ECE转向装置
- 格式:pdf
- 大小:308.88 KB
- 文档页数:40
70-311-EEC Steering equipment 000613 转 向 装 置
Deutscher Text:德国版本, 70/311/EWG - Lenkanlagen Contents目录 Title of the Standard / History标准名称/历史 Consideration考虑事项 Transitional Provisions过度性条款 ANNEX I - Scope, definitions, application for EC type-approval, granting of EC type-approval construction provisions, test provisions, modifications of the type and amendments to approvals, conformity of production 附件1: 范围, 定义,EC型号许可应用,EC型号许可授予条例,测试条款,型号和许可的修正与修改,产品的一致性. Appendix 1 - Information document附录1 资料文件 Appendix 2 - Type-approval certificate 附录2-型号许可证书 ANNEX II - Braking performance for vehicles using the same energy source for steering and braking附件II 使用相同能量来源用以转向和刹车的车辆的制动器性能 ANNEX III - Additional provisions for vehicles with auxiliary steering equipment (ASE)附件III-具备辅助转向装置的车辆附加条款 ANNEX IV - Provisions for trailers having purely hydraulic steering transmissions附件IV关于纯液压转向传动拖车的管理条款
1Modifications:修正 70/311/EEC COUNCIL DIRECTIVE of 8 June 1970 1970年6月8日,欧委会第70/311/EEC 号决议 各成员国就有关机动车辆及其拖车转向装置相关法律法规所达成的共识 on the approximation of the laws of the Member States relating to the steering equipment for motor vehicles and their trailers 70/311/EEC of 08.06.1970 OJ No. L133 of 18.06.1970 OJ No. L196 of 03.09.1970 OJ No. L73 of 27.03.1972 92/62/EEC of 02.07.1992 OJ No. L199 of 18.07.1992 1999/7/EC of 26.01.1999 OJ No. L40 of 13.02.1999
CONSIDERATION 考虑事项 THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, 欧盟委员会 Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof; 考虑到建立欧洲经济共同体相关的条约,特别是其中的第100条 Having regard to the proposal from the Commission; 考虑到该委员会提出的建议 Having regard to the Opinion of the European Parliament (1); 考虑到欧洲议会在此问题上的观点(1) Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2); 考虑到经济与社会委员会在此问题上的观点(2),
2Whereas the technical requirements which motor vehicles must satisfy pursuant to national laws relate, inter alia, to their steering equipment; 鉴此,机动车辆必须满足的技术规范应遵从关于转向装备及其相关的国家法令; 机动车辆转向装置的技术要求必须确保与国家的相关法规及其他规定保持一致。 Whereas those requirements differ from one Member State to another; whereas it is therefore necessary that all Member States adopt the same requirements either in addition to or in place of their existing rules, in order, in particular, to allow the EEC type approval procedure which was the subject of the Council Directive (3) of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type approval of motor vehicles and their trailers to be applied in respect of each type of vehicle; 然而,由于成员国的规范各不相同,因此很有必要采用统一规范(要么加入新规定,要么取代已有规定),特别地,这样比较有利于EEC引入关于各种机动车辆型号许可程序,这也是1970年2月6日欧委会决议70/156/EEC《各成员国就机动车及其挂车相关法律所达成的共识》的主要议题(3)。 HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: 此决议已被采纳: (1) OJ N° C , 18. 12. 1969, p. 7. (2) OJ N° C 10, 27. 1. 1970, p. 18. (3) OJ N° L 42, 23. 2. 1970, p. 1.
Article 1 条款1 For the purpose of this Directive, "vehicle" means any vehicle as defined in Article 2 of Directive 70/156/EEC. 根据本决议目的,”车辆” 指70/156/EEC号决议第2条款定义的任何车辆。 Article 2 条款2 No Member State may refuse to grant EEC type approval or national type approval of a vehicle on grounds relating to its steering equipment if this equipment satisfies the requirements set out in the Annexes.
3只要转向装置符合附件上所列内容的各项要求,任何成员国不得拒绝向机动车辆及其转向装备授予欧共体型号许可或国家型号许可。
Article 2a 条款2a No Member State may refuse or prohibit the sale or registration, entry into service or use of a vehicle on grounds relating to its steering equipment if this equipment satisfies the requirements set out in the Annexes. 只要转向装置符合附件上所列的各项要求, 任何成员国不能拒绝或禁止任何车辆的销售或注册,维修服务或使用。
Article 3 条款3 The amendments necessary for adjusting the requirements of the Annexes so as to take account of technical progress shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13 of the Council Directive of 6 February 1970 on the type approval of motor vehicles and their trailers. 考虑到技术的进步,任何涉及变动装置相关附件要求的修正都应遵从1970年2月6日欧委会《有关机动车辆极其拖车型号许可》决议13章列出的程序,逐步被采纳。
Article 4 条款4 1. Member States shall put into force the provisions containing the requirements needed in order to comply with this Directive within eighteen months of its notification and shall forthwith inform the Commission thereof. 为了同欧委会指示保持一致,各成员国必须在接到通知起18个月内实施生效相应的法规,并且必须立刻通知欧委会。 2. Member States shall ensure that the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive are communicated to the Commission.
4