菩萨蛮
- 格式:ppt
- 大小:995.00 KB
- 文档页数:12


孙光宪《菩萨蛮》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《菩萨蛮》
木棉花映丛祠小,越禽声里春光晓。
①铜鼓与蛮歌,南人祈赛多。
②客帆风正急,茜袖侵樯立。
③极浦几回头,烟波无限愁。
④
【注释】
①木棉:落叶乔木,亦称红棉、攀枝花。
②蛮:我国古代对南方各族的泛称。
祈赛:指南方少数民族祈天赛神的风俗。
③茜(qian):红色。
樯(qiang):船的桅杆。
④极浦:水滨或水口的尽头。
【译文】
南国的春晨,黎明的帷幕在鸟鸣声中拉开。
一座座祭神的祠庙掩映在盛开的木棉花丛中。
铜鼓敲起来,蛮歌唱起来,南方人经常开展这种祈天赛神的活动。
踏上了归船,拉起了白帆,江风正吹得欢。
有美人红袖飘飘,独倚桅杆。
船已驶离水口,她犹在频频回首;我望着浩渺烟波,感到无限忧愁。
【集评】
近代·李冰若:“南国风光,跃然纸上。
”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)
【赏析】
在唐五代“花间”词人中,以吟咏风物而著称者乃欧阳炯和李珣,二人皆写下了十数首《南乡子》以吟咏吴越风物人情,历来颇为脍炙人口。
孙光宪亦写下了不少吟咏荆楚和吴越风物之作,此词即属其一。
上片写南国风物,下片抒离别之情,把离别的背景由闺阁庭院、花前月下推置于木棉花下、越禽声里的南国蛮乡,乃别具一番风味。
而“铜鼓与蛮歌”二句,则反映了南方民族祈天赛神之风俗,这在“花间”词中是极为难能可贵的。
王安石《菩萨蛮》原文、注释、译文及评析原文:菩萨蛮宋王安石数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里。
花是去年红 [19] ,吹开一夜风。
梢梢新月偃 [20] ,午醉醒来晚。
何物最关情,黄鹂三两声。
注释:[19]“花是去年红”二句:《临川集》作“今日是何朝,看予度石桥”。
当是后来改定。
[20]偃:斜。
译文:几间茅草屋临水而建,我穿着利于行动的便装,戴着短小的帽子漫步在垂杨的树丛里。
要说花朵还是去年开得最鲜红,因为一夜之间春风就把它吹开。
新月斜卧在树梢上,中午酒醉后睡到现在才醒来。
什么东西最容易使人动情呢?是那深藏在那树丛里面的黄鹂鸟叫唤的两三声。
评析:一派光风霁月的清和气象。
此词作于安石退居金陵半山草堂之后。
短帽轻衫,从容自得,人品之高可见。
此词多集唐人成句为之,开集句填词之始。
如“数间茅屋闲临水”即出自刘禹锡《送曹璩归越中旧隐》诗。
“花是去年红”则出自殷益《看牡丹》诗。
“梢梢新月偃”出于韩愈的《南溪始冷》。
第六句“午醉醒来晚”,则方棫《失题》中句。
凡此等等,多举唐诗成句,化裁万象,以写自家襟抱,其格之高,其才之妙,令人有观止之叹。
作者简介:王安石(1021—1086),字介甫,临川(今属江西)人。
庆历二年进士。
神宗朝,除翰林学士,拜同中书门下平章事、加尚书左仆射、兼门下侍郎,封舒国公,改封荆国公。
晚居金陵,自号半山老人。
卒谥文。
他为了改革朝政,创行新法,因反对之人甚多,没有成功。
他同时是诗人、古文家。
他的词刚劲豪放,别具一格。
有《临川先生歌曲》一卷,《补遗》一卷,见《彊村丛书》。
《菩萨蛮》原文、翻译及赏析这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。
下面是小编给大家带来的《菩萨蛮》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!菩萨蛮·小山重叠金明灭唐代:温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文眉妆漫染,额上的额黄半明半暗的闪耀着,鬓边发丝散漫将掩未掩那雪白的面颊。
懒懒地无心去描弯弯的眉,迟了好久才起身梳理晨妆。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜交相辉映。
刚刚穿上的崭新绫罗短衣,上边绣贴着一双双的金鹧鸪。
注释小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。
金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
赏析这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。
小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。
大约“眉山”一词,亦因此起。
眉曰小山,也时时见于当时词中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。
”正指小山眉而言。