉语中是指容貌英俊的男性的,而在日语中则是单纯指美男子。
虽然日语外来语在汉语中的应用已经相当普遍,并成为了日常交流中不可或缺的一部分,但是我们要注意其使用的场合和要素。
《21世纪以后商务日语中外来语的翻译》篇一一、引言随着全球化的不断深入,语言交流在商务领域中显得尤为重要。
在21世纪的商务日语中,外来语的翻译成为了不可或缺的一部分。
这些外来语不仅丰富了日语词汇,还为商务交流提供了便利。
本文将探讨21世纪以后商务日语中外来语的翻译方法及特点,并分析其在商务沟通中的重要性。
二、商务日语中外来语的概述商务日语中的外来语主要来自于英语、汉语等其他语言。
这些外来语涉及领域广泛,包括科技、经济、文化等多个方面。
在21世纪的商务活动中,掌握这些外来语的翻译对于提高沟通效率、促进国际合作具有重要意义。
三、外来语翻译的方法与技巧1. 直译法:对于那些与原语言文化背景相近的外来语,可以采用直译法进行翻译。
这种方法能够较好地保留原词的语义信息,使读者更容易理解。
2. 意译法:对于那些与原语言文化背景差异较大的外来语,可以采用意译法进行翻译。
这种方法更注重传达原词的含义,而非形式。
在翻译过程中,需要根据上下文进行灵活处理。
3. 音译法:音译法是一种将外来语按照原发音进行翻译的方法。
这种方法能够较好地保留原词的发音特点,使读者更容易识别和记忆。
4. 结合语境法:在翻译外来语时,还需要结合具体的语境进行分析。
不同的语境下,同一外来语可能具有不同的含义。
因此,在翻译过程中需要充分考虑语境因素。
四、外来语翻译的特点1. 准确性:在商务活动中,外来语的翻译必须准确无误。
任何细微的偏差都可能导致误解或沟通障碍。
2. 专业性:不同领域的外来语具有不同的专业特点。
在翻译过程中,需要充分了解相关领域的专业知识,以确保翻译的准确性。
3. 灵活性:在翻译外来语时,需要根据具体情况采用不同的翻译方法。
有时需要直译,有时需要意译,甚至需要进行创新性的翻译。
五、外来语翻译在商务沟通中的重要性1. 提高沟通效率:通过准确翻译外来语,可以缩短双方的理解时间,提高沟通效率。
这对于跨国商务活动尤为重要。
2. 促进国际合作:在国际贸易、投资等领域,掌握外来语的翻译对于促进国际合作具有重要意义。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析引言:日语是世界上一种重要的语言,不仅在日本被广泛使用,还在世界各地的一些国家和地区有相当数量的使用者。
在日语中,有很多外来语,这些外来语在日语中的存在和使用对日语的语言文化特点产生了一定的影响。
本文将对日语中的外来语及日语的语言文化特点进行分析。
一、日语中的外来语1.外来语的种类日语中的外来语主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语、法语等多种语言。
汉语对日语的外来语的贡献最大,约占50%以上。
2.外来语的发展历史日语的外来语可以追溯到古代日本与中国、朝鲜、蒙古等邻国的交流中。
从8世纪开始,日本政府和学者开始借用汉语文字,大量引进了汉语词汇。
明治维新后,日本开始大规模地引进西方的文化和科技,从英语、葡萄牙语、法语等语言中引入了大量外来语。
到了现代,随着日本与世界各国的交往日益密切,日语中的外来语也在不断增加。
外来语对日语的影响主要体现在日语的词汇、语法和发音等方面。
外来语的引进丰富了日语的词汇,使得日语的表达能力更加丰富。
外来语的引入还通过语法和发音的改变,影响了日语的表达方式和语音系统结构。
1.谦称语的使用日语中的谦称语是一种独特的语言现象,它反映了日本人民崇尚谦虚、注重礼仪的文化传统。
在日语中,人们在称呼他人时经常使用谦称语,用“さん”来称呼对方。
这种谦称语的使用使得日语中的人际关系更加和谐,也体现了日本社会的等级观念和尊重他人的价值观。
日语中的敬语是一种表达尊敬和礼貌的语言形式。
在日本社会和文化中,尊敬他人是一种重要的价值观。
在日语中,使用敬语来对待他人是非常重要的。
日语中的敬语分为尊敬语和世尊敬语两种,其中尊敬语用于对待长辈、上级和陌生人,世尊敬语则用于对待神明和皇室成员。
敬语的使用使得日语中的交际更加复杂,也反映了日本文化中的尊重和礼仪的要求。
3.汉字与假名的混用日语中使用了汉字和假名两种不同的字体,这使得日语的写作系统十分复杂。
在一篇日语文章中,可能既有汉字又有假名,有时还会出现汉字和假名混用的情况。
有关日语中外来语的研究外来语是指其他国家的语言、文化与思想所衍生的词汇或用语,在日语中也有大量存在。
由于日语自身的语法结构与汉语、英语等语言不同,使得外来语在日语中的使用和整合不可避免地成为了一个受关注的话题。
本文将在对日语中外来语的基本概念和一些例子的阐述之后,探讨其对日语语言特性以及文化交流的影响。
日语中的外来语大致可分为三类:華語(かご)、漢語(かんご)和外国語(がいこくご)。
其中前两者均与汉语有关,而后者则尤其来自欧美国家的语言。
在不同的阶段,各类外来语对日语的影响与贡献也不同。
例如,在江户时代,许多制度与文化的引进是从中国传入的,因此漢語外来语在当时的日语中占据主导地位。
而到了明治维新后,日本与欧美的商业关系开始加强,欧美国家的文化与科技交流日益加剧,对应的也是外国语外来语的增多。
这些外来语对日语的影响显然是双向的。
首先,它们在形式上极大地丰富了日语的词汇,使得日语越来越具有表现力和灵活性。
例如,漢語中的「新幹線(しんかんせん)」和英语中的「タクシー(taxi)」等成为了日语中广泛使用的日常用语。
此外,它们一定程度上也推动了日语语法结构的变化,例如「電車に乗ります」(搭电车)之类的表达方式在没有外来语的影响下是难以想象的。
另一方面,外来语的大量引入和使用也必然会对日本的语言文化产生一定程度的影响,这种影响既可以是正面的,也可以是负面的。
一方面,大量的外来语在一定程度上促进了日文与其他语言的交流以及文化人才的培养,这对于日本走向世界和提高自身国际地位有一定的推动作用。
同时,外来语也可以丰富和引进日本的文化。
例如,诸如「カツ丼(猪排饭)」和「ラーメン(拉面)」等外来菜系早已成为了日本饮食文化的重要组成部分。
然而,外来语过量和滥用也可能对日本文化产生负面影响。
例如,大量的英语外来语在某些地区已经有了被认为是对日语「汉字文化」特色的侵害。
另外,外来语也可能使得日本本土文化的传承变得更加困难,从而影响了其文化的继承和推广。
对日语外来语的思考[摘要]外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。
外来语是各种语言共有的普遍现象。
但是近几年日语的外来语使用泛滥现象急速上升,不仅给国外的日语学习者,对日本自身的国民带来的困扰也不少。
作者对日语外来语的现状进行说明,剖析了外来语增加的原因及影响以及学习时的注意点。
[关键词]外来语挽救日语外国文化[中图分类号]h36 [文献标识码]a [文章编号]1009-5349(2013)01-0035-02一、日语外来语的产生与现状言语担任着以其为母语的民族及集团的思想和文化,所持有的各言语价值观和思维方式产生出其各种各样的不同的多样性文化。
全世界所存在的语言当中,说日语的人数排行第十,国外学习日语的人数据2006年的统计大约有三万多名。
学习者第一位为韩国,约91万人,占世界日语学习者的30.6%,第二位为中国,约68万人,占23%,第三位为澳大利亚,约37万人,占12.3%。
这三个国家人数占全体学习者的三分之二,并且每年也在递增。
像这样学习日语的学习者在增加的同时,其反面近年在日语当中外来语的比重是明显上升,外来语(片假名)的增加和乱用的问题也越来越严重。
在大街上,随处可见用外来语写的公司名、公寓名等,在杂志里特别是it类、科技类、医学类、建筑类等专业性较强的杂志里的外来语更是眼花缭乱。
当进到饭店里就餐时手里的菜单大部分都是用外来语来表示菜名,特别是高档餐厅更为明显。
去医院医生对你的病情的解释,应该用什么样的机器做什么样的检查,吃什么样的药等,有70%以上都是用了外来语。
服装的颜色、款式一般也用外来语表示,当然这些都是日语本身的和语能够表现出来的。
在这里先明确一下外来语也就是片假名的定义。
日语中的外来语可分为广义和狭义两种:广义的外来语是指在与其他各国交流中,伴随着文化被吸收并日本化了的外国语言词汇,其中包括来自中国的汉字词汇。
狭义的外来语是指从欧美语言中借用而来的外来词汇。
可以把外来语分为以下三种。
首先是在描述到迄今为止日本所没有过的事物时(ラジオやキムチ-收音机和辣白菜),其二作为专业用语所使用时(オゾンやインフレーション- 臭氧和通货膨胀),其三,为了生动地表现其语言特征(職業主婦をキャリアウーマン-把专业主妇叫做职业女性)。
二、外来语增加的原因及影响(一)原因1.善于吸收外国文化。
日本是一个善于吸收外来先进文化和事物的国家。
明治维新以前开始大量吸收国外语言。
为了表达新生事物,仅仅靠从中国引进的汉语是远远不够的。
发音相似的单词会容易给对方带来误会,为了解决这种问题外来语便诞生。
明治维新之后日本更是强化了与外国之间的贸易,在此时吸收了大量的外国语言。
就是说,日语的外来语(片假名语言)所增加的最大的原因是在各领域的国际化进展中与国外的人和物的接触和交流的增加所造成的。
2.崇外的民族心理促进了外来语的形成。
日本是一个岛国,在地理上处于封闭状态。
一个长期封闭的民族,一旦开放之后,对大世界的好奇心很容易转化为强烈的崇外心理,这种心理常常表现为自主地使用外族的语言。
认为外来语是新鲜事物,给人一种高雅、时尚的感觉。
特别是年轻一代,对日本传统文化了解较少,对外面世界及新鲜事物却兴趣浓厚,外来语作为一种新的词语往往能很快在年轻人中风行起来,有些年轻人甚至认为越使用外来语就越能表现出自己的个性。
这些心理促进了外来语的形成和传播。
3.媒体的力量。
外来语增加的另一个重要原因,要提到媒体了。
报纸和电视、杂志的影响力是非常大的。
特别是杂志名想找本不是用外来语的都相当难。
有的企业专门使用大家都没有听说过的外来语作为商品名进行推广。
这是因为,如果使用没有听过的词,会给消费者一种神秘感和强烈的印象,进而促进购买欲。
(二)影响最近日本社会开始关注日语外来语的负面影响,大概会有以下四种可能性:1.对于对外来语不是很熟悉的老年人来说,会对外来语产生困扰,有不能准确地传达其内容及含义的可能性;2.非常自然地使用外来语的世代和与外来语保持一定距离的高龄者之间的沟通会发生一定的障碍;3.片假名和汉字不同,不能够对其意思进行推测,因此难以掌握语言的概念等;4.和制英语的流行会对日本人的英语学习造成阻碍。
现在,外来语在日本社会极其泛滥,不仅仅是年轻人和和运动相关的人,就连政治家也加入到了此行列。
政治家们在电视里,或在车站前等公共场合里进行竞选演讲时,讲着不少对于老百姓来说意思不大明确的外来语,这种现象直接影响着日本国民和在日的日语学习者。
其实媒体也应该率先使用正确的日语,可为了收视率等原因不得不迎合这种社会潮流。
大家都知道媒体对公众的影响是多么大的。
那么,到底应该怎么办?作为解决方案,公共报道机关决定根据每个词的难易度,推广度来进行分别对待。
比如已经广泛地被大家所使用已经定型的就按照原来的词一直使用下去。
如ストレス(压力)、ボランティア(志愿者)、スポーツ(运动)等。
其次,并没有完全扎根的词用其他日语来代替(イノベーション→革新(创新)、ポテンシャル→潜在的な力(潜在力))等。
然后,并没有完全固定并且不能用其他日语代替的语言就用片假名来表示,并加以注释进行说明。
如(アプリケーション应用软件)等。
就这样对外来语的使用稍加以区分,并且在一定程度上遵循的话,也许多多少少可以遏制外来语对日语的影响,当然这个区分也要定期地进行修改。
三、挽救日语活动使用一般人不常使用的外来语,一点都不考虑阅读人的感受的文章越来越多。
这个作为读者来说是非常困扰的事情。
并且一般人根深蒂固地使用着的貌似外来语的片假名也是越来越难以区分出它的真面目。
如「パソコン」(电脑)和「ノートパソコン」(笔记本电脑)只有在日本人之间才知道其含义。
而正确的是「ラップトップコンピュータ」。
小朋友们所喜爱的汉堡也不是「ハンバーグ」,而是「ハンバーガーステーキ」。
语言是掌握并理解某存在事物的符号,要求给予全体人员的印象是共通的。
因此在听到「ハンバーグ」,大家就知道是“啊,是那个”的状态下改说成「ハンバーガーステーキ」也是没有用的。
可是与外国人进行会话时就要多加注意。
就这样,在现代日本社会各种各样的语言在泛滥着,听惯的词也不少。
比较难以翻译成日文的物和现象也很多,因此也不得不把英语直接用片假名来表示。
对于这种现象,国立国语研究所提议对于外来语改变说法,把外来语改成用日语能够说明的词来代替。
其实很多词可以用纯和语来表达的。
如:アウトソーシング = 外部委託アクションプログラム = 実行計画アクセス = 接続 = 交通手段 = 参入インサイダー = 内部関係者インターンシップ = 就業体験インタラクティブ = 双方向的インパクト = 衝撃オピニオンリーダー = 世論形成者オンデマンド = 注文対応ガイドライン = 指針キャピタルゲイン = 資産益ケア = 手当て = 介護コミット = かかわる = 確約するコミットメント = 関与 = 確約サーベイランス = 調査監視シーズ = 種(たね)シェア = 占有率 = 分かち合う = 分け合うシフト = 移行シンクタンク = 政策研究機関セキュリティー = 安全ゼロエミッション = 排出ゼロポテンシャル = 潜在能力マーケティング = 市場戦略マクロ = 巨視的マネジメント = 経営管理マルチメディア = 複合媒体ミスマッチ = 不釣り合いモニタリング = 継続監視モラルハザード = 倫理崩壊ライブラリー = 図書館リアルタイム = 即時ログイン = 接続開始ワークショップ = 研究集会アカウンタビリティー = 説明責任イニシアチブ = 主導 = 発議カウンターパート = 対応相手ガバナンス = 統治コンファレンス = 会議コンプライアンス = 法令遵守サプライサイド = 供給側等等外来语使用的泛滥也已经不是小事,在全世界那么多人在学习日语的时代,日本有义务将自己本国的语言进行整理与完善,不能因为一时的方便而迷失了日语本身美妙的表达方式,愿日语能够尽快回到纯粹的环境里去。
外来语的泛滥一定程度上对于日语学习者来讲也是一大难题。
日语中的大量的词是由汉字来表记的,因此可以大概揣测意思,这样有助于形象记忆,但由于大量使用了外来语还要记住不怎么形象的词,这样大大增加了学习量。
特别是在中国和韩国的日语学习者占了很大比重的情况下,给他们的文字理解和处理带来了很大程度的阻碍。
外来语难,除了难在它构成的语言多种多样外,还在于它涉及多种领域,多是新事物性质和内容的表现。
外来语在各领域的比例,运动、竞技类占15.12%,文学、美术、音乐类占12.14%,饮食类占10.18%,机械工业类占8.16%,科学类占8.16%,服装类占8.15%,商业、财政类占 4.16%,家庭、宗教类占 4.11%。
日语学习者应该对外来语进行分类,对常出现的外来语多加研究,找出其规律,这样才能有效、正确地记住并使用。
四、结语任何事物都有两面性,当然外来语也是如此。
外来语也有许多优点,比如,能使语言变得丰富,能给人带来新鲜感,表记相对简单。
但也有不可避免的一些缺点,比如,词义晦涩难懂等。
日语的外来语因为是受欧美的影响较大,在某种意义上来说外来语是依靠着欧美语的,如果欧美语没有新词的诞生,日语对新生事物的表现力也会变得贫乏甚至会枯燥。
社会及每个日本人及日语学习者应该尊重日本向来的日语,要主动承担保护美妙的日语的义务,这样才能维持好日语发展的秩序,同时也能有效地遏制滥用外来语的现象。
在接受外来文化时,要进行适当筛选并创造新的文化及词语,用符合日本风土人情的词,进行宣传和传播,这样才能够让更多的日语学习者感觉到日语的魅力,不要让过多的外来语侵蚀优美的日语。
【参考文献】[1]大连外国语学院.新日汉辞典[m].沈阳:辽宁人民出版社,1995.[2]朱京伟.日语词汇学教程[m].北京:外语教学与研究出版社,2005.[3]刘建强.新编日本史[m].北京:外语教学与研究出版社,2002.[4]史群.新编日语外来语词典[m].北京:商务印书馆,1984.[5]凌庆强魏敏.日语外来语使用现状分析和对策[j].西南民族大学学报,2008.。