Downton Abbey S05E011--Are you taking it out? Oh...你要把它拿出来吗?2--Look at this. A man in misery. 看啊痛苦的男人3--Who's in misery? 谁痛苦了4--The King, according to Robert.按罗伯特的说法是国王5--Why? 为什么6--He has to deal with a Labour government. Why do you think? 他得应付一个工党政府还能为什么7--He doesn't look miserable to me. He just looks like himself.我看他不痛苦他本来就这样8--What is your objection to Mr MacDonald? 您为什么不喜欢麦克唐纳先生9--That the Prime Minister is the son of a crofter? 因为他这首相是佃农的儿子吗10--I couldn't care less if he was the son of Fu Manchu.他就算是傅满洲的儿子我也无所谓11--What worries me is that our government is committed我担心的是我们的政府一心想12--to the destruction of people like us and everything we stand for.毁掉我们这类人和我们所代表的一切13--I think we should wait and see what happens before we panic.我们还是先看看局势别瞎紧张14--- Where's Edith? - She had some old lady to see in the village. - 伊迪丝呢-她去村里看个老太太15--- What about you? Is everything settled at the school? - What's this? - 你呢学校的事都妥当了吗-怎么回事16--They were swearing in Mr Adams' replacement我要接替亚当斯先生进入学校董事会17--on the school board. It all went off smoothly.并宣誓就职进展很顺利18--I thought they might have asked me.我以为他们会找我呢19--I feel a bit guilty about the school.我对学校感到愧疚20--I ought to support it more.我应该多出点力的21--Well, I'm giving away the prizes this year. Come with me.今年由我来颁奖你一起来吧22--Barrow, can we clear the tea? 巴罗可以把茶清掉了23--I'm afraid Lady Edith's missed it,伊迪丝小姐恐怕是错过了24--and Nanny will be down in a minute.保姆马上就下来了25--- I'd better run. - Oh, stay and see them. - 我得走了-留下看看他们吧26--Just as soon as they're able to answer back.他们要是学会回话我就看看27--- Sybbie CAN answer back. - True. Why does she call me Donk? - 茜玻会-是吗那她为什么叫我"阿驴"28--It's that game you played - pinning the tail on the donkey.因为您玩的那个游戏给驴钉尾巴29--Can't I be Grandpapa or something a little more dignified? 就不能叫我外公或者什么好听点的吗30--I'm afraid it's Donk for the moment. 现在恐怕就是"阿驴"了31--- I don't want George to catch it. - Here they are. - 别让乔治学坏了-他们来了32--- Here's your grandfather now. - Bye-bye, darlings. - 见过外公-再见宝贝们33--Goodbye, Donk.再见阿驴34--George, come and sit here, darling.乔治过来坐这儿亲爱的35--- Put it there and I'll see to it. - Oh, don't be like that. - 放那儿就好我来-别这样36--Ena can manage.伊娜来就好了37--Why should she, any more than me?为什么她可以我就不可以38--We've no proper kitchen maid any more, so we must all muck in.我们没有正经厨房女仆了没法分那么清楚39--What's the matter?怎么了40--Daisy's grumbling because they didn't replace Ivy.黛西在发牢骚艾薇走了没找人替上41--At Skelton Park, they're down to a butler,斯凯尔顿庄园现在只剩一个管家42--a cook, two maids一个厨子两个女仆43--and a cleaning woman who comes in from the village,和一个村里来的女清洁工44--and that's the lot.没别的了45--- How on earth does it work? - I couldn't tell you.-这怎么能行-我可说不上46--Why have they left, the people that used to work there?原来在那儿干活儿的人为什么走了呢47--They prefer to be in factories or shops.他们更喜欢去工厂和商店48--They like the hours better.喜欢那里的工作时间49--Oh... I'll forget my head next.我再这么下去得把脑袋也忘了50--I came in to remind you我是想来提醒你51--it's their 34th wedding anniversary on Saturday week,周六是他们结婚三十四周年52--so, if you want to do a cake, this is an advance warning.如果你要做蛋糕可以提前准备了53--- I suppose there'll be a dinner of some sort. - Oh, I don't know.-我猜会办个晚宴吧-我也说不准54--34 years! If I were to marry this year,三十四年啊我要是今年结婚55--what would life be like in 1958?到1958年会怎么样呢56--I doubt I'll be troubled by it.到时肯定不用我操心了57--Do you think we'll leave service?您说我们会不再做仆人吗58--Well, you'll be fine.你没什么可担心的59--Whatever happens, you've got Mr Mason's farm to go to.再不济你还可以去梅森先生的农场干活儿60--What about me?那我呢61--But could I? What do I know about farming我能吗我对农务一窍不通62--or ordering supplies or doing accounts?订货记账也全都不会63--Suppose I can't tackle a new life.万一我应付不了另一种生活呢64--If it's all right with you, I've to tackle tonight's dinner.要没别的事我得应付今晚的晚餐了65--Now, start the salmon pates, while I do a lemon mayonnaise.开始做三文鱼头吧我做柠檬蛋黄酱66--We had good news today.我们有个好消息67--Tim was asked to be chief of the estate firemen.蒂姆被提名为庄园的消防队长68--Oh, how nice. Many congratulations.真不错恭喜了69--- Can I give you some more tea? - No, thank you.-您再来点茶吗-不了谢谢70--How about you, Marigold?你呢玛丽戈德71--Are you quite finished?喝完了吗72--I just love to see her gurgling away, so peaceful and happy.真喜欢她发出的汩汩声安宁又快乐73--We've almost forgotten she's not one of our own, haven't we, Tim?都快忘了她不是亲生的了是吧蒂姆74--She's just lovely. How pretty your hair is, darling.她真可爱头发真漂亮宝贝75--I sometimes wonder where she got her colouring,有时我会想她是遗传了谁的发色76--but I never knew her parents.但我不认识她父母77--- No? - No.-是吗-是的78--Her mother was an old friend of Tim's,她母亲是蒂姆一个老朋友79--but I never met either of them.但他们两位我都不认识80--Oh, is that the time? We mustn't hold you up.这么晚了吗可不能耽误了您81--Good girl.乖宝宝82--Good girl.乖宝宝83--- I should probably go. - Have you got your teddy?-我得走了-泰迪熊拿好了吗84--Say goodbye.说再见85--Goodbye.再见86--Thank you for... Thank you.谢谢你们的...谢谢87--She's got a soft spot for you.她是喜欢上你了88--Don't be daft.别傻了89--I do love this evening light.真喜欢这暮色90--Oh, I must tell Lord Merton.我得告诉默顿伯爵91--Tease me if you will, but rest assured,你就尽管取笑我吧但告诉你92--I don't want to be pursued by him or Lord anyone.我并不希望他或者别的什么伯爵追求我93--Well, that's a pity when he's asked me to help him in his courtship.真可惜他还让我帮忙追求你呢94--- What? - He doesn't want to pester you,-什么-他不想烦着你95--so he's asked if I could give another luncheon party.就问我能不能再办个午宴96--- Oh, dear. - Oh, why the lamentation?-老天爷-有什么好哀叹的97--You don't have to see him if you don't want to.你不想见他就不必见98--Well, you make it sound so easy.你说得好像很轻松99--There's nothing simpler than avoiding people you don't like.想避开不喜欢的人这还不简单100--Avoiding one's friends - that's the real test.避开朋友这才有难度101--But I do like him. I think he's very nice.但我喜欢他我觉得他人很好102--It's just, he wants something from me that I cannot give.只是他想要的东西我给不了103--He just wants what all men want.他只是想要所有男人都想要的东西104--Oh, don't be ridiculous!说什么呢105--I was referring to companionship.我说的是陪伴106--As I hope you were.希望你没想歪107--Oh, I didn't mean to disturb you.不是有意打扰你108--I'm sorry. It's a letter from Lady Anstruther again.抱歉安斯特拉瑟夫人又来信了109--Blimey. She doesn't give up easily.老天她还真是执着110--Well, you know me. 'Irresistible' is my middle name.你知道我就这样天生人见人爱111--Well, was she like this when you were working for her?你给她工作的时候她就这样吗112--Not as bad.没这么严重113--She had to be more discreet with the other servants.因为有别的仆人她得小心点114--Hadn't you better go up to London and put her out of her misery?那你是不是该去伦敦解了她相思之苦115--Oh, don't tempt me...别怂恿我了116--because I know this:有一点我还是清楚的117--If I weaken, I'll pay for it.我要是从了她就有我受的了118--This sounds very like the kind of boys' talk I do not allow.这种对话听起来正是我不允许的119--If you can both tear yourselves away from your smutty deliberations,你们要是可以从这龌龊的谈话中抽开身120--I need you both upstairs.我需要你们上楼去121--Where is she?她在哪122--I hope I'm not late.希望我没来晚123--No, Carson hasn't come in yet.不晚卡森还没来呢124--That reminds me.这倒提醒我了125--We're to receive a village delegation tomorrow.我们明天要接待一个村里的代表团126--I ran into the Postmistress.我碰到了女邮局局长127--She asked if they might pay us a visit.她问我他们能不能来拜访我们128--- Mrs Wigan? - What was it that reminded you?-维根太太-那怎么就提醒您了129--- She asked for Carson to be present. - Why? What's it about?-她希望卡森也在场-为什么是什么事130--- They want to erect some kind of memorial to the war. - What?-他们想建个什么战争纪念碑-什么131--Well, not to the war, but to the men,不是纪念战争是纪念人132--the local men, who died in it.在战争中牺牲的本地人133--They'll put them up all over the country.全国各地都要建134--I suppose they want me as chairman.他们大概是想请我做主席135--- Who was it? - Tony Gillingham.-是谁啊-托尼·吉利安姆136--He had some business up here,他来这边办事137--and you told him he could stay if he need to.你告诉过他如果需要可以留宿138--When does he want to come?他想什么时候过来139--That's the problem. The 16th.问题就在这里是16号140--- And...? - It's our anniversary.-所以呢-那是我们的结婚纪念日141--Oh, that doesn't matter. Ring him and say yes.那没关系回电答应他吧142--- We don't have to. - No. I'd like to see him.-不是非得答应他的-不我挺想见他的143--Right. That's dinner, everyone.好啦各位该吃晚餐了144--You don't mind Tony coming, do you?你不介意托尼过来吧145--Not if it's what you want.如果你想他来我就不介意146--I'll tell you what I want.我告诉你我想要什么147--I want to inspire Tony Gillingham with thoughts of marriage.我想鼓动托尼·吉利安姆产生结婚的念头148--So, does that mean Lord Gillingham wins and Mr Blake can go whistle?那么是吉利安姆子爵赢了布雷克先生输了149--I'm glad for them.我为他们感到高兴150--Viscountess Gillingham - it sounds quite smart.吉利安姆子爵夫人听起来挺不错151--I think they'll be happy, and it'll be good for Master George.我觉得他们会幸福的这对乔152--It's a big thing, to take on the task of raising another man's son.这可是件大事抚养别人的孩子153--There's nothing to worry about there. His Lordship's a kind man.没什么好担心的子爵老爷是个好人154--I wish you'd tell me what you know about those two.真希望你能告诉我他们俩的事155--I don't know anything.我什么都不知道156--What you suspect, then. And don't deny it, because I've seen you.那就说说你的猜测别否认我看见了157--You can't keep your eyes off someone when you think no-one's looking.你以为没人看你的时候就一直盯着他们158--Can I join in?我能加入吗159--Do you have to?非得吗160--How was it in York? Did you find what you were looking for?约克那边怎么样找到你想找的了吗161--I did. Took a bit of a search, but I think I'm suited.找到了费了点功夫不过应该可以了162--- What's that, then? - Oh, just something.-什么东西-没什么163--A group's arriving from the village tomorrow morning.明天早上村里有些人要过来164--Can you get one of the footmen你能不能叫一个男仆165--to bring coffee and something to eat at 11?在11点的时候送来些咖啡和食品166--Well, come and find me when you want it.到时候来找我吧167--I can't. I'm in the meeting myself.我来不了我自己也要参加会面168--That's why I'm telling you now.所以我才现在跟你说169--What's it for?什么事170--I don't know, but His Lordship asked me to be there.我不知道但是老爷让我出席171--Well, I think it's fantastic.我觉得这很棒172--When did we last have a Prime Minister上一次有一个173--who understood the working class?理解劳动阶级的首相是什么时候了174--Never, that's when.从没有过175--It's a qualification that is meaningless in terms of government.理解劳动阶级对做首相毫无用处176--I'm not sure I can agree with you there. I think it's important.这一点我不太赞同我觉得这很重要177--Me too. Mr MacDonald have real experience of a hard life.我也觉得麦克唐纳先生体验过艰难人生178--He knows what most people go through.他了解大多数人的生活179--Not the workers.他没做过工人180--So, James is a revolutionary now!詹姆斯成了革命家了181--He's not a revolutionary.他不是革命家182--He believes in justice for the majority. What's wrong with that?他坚信为多数人寻求正义这有什么错183--Nothing, but I suppose he can fight his own battles.没什么但我想他可以自己反驳184--We'll have no fighting here, thank you very much.这里不许吵架谢谢了185--You wouldn't mind heading the war-memorial appeal, would you?你不介意领导修建战争186--I feel a bit embarrassed. I wasn't wounded.我觉得有点尴尬我没有受过伤187--I wasn't even allowed to fight.我甚至没被允许参加战斗188--They should ask a man like General McKee他们应该去找麦基将军189--or Johnnie Raymond. Someone who did their bit.或是约翰·雷蒙德那样真正做出过贡献的人190--You're their traditional leader and你一向是他们的领导人191--they like you to pray with them, in mourning and in gratitude.他们希望在哀悼和致敬时跟你一同祈祷192--But I should be praying in the back row, not the front. That's all.只是我应该在后排祈祷而不是前排193--Please don't think us too forward.请原谅我们的唐突194--You have no need to worry. I'm happy to play my part.不用担心我很乐意尽一份力195--But we don't know yet where we want the memorial to be, m'lord.但我们还没确定要把纪念碑建在哪里老爷196--So...?所以呢197--Well, if you're to give us a piece of land,如果您愿给我们一块地198--you'd better know where it is before you agree.您答应前最好先知道我们要哪块地199--I'm sure I will agree, but is that why you're here?我想我肯定会同意的但你们过来就为这个吗200--To ask for a piece of land as the site for this thing?为建立纪念碑要一块地吗201--That's why we're here to see you, m'lord.这是我们来见您的原因老爷202--But we'd also like to offer the position of Chairman of our Committee但我们还想将委员会主席一职交给...203--- I'll take over now. - You were saying...?-我来吧-你刚才说...204--We'd like Mr Carson to be Chairman of our Committee.我们想让卡森先生担任委员会主席205--But surely, His Lordship...?可是老爷206--No, Carson. They don't want me - they want you.不卡森他们不想要我他们想要你207--I wouldn't put it like that, m'lord,不是那个意思老爷208--but Mr Carson knew more of the young men that died than you did.可卡森先生认识的阵亡年轻人比您多209--Yes, I suppose you're right. Well, he knew them better.你说得对他更了解他们210--That's it. And he's a considerable figure in the village.正是而且他在村子里德高望重211--Tea, please.我要茶谢谢212--- Carson? What do you say? - I am honoured by the invitation,-卡森你的意见呢-我深表荣幸213--but I shall have to think about it.但我需要考虑一下214--Of course you will. But please don't take too long.当然但是请不要考虑太久215--Can you put my milk in first, if that's for me?如果那杯茶是我的能先放牛奶吗216--- Did that come in the second post? - It did.-是随第二批邮件送来的-是的217--From Lady Anstruther.安斯特拉瑟夫人寄来的218--Not again? What's stoked her up?又来了她中了哪门子邪219--It's my own stupid fault. I shouldn't have sent her that Valentine.都是我自己犯傻不该给她寄情人节卡片220--- Yes, but that was - - And I sent her another this year.-是但那是... -我今年又给她寄了一张221--How did she know they were from you?她怎么知道是你寄的222--Because I bloody signed them, didn't I.因为我签了名字啊223--I don't know what I was thinking. It was supposed to be a joke.真不知我在想什么本是想开个玩笑224--But, well, now it's got out of hand.这下可失控了225--Don't worry.别担心226--One day I'll be a good boy and settle down.总有一天我会乖乖地安定下来227--We all settle down one day.我们都会安定下来的228--We don't all have the option.并不是所有人都有这选择229--Heavens! I wasn't expecting you.天呐没想到你会来230--I've been to see Smithers at Oak Field Farm.我去橡树园农场看望史密瑟斯了231--I just thought I'd look in on my way home.我觉得回家路上应该过来一趟232--I'm glad you did.很高兴你过来了233--I had a delegation from the village this morning,今天早上我接待了村里的一个代表团234--about the new war memorial they're putting up.他们要新建一个战争纪念碑235--- Oh, they want you to head it? - No.-他们想让你当主席吗-不236--They've invited Carson to be the Chairman.他们已经邀请卡森当主席了237--Well, why not you?为什么不是你呢238--The village wanted Carson.村民想让卡森来239--Your father always told the village what they wanted.你父亲总是告诉村民他们想要什么240--Is it true old Dicky Merton is paying court to Isobel?老迪基·默顿真在追求伊泽贝尔吗241--Yeah. Isn't it absurd?没错多荒唐啊242--Oh, I don't know, it might be rather fun for her不好说如果她能重塑自我成为本郡243--to reinvent herself as a great lady of the county受人尊敬的夫人让我们都摆正自己的位置244--and put us all in our proper place.或许会很有意思245--Yes, I suppose it would be fun.是啊是会很有意思吧246--But you don't think she's keen?但您认为她并不感兴趣吗247--Oh, no, far from it.是啊完全不想呢248--She never tires of telling me.她总不厌其烦地这么跟我说249--*Daisy, this came for you in the post.黛西这是你的邮件250--Thank you, Mr Carson.谢谢卡森先生251--Oh, what is it?是什么252--Something I ordered.我订的东西253--May we know what, O Queen?我们能知道是什么吗小女王254--Something I need.我需要的东西而已255--Why must it be a secret?为什么要保密呢256--Well, it would be a bit sad if she had no secrets at her age.她这年纪完全没秘密才有点可悲呢257--Have you made your decision about the memorial?关于委员会你决定了吗258--Oh, not yet.还没有259--I'm not comfortable being placed ahead of His Lordship.被放到比老爷优先的位置这让260--You should have seen his face, Mrs Hughes. He felt very let down.你真该看到他的表情休斯太太他很失落261--It's all the Committee to make the choice, and they've chosen you.选择权在委员会而他们选了你262--And the country's chosen a Labour government,这个国家还选择了工党执政呢263--so people don't always get it right.所以人们并不总是正确的264--What are you afraid of?你在害怕什么265--I feel a shaking of the ground I stand on.我觉得脚下的地面在颤抖266--That everything I believe in will be tested我信奉的一切在接下来几年内267--and held up for ridicule over the next few years.都要经受考验并被当做笑柄268--Mr Carson, they've been testing the system卡森先生自从罗马人离开269--since the Romans left.社会就一直在经受考验270--Oh, I suppose that's true.这倒也是271--有腹泻的意思272--The nature of life is not permanence but flux.生命的本质不是永恒的而是变化的273--Just so...没错274--even if it does sound faintly disgusting.虽然这听上去有点恶心275--There you are, m'lady. Madge said you were going out.您在这里啊小姐玛姬说您正要出去276--We were giving a turnout to the blue room,我们刚才打扫蓝屋277--and this had been put on the shelf with the other books.这个和其他书一起放在了书架上278--What is it?是什么279--A German primer, but the point is, it's not ours.一本德文初级读本但重点是这不是我们的280--Mr Gregson's written his name in the fly-leaf.格莱格森先生在内页上签了名281--I see.我知道了282--I nearly gave it to Her Ladyship, but it seemed more suitable -我差点交给了夫人但感觉给您更合适283--No. I'm the one who should have it.不的确该给我284--Can you please put it on the table beside my bed?可以帮我放在床边的桌子上吗285--- Of course. - Thank you.-好的-谢谢286--- Good afternoon, Mrs Hughs. - Good afternoon.-下午好休斯太太-下午好287--Thank you, Molesley.谢谢莫斯利288--It's good of you to come with us.你能和我们一起来真是太好了289--I must have something to do.我得找些事做290--Where's your mother?你妈妈在哪里291--In the library.在书房292--I'm not sure Tom's visiting the school is such a good idea.我不确定汤姆参观学校是否是个好主意293--He made a friend there of one of the school mistresses我们为了罗斯的社交季去伦敦时294--when we were in London for Rose's season.他和那里的一个女老师交了朋友295--What's wrong with that?这有什么不对的吗296--I don't intend to explain, but I was rather disappointed in him.我不想多解释但我对他挺297--I would have hoped for better.我本希望他不是那种人298--You've been very mysterious. Can't I know the details?你这么神神秘秘的我不能知道详情吗299--You really don't need to.没这个必要300--There you are. How were they?你来啦他们怎么样301--As dull as ever. They sent love.一如既往的无趣他们要我转达问候302--What was the meeting like? Have you accepted?会议怎么样您接受了吗303--It wasn't me they came to see.他们不是来见我的304--At lease, they want me to give them some land for the thing,至少他们想要我为建纪念碑给出块土地305--but they asked Carson to be the Chairman.但他们叫卡森来做主席306--Carson? Well, how nice.卡森这挺好啊307--I'm going upstairs to take off my hat.我要上楼去把帽子脱掉308--Well, she's pleased, anyway.至少她觉得不错309--Congratulations.祝贺你310--I'm sure you will want me to thank Lady Rose大家一定都希望我感谢罗斯小姐311--for consenting to present the prizes today.同意今天进行颁奖312--We're always glad of interest from the Abbey.我们向来感激庄园的关注313--And finally, thank you all for coming.最后感谢各位的到来314--It is most appreciated.非常感谢315--I'm glad Peter won a prize for Geography. Well done, him.我很高兴彼得拿了个地理奖真是厉害316--He didn't get that from his father.这脑子可不是父亲遗传的317--Is Mrs Drewe with you?德鲁太太来了吗318--No, she's at home, looking after the youngers.没有她在家照顾年幼的孩子319--We ought to talk, but not here.我们得谈谈但不能在这里320--Tomorrow. At 11. By the stone barn.明天11点在石头谷仓旁边321--You've been away.你离开了一阵322--I've been on a course.我去进修了323--I nearly wrote to tell you,我差点写信告诉你了324--but I thought it might be presumptuous.但又觉得好像有点冒昧325--- Well, I'm pleased to see you back. - That's a relief.-很高兴你回来了-那太好了326--I thought I must have earned a black mark,我觉得那晚上让你带我去庄园327--making you take me up to the house that night.一定给你留下了坏印象328--Hello, Miss Bunting.你好邦廷小姐329--Lady Rose. Well done.罗斯小姐做得太好了330--Oh, it's not exactly difficult - giving out prizes.这又不难发奖而已331--I always think we get thanked too much.我觉得我们得到感谢太多了332--But that's the custom, isn't it?但规矩就是这样333--We ought to head off, if we're to be back before the gong.如果我们要在敲锣前回去就得出发了334--The Rule of the Gong.敲锣的规矩335--It sounds like life in a religious order!听上去像是在教会生活336--Goodbye.再见337--I'll see you again.我们回见了338--I hope so.希望如此339--Spratt...斯普拉特340--Offer Dr Clarkson some cake. Then you may go.给克拉克森医生来点蛋糕然后你就可以下去了341--Thank you.谢谢342--I'm afraid serving me is a bit beneath his dignity.恐怕为我服务有点让他纡尊降贵343--Even Spratt cannot always live for pleasure.即使是斯普拉特也不能一直随心所欲344--Tell me, how well do you know Lord Merton?告诉我你对默顿伯爵有多了解345--I don't, really.我其实不怎么认识他346--Because I thought you might be amused他和卡劳利太太现在挺要好347--by how friendly he and Mrs Crawley have become.你大概会觉得这事很好笑348--What Mrs Crawley chooses to do卡劳利太太的私生活349--with her private life is her own affair.是她自己的事350--Oh, dear. I've annoyed you.天呐我冒犯你了吗351--No, no, no, I'm not annoyed...不不没有352--..Although I am surprised to learn that she entertains notions不过她居然愿意靠在客厅接待客人353--of passing her time at drawing-room receptions和坐马车去公园打发时间354--and taking carriage rides in the park.是让我有些惊讶355--Well, no-one takes carriage rides in the park any more.现在可没人坐马车去公园玩了356--That's quite gone.早就过时了357--I wouldn't know.这我不可能知道358--You ought to meet Lord Merton properly.你应该见见默顿伯爵359--Come to luncheon on Saturday.周六来吃午餐吧360--Mrs Crawley will be here and so will he.卡劳利太太和默顿伯爵都会来361--Well, that's quite an honour, Lady Grantham. Are you sure?我很荣幸格兰瑟姆夫人您确定吗362--Oh, it'll be fun.会很有趣的363--I'm hoping to persuade dear Lady Shackleton to be one of our number.我还想说服亲爱的沙克尔顿夫人一道前来364--Mama's gone to bed. She wanted an early night.妈妈上床了她想早点睡365--I might go up too.我也差不多要上楼了366--Come and sit here for a minute.过来坐一会儿367--It doesn't really bother you they want Carson, does it?他们要卡森而不是您您不会介意吧368--They'd be lucky to get him.有他加入是他们的幸运369--Even so, it makes you think.即便如此也不免让人想370--Would a village delegation have arrived in my grandfather's day在我祖父的年代村里的代表团371--to ask his butler to head an appeal?会来邀请他的男管家主事吗372--- We're not living in your grandfather's day. - No, we are not.-我们不是生活在您祖父的年代-的确不是373--So, they don't want me at the school那么学校不需要我374--and they don't want me for the memorial.纪念委员会也不需要我375--Well, I want you.我需要您376--I think you, Tom and I make a pretty good team.我觉得您汤姆还有我是个很好的团队377--By the way, I've been looking into crop rotation and grain sales -对了我最近在研究轮作和粮食销售378--And not every father hears that from his daughter.不是每个父亲都会听到女儿说这个379--Mr Barrow...巴罗先生380--I'm tired of waiting, Miss Baxter.我不想再等了巴克斯特小姐381--I'm tired of being bullied.我也不想再受你欺负了382--I got you this job and you knew what I wanted in return.我帮你得到了这份工作你早知道我想要什么383--So don't complain about it now.所以别现在抱怨384--Thank you, Madge. Good night.谢谢玛姬晚安385--迈克尔·格莱格森386--Did you know Dicky Merton was in hot pursuit of Isobel?你知道迪基·默顿正在热烈追求伊泽贝尔吗387--Mama says she's desperate to throw him off.妈妈说她很想摆脱他388--- I wonder. - What do you mean?-我很怀疑-什么意思389--I don't believe your mother我觉得你母亲390--would enjoy the transformation of Isobel into Lady Merton,不会乐意伊泽贝尔成为默顿夫人391--complete with a living husband,有个活生生的丈夫392--a proper house and a solid position in the county.不错的房产再加上郡里稳固的地位393--That would not suit Mama at all.妈妈绝不会乐意394--Oh, don't be ridiculous. She'd be thrilled,别瞎说如果伊泽贝尔真想要这些的话395--if that was what Isobel wanted.她会替她开心的396--Daisy, whatever are you doing up at this hour?黛西这么晚了你怎么还在这儿397--I thought you'd gone to bed long ago.我以为你早就睡了398--I just wanted to look at these.我只是想看看这些399--What is it?是什么400--You can tell me.你可以告诉我401--Arithmetic Part 1? Cost Accounting? What is this?《代数1》《成本核算》这是怎么回事402--I was rubbish at numbers at school.我上学的时候数学很烂403--Well, all the best people were rubbish at numbers at school.所有优秀的人上学的时候数学都很烂404--But I don't know anything.但我什么都不会405--You talk about my working at Mr Mason's farm, but how?你说我可以去梅森先生的农场工作但怎么做呢406--I couldn't balance the books if my life depended on it.我连最基本的平衡帐目都不会407--Why do you need to?你干吗需要呢408--Because I want to be grown up, Mrs Patmore.因为我想长大帕特莫太太409--I want responsibility. I want to be an adult.我想承担责任想做个成年人410--I can't just stand here, following orders, for the rest of my life.我不能这辈子都待在这儿。