诗经名句
- 格式:doc
- 大小:103.00 KB
- 文档页数:15
诗经名句1.衡门之下,可以栖[xī]迟。
泌[bì]之扬扬,可以乐饥。
《诗经·陈风·衡门》译:陈国城门的下方,游玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充饥肠。
衡门衡门之下,可以栖迟。
泌之洋洋,可以乐饥。
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?译文:木门简陋的住所,可以当作安身处。
泉水流淌不停息,可以止渴还充饥。
难道想要吃鱼时,定要吃那黄河鲂?难道想要娶妻时,定要娶那姓姜女?难道想要吃鱼时,定要吃那黄河鲤?难道想要娶妻时,定要娶那姓子女?3.蒹葭jiān jiā苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中人儿在何处?正在河水那一方。
蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄sù huí从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋qī,白露未晞xī。
所谓伊人,在水之湄méi。
溯洄从之,道阻且跻jī。
溯游从之,宛在水中坻chí。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘sì。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚zhǐ。
【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
4.桃之夭夭,灼zhuó灼其华。
《诗经·国风·周南·桃夭》译:桃树蓓蕾bèi lěi缀满枝杈chā,鲜艳明丽一树桃花。
桃夭桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁(zhēn)蓁。
之子于归,宜其家人。
译文茂盛桃树嫩枝枒,开着鲜艳粉红花。
这位姑娘要出嫁,定能使家庭和顺。
茂盛桃树嫩枝芽,桃子结得肥又大。
这位姑娘要出嫁,定能使家庭美满。
茂盛桃树嫩枝芽,叶子浓密有光华。
这位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。
5.巧笑倩兮,美目盼兮。
《诗经·国风·卫风·硕人》译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。
硕人硕人其颀,衣锦褧衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。
四牡有骄,朱幩镳镳。
翟茀以朝。
大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鳣鲔发发。
葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
译文窈窕淑女体修长,披风罩在锦衣上;齐侯女儿多娇贵,嫁给卫侯到吾乡。
她和太子同胞生,也是邢侯小姨妹,谭公是她亲姐丈。
双手白嫩如春荑,肤如凝脂细又腻;脖颈粉白如蝤蛴,齿如瓜子白又齐;额头方正蛾眉细,笑靥醉人真美丽,秋波流动蕴情意。
窈窕淑女身材高,驻马停车在城郊;四匹雄马多矫健,马辔两边红绸飘,鸟羽饰车好上朝;诸位大夫该早退,别让国君太操劳。
黄河之水声势大,奔腾向北哗啦啦;撒开鱼网呼呼响,鳣鲔跳跃泼剌剌,芦荻稠密又挺拔。
陪嫁女子服饰美,媵臣英武又高大。
6.知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》原文:译文:彼黍离离,彼稷之苗。
那黍稷之苗啊,一行一列生得多么整齐,行迈靡靡,中心摇摇。
我缓行其间啊,心中忧戚。
知我者,谓我心忧;了解我的人啊,说我心有哀愁,不知我者,谓我何求。
不了解我的人啊,问我何所寻求。
悠悠苍天,此何人哉?浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀?彼黍离离,彼稷之穗。
那黍稷之穗啊,一行一列生得多么整齐,行迈靡靡,中心如醉。
我缓行其间啊,心如醉酒。
知我者,谓我心忧;了解我的人啊,说我心有哀愁,不知我者,谓我何求。
不了解我的人啊,问我何所寻求。
悠悠苍天,此何人哉?浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀?彼黍离离,彼稷之实。
那黍稷之实啊,一行一列生得多么整齐,行迈靡靡,中心如噎。
我缓行其间啊,呜咽难言。
知我者,谓我心忧;了解我的人啊,说我心有哀愁,不知我者,谓我何求。
不了解我的人啊,问我何所寻求。
悠悠苍天,此何人哉?浩渺无垠的苍天啊,是谁令我如此伤怀?7.昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏fēi霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!《诗经·小雅·采薇》译:当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡。
如今归来奔家乡,雪花纷飞漫天扬。
采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
猃(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文采薇菜啊采薇菜,薇菜芽已破土钻。
说回家啊说回家,一年已经过大半。
没有家也没有室,只因玁狁来侵犯。
不能安坐与定居,只因玁狁常为患。
采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶多柔嫩。
说回家啊说回家,心中忧思多深沉。
忧心如火猛烈烧,又如饥渴实难忍。
驻守营地不固定,没人回乡通音问。
采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶变粗硬。
说回家啊说回家,今年阳月又已临。
王室公事无休止,不能片刻享安静。
忧思在心真痛苦,我今远行难归省。
那是什么花盛开?棠棣烂熳一丛丛。
高大马车又谁乘?那是将帅所专用。
驾御兵车已起行,四马壮硕气势雄。
不敢安居战事频,一月三次捷报送。
驾起四马驱车行,四马强壮神奕奕。
将帅乘车作指挥,士卒靠车作掩蔽。
四马步子多整齐,弓饰象牙箙鱼皮。
每天岂能不警戒?玁狁侵扰势紧急。
当初离家从军去,杨柳依依轻摇曳。
如今返乡解甲归,雪花飘飘飞满野。
道路长远慢慢行,又饥又渴愁肠结。
我的心中真悲伤,谁知我有多凄切。
[8.风雨如晦huì,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》译:风雨天气阴又冷,雄鸡喔喔报五更。
丈夫已经归家来,我心哪能不安宁?《国风·郑风·风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜。
译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。
风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。
风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。
风雨之时见到你,心病怎会不全消。
风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。
风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。
9.青青子衿jīn,悠悠我心。
《诗经·国风·郑风·子衿》译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。
《诗经·国风·郑风·子衿》青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
译文君子衣领青又青,悠悠思君伤我心。
即使我不去拜访,难道你就不回音?君子佩玉青又青,悠悠思君伤我怀。
即使我不去拜访,难道你就不能来?君子交往情切切,城边同游又相别。
如果一日不见面,相思若渴如三月。
10.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《诗经·国风·卫风·淇奥》译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。
《诗经·国风·卫风·淇奥》瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。
有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
瑟兮僴兮。
赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮。
善戏谑兮,不为虐兮。
译文看那淇水河湾,翠竹挺立修长。
有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石琢磨。
气宇庄重轩昂,举止威武大方。
有此英俊君子,如何能不想他!看那淇水河湾,翠竹青青葱葱。
有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝宝石如星。
气宇庄重轩昂,举止威武大方。
有此英俊君子,如何能不想他!看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂。
有位美貌君子,好似金银璀璨,有如圭璧温润。
气宇旷达宏大,倚乘卿士华车。
妙语如珠活跃,十分体贴温和!11.言者无罪,闻者足戒。
《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的。
听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
12.它山之石,可以攻玉。
《诗经·小雅·鹤鸣》译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。
《诗经·小雅·鹤鸣》鹤鸣于九皋,声闻于野。
鱼潜在渊,或在于渚。
乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。
它山之石,可以为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。
鱼在于渚,或潜在渊。
乐彼之园,爰有树檀,其下维毂。
他山之石,可以攻玉。
译文鹤叫沼泽九曲弯,声音嘹亮传上天。
鱼儿潜藏在深渊,有的游到浅滩前。
我爱那个好林园,园中生长有香檀,还有枣树在下边。
别的山上有美石,可做琢玉金刚钻。
鹤叫沼泽九曲弯,声音嘹亮传上天。
鱼儿游至浅水滩,有的潜藏在深渊。
我爱那个好林园,园中生长有香檀,还有楮树在下边。
别的山上有美石,可做琢玉显璀璨。
13.投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也。
《诗经·国风·卫风·木瓜》译:送我一只大木瓜,我以美玉来报答。
不仅仅是为报答,表示永远爱着她。
(注:风诗中,男女定情后,男多以美玉赠女。
)《诗经·国风·卫风·木瓜》投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也。
译文你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
14.靡mǐ不有初,鲜克有终。
《诗经·大雅·荡》译:没有不能善始的,可惜很少有能善终的。
事情都有个开头,但很少能到终了。
《诗经·大雅·荡》译文:上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。
荡荡上帝,下民之辟。
上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。
疾威上帝,其命多辟。
上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。
天生烝民,其命匪谌。