浅议日语词汇中的汉文化

  • 格式:pdf
  • 大小:40.86 KB
  • 文档页数:7

浅议日语词汇中的汉文化
摘要:日本与中国同为汉文化圈国家,汉文化圈,又被称为汉
字文化圈。

日语产生后,汉字在一段时间内占据了日语的主导地位,随着日本对中华大陆文明的吸收发展,汉字在日语中的地位、含意
也随之产生了变化,具有了日本自己的特色,在现代日语中,多数
汉字词汇在长期的发展过程中忠实地保留了古汉语原来所具备的
文化含意。

本文撷取比较有代表性的一些词汇,对其产生的文化背
景进行分析,以期为中日语言文化交流的研究起到一定的借鉴作
用。

关键词:日语汉字词古汉语汉文化
一、庖丁
“庖丁解牛”的故事,想必是大家都耳熟能详的,故事出自《庄子·养生主》,讲述了庖丁熟练的杀牛技巧,说庖丁“为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然响然,奏刀
騞然,莫不中音。

合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会”,文中的庖丁可谓技艺精湛,惊为天人,并且从故事中产生了成语“游刃
有余”,“庖丁解牛”以其生动的描述、流畅的文笔而历来为人们所
津津乐道,被收录到了中学语文教材里面,广为传诵。

关于“庖丁”的含意,学术界众说纷纭,有学者认为“丁”即
指厨师,“庖丁”是指“姓庖的厨师”,也有学者认为“庖”本身即指厨师,“丁”则是古代对从事某种专门职业者的一种习惯性称谓,如大家熟悉的“园丁”、“灶丁”等,但无论从何种角度解释,“庖
丁”二字总是跟厨师联系在一起的。

日语中亦有“庖丁”(亦作包丁)一词,虽然也有厨师的含意,但已不常用,它一般指的是“菜刀”。

这主要是因为日本人是通过“庖丁解牛”这一典故了解“庖丁”一词的,所以一叶障目,断章
取义,认为“庖丁”便是“菜刀”的意思,而忽略了其内在的“厨师”含义,于是日语用这个词来代指菜刀,一直沿用到今天,现在
这个词汇仍然频繁地被使用。

二、驰走
日本人吃完饭后,要向主人表示感谢,会说一声“我吃完了”,这句话用汉字表记,就是“御驰走样”。

尤其是别人请客,或者去
别人家吃饭时,不这样说是很失礼的。

在日语中,“御”是接头词,接在词汇前面表示对对方或对方所属事物尊敬,而“样”则是人称
接尾词,接在词尾,是对人的敬称。

为什么日本人在吃饭后要说“驰走”呢?
关于日语中“驰走”的出处,有两种说法,一部分学者认为它
典出我国“二十四孝”中的“孟宗哭竹生笋”。

原文是这样的:“晋孟宗,少丧父。

母老,病笃,冬日思笋煮羹食。

宗无计可得,乃往竹林中,抱竹而泣。

孝感天地,须臾,地裂,出笋数茎,
持归作羹奉母。

食毕,病愈。


原文大意,即孟宗之母病重,想吃竹笋,孟宗在便在竹林里四
处“驰走”寻觅,但时值冬季,哪有竹笋可寻,孟宗难过的失声痛哭,他的孝心终于感动了上苍而使冬日生笋。

日语借用这个典故,
表示感谢主人多方奔走操劳,才有今天这顿美食。

关于“驰走”的另外一种说法,则与佛教有关,佛教传说中有
一个叫“韦驮天”(又称韦驮)的神,是佛教四大天王三十二神将
之首,他以善跑著称,一瞬可跑三千里,因此人们也称跑得快的人
为“韦驮天”,在日本,韦驮天的神像一直被供奉在禅宗寺院的橱
房里,意为他可以东奔西走寻找山珍海味招待客人,韦驮天的善跑
以及他到处驰走为客人贡献美味佳肴的精神,便是日本人吃完饭时
说“御驰走样”的初衷。

当然,日本人之所以在吃饭后双手合十,
说出“御驰走样”,其重视的并不是食物的丰富与否,而是对主人
的款待以及为提供食物做出努力的所有人的感激。

三、马鹿
“马鹿”一词,在古汉语中并不存在。

日语中的“马鹿”乃是
源自汉语“指鹿为马”的成语典故。

该成语源自西汉司马迁所著的
《史记·秦始皇本纪》:“赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持
鹿献于二世,曰:‘马也。

’二世笑曰:‘丞相误邪?谓鹿为马。

’问左右。

左右或言马,以阿顺赵高;或言鹿者。

高因阴中诸言鹿者以
法。

后群臣皆畏高。


而日语中的“马鹿”(有时也可说“马鹿目”),意为“缺乏常识”、“傻瓜”、“不合算”等意思,含义为连马和鹿都分不清楚、或是胆
怯不愿意说出真相,当然是比较愚蠢,或者是比较可恨的了。

这个
词在日语中也是比较常用的,一般对对方言行不满意,或是生气的
时候说,是一种语气比较强烈的词汇。

四、檀那(旦那)
“檀那”(亦称旦那),是佛教用语,梵语音译,原意为布施,
并引申出施主的含意。

而日语中亦有“檀那”一词,主要含义则指
妻子对丈夫的称呼。

另外,“家人对主人”、“妻子对丈夫”、“商人对客人”进行称呼时,都会用到“檀那”一词。

由此我们也可以看
出日语对汉语的檀那一词进行了含意的扩展,这种扩展有一个共同点,就是发话者的地位要比受话者低。

地位高的人对于发话者来说,有一种“施恩”的感觉,所以,用表示“施主”的“檀那”来称呼
对方,也许更能表现出对对方的敬意,“檀那”这个词汇微妙的体现出了日本社会人与人之间的恩惠授受关系。

这种词汇的扩展,与
日本人“恩”的文化以及严格的等级社会观念密切相关。

五、雪隐
“雪隐”一词亦是佛教用语,是禅林厕所之通称。

相传宋代雪
窦山的名僧明觉曾在杭州灵隐寺掌便所役三年,最终大彻大悟,觅
得佛理真谛,也就是说,他在担任打扫厕所工作的三年间参透了禅理,达到了极高的精神境界。

雪窦山的“雪”,灵隐寺的“隐”,合而为一词,便成了“厕所”的代名词,故佛教一直用“雪隐”一词
来称呼寺院的厕所。

日语中的“雪隐”亦有佛教中“厕所”的含意,不过在现代日
语中,“雪隐”主要指茶道中茶庭内所设的厕所。

日本的茶室内外
庭各设一个“雪隐”,其中内茶庭的厕所叫“饰厕”,内厕只供参观并不真让人大小便,也称作“饰厕”,那是茶主人精心设计供客人
参观的一个对象。

饰厕中,主要有供双脚放置的两块足悬石、前迫石、后迫石,还有一个铺着雪白细砂粒的尘穴,饰厕里的石头,是
川石,象征清洁无垢,这种饰厕,用途当然只是供欣赏用。

在茶事
开始前,由主人在石头上洒满装有花叶的清水,傍晚时还点上灯笼,是供客人当做艺术品观玩的,饰厕中比较有名的是日本京都表千家
茶道“不审庵”中的“砂雪隐”,被日本政府列为国宝。

厕所被列
为国宝,这可以说在世界上是绝无仅有的,令人称奇。

六、割烹
“割烹”,在古汉语中亦作“割亨”。

《辞源》中对“割烹”是这样解释的“割肉而烹之”,所以,“割烹”即割切烹调之意,泛指烹饪。

《孟子·万章上》有这样的情节:“万章问曰:有人言伊尹以割烹要汤,有诸?”意思是:“万章问道,有人说,伊尹用割肉烹羮
的手艺求取汤(这里的汤指的是商汤)任用他,有这回事吗?”,可见,割烹在古汉语中即指烹饪的意思。

而割烹一词传入日语后,则专门用来代指“和风料理”“日本菜肴”。

在现在日本的街头,很多传统的日本料理店都会挂有“割烹
○○”的字样,“○○”处一般会写上主厨或老板的姓氏。

八、小结
通过上述对比分析可以看出,日语中的汉字词汇,受中国文化,特别是儒家文化、佛教文化的影响是特别深的,其实在历史上,日
本曾派遣大量遣隋使、遣唐使学习中国先进的文化,而中国亦有德
高望重的学者去日本讲学,在两国众多文化交流使者中,日本的阿
倍仲麻吕和我国唐朝的鉴真法师尤为著名,两人被日本人称为中日
文化交流的“双壁”,在中日两国都有极高的评价。

古代中国先进
行文化传到了日本,促进了日本的社会的发展,对日本文化产生了
深远的影响,日本甚至有学者称中国为日本文化的“父母之国”。

千年过后,时过境迁,当年的学生成了亚洲强国,在经济文化
的发展道路上处于领跑地位,而我们亦在中华民族复兴的伟大道路
上探索寻求,奋起直追。

今天我们改革开放,应该像当年的学生一样,谦虚地学习世界一切的先进文明,同时,更应该发扬我们五千
年悠久的历史文明,对自己的文化保持自信,使古老的中华文明与
现代文明完美结合,使有着雄浑底蕴的汉文化,发出更为耀眼的民
族之光!
参考文献:
[1]《表示“厕所”的词》,包夹,日语知识,2000年7月
[2]《论汉字在日本的变迁与本土化》,郭大为,东北师范大学硕士学位论文,2007年5月
[3]《日语词义与古汉语》,刘德润,解放军外国语学院学报,1983年2月
[4]《御馳走出自何典》,牟斌,日语知识,2001年10月
[5]《古汉语中的某些字及其意义在现代日语中的反映》,姚小平,日语学习与研究,1985年4月
[6]《从日语中的汉字词看中日两国在语言文化方面的交流》,王玉英,长春理工大学学报(社会科学版),2008年6月
作者简介:陈强,男,汉族,出生年月:1984.06。

籍贯:河南省,职称:四川外语学院成都学院助教。

研究方向:日本文学、文化。