英语公共标识翻译

  • 格式:doc
  • 大小:4.44 MB
  • 文档页数:31

下载文档原格式

  / 31
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

芜湖市区不同地方干翻译标识汇总

地点:市图书馆

1.

女/男卫生间在这里翻译成female bathroom和male bathroom,经过查资料,发现它还有其他诸多翻译,如:women’s room, ladies’ room, women’s restroom,同样,男卫生间可以翻译成men’s room, men’s restroom,,而且,可简化翻译成男厕所Gents/Men,女厕所Ladies/Women。

2

这里的温馨提示中“当心滑跌”严格意义上不应该这样翻译,正确翻译应该为:Caution Slippery,而“保持安静”、“保持清洁”这样翻译在语气上似乎过于强硬,可以改为:Quiet, please和Clean, please。

3.

这里的“盲人阅览室”的英文翻译中定冠词“the”不需要大写。

地点:奥利匹克公园

1.

奥体作为芜湖的主要体育场馆,其出口不应仅仅用汉字表示,应是有相应的英文翻译“Exit”2.

同样,这样的警示牌只有中文是不够的,建议英文翻译:Without permission, you are

prohibited from entering. Offenders will face heavy penalty.

3.

而“芜湖市国民体质监测中心”的建议英文翻译是:Wuhu’s National Physique Monitorin g Center

地点:利民路

.

1)Rallway应改为Railway

2)Internatlonal应改为International

地点:王稼祥纪念园

王稼祥纪念园综合馆Multi-functional Hall应改为Comprehensive Hall 2.

参观由此向前Go Forward For Visit 应改为Go Forward For Visiting

地点:赭山公园

1.

Luhe Village 陆和村

2.

More green,more health 多一份绿色多一份健康

3.

Hyperpietics, Cardiacs, Motion Sickness Sufferers or Drunks are not to be on board 4.

Motor Vehicles Prohibited(禁止机动车辆入园)

.

No Vendors in the Square(广场内禁止摆摊设点)6.

No Climbing(严禁攀爬)

7.

Harmony(拼写错误)

.

Electric(拼写错误)

9.

Step in →Step on(介词误用)

地点:凤凰美食街

1.

错误:前后翻译不一致,前者为Restaurant Street,后者为delicacies street;

疑问:Inlet/Outlet; Entrance/Exit; Way in/Way out 都可以表示“入口、出口”,但是在具体地点的用法不清楚;

3.

错误:公共厕所应翻译为Toilet而非WC;

4.

1)减速慢行应译为Slow down;

2)请勿随意停车应译为No random parking;

3)“请勿乱扔垃圾“中的”do”应大写;

4)“请勿乱堆乱放“中的cluttered应改为clutter;

5)街内禁止遛狗应译为No pets allowed;

5.

错误:随意拆分单词,空格错误,应改为Specialized in the businesses;地点:沃尔玛超市

错误:单词错误,豆制品应译为bean而非dean.

地点:二街

1

紫燕百味鸡应翻译为: Ziyan Potpourri Chicken 2

中二街应翻译为:Zhonger Street 地点:火、汽车站

1

公路局应翻译为:High Way Bureau 2

真情服务应翻译为:Sincere Service

3

汽车站售票服务中心应翻译为:Bus station ticketing center 4

正元家居应翻译为:Zhengyuan Home Furnishing

5

出口和入口可以翻译成英语,没必要写拼音的,正确翻译应为:Entrance Exit 6

政务文化中心应翻译为:Government Affairs Cultrual Center 7

当心有电请勿触电应翻译为:Danger! Electric Shock

地点:镜湖周围

1

Anhui Notable Museum 应改为:Anhui Celebrity Museum

2

这个标识没有英文翻译,可添加英文标识,可翻译为:No Swimming, Fishing, Poluting in Jinghu Lake

3

这个标识牌直接就用拼音代替英文了,而其翻译应为: Danger! Electric Shock 4

这个实在太难,有待讨论

5

无障碍的翻译应为:Barrier Free

地点:九华广场

1

芜湖园林的英文翻译应为:Wuhu Landscape 2

幸福人寿应该翻译为Happy Life Insurance

3

该标志无英文翻译,可添加翻译,为:Keep Space Drive Safely 地点:花津南路

1.