苹果官网那些经典的神翻译

  • 格式:doc
  • 大小:57.00 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 3
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

比逼格更有逼格盘点苹果官网那些经典的神翻译

下面就跟点课台教育一起来看看出现在苹果官网的那些经典的“苹果体”神翻译吧。

1、9.10 iphone 6广告文案:

英文:Bigger than bigger

大陆官网译为“比更大还更大”。

港台官网皆翻译作“岂止于大”。

网友的智慧是无穷的,有网友翻译为“比逼格更有逼格”。逼格一下子就高了,有木有?

2、iOS8的官方宣传语:

英文原句:Huge for developers. Massive for everyone else。

大陆官网翻译:开发者的大事,大快所有人心的大好事。

台湾官网翻译:开发人员的大事,更是人人期待的美事。

3、iPhone 5s和iPhone 5c发布的宣传语:

英文:Introducing the new iPhone. And the new iPhone.

大陆官网翻译:全新iPhone现已问世。全新iPhone也已问世。

完全云里雾里吧?来看看网友的智慧:

网友版本1:全新iPhone,携手登场。

网友版本2:向您介绍最新版iPhone,以及,全新款iPhone。

4、今年的母亲节,苹果的官方宣传语:

英文:A gift mom will love opening. Again and Again.

大陆官网版本:让妈妈开心的礼物,开了又开。

香港官网版本:这份礼物,母亲最爱一开再开。

台湾官网版本:一份好礼,每次打开都让妈妈感到暖暖爱意。

这三个翻译版本都比较让人无语,甚至有网友质疑:难道是用google机器翻译的么?笑cry了!

当然了,苹果官网的翻译也不全是这种令人啼笑皆非的。有些翻译还是得到了大家的肯定哦。来看父亲节的宣传语,其翻译可谓是出彩。

英文原文:Make his Father’s Day.

中文翻译:父亲节,为爸爸宠爱加冕。

相关主题