Quiet! 安静What are you? 你是什么东西You're a demon! 你是恶魔No, no. I'm not a demon. 不不我不是恶魔I'm not a demon. 我不是恶魔See? Just a guy. 看只是个普通人Just a guy here to rescue these dragons, so, uh... 只是一个来救这些龙的普通人所以... - But you walked through fire! - Dragon scales! -但你从火里走了出来 -龙鳞Dragons shed a lot. 龙经常会掉鳞No, I know a demon when I see one. 不我一看到恶魔就能认出来No human legs are that skinny. 人腿不可能这么细Think that's a good entrance? Get a load of me. 你这叫什么闪亮登场看看我的I knew it! More demons! 我就知道还有更多的恶魔Ah, it's really just a nitwit 不这只是一个who forgot to fireproof his butt. 忘记给屁股涂防火层的蠢蛋Hot, hot, hot, hot! 烫烫烫烫Guys, no, not yet! 伙计们别先别下来Behold, your worst nightmare. Behold. 瞧好了本大爷是你最可怕的噩梦Along with his sister, who insisted on coming. 还有我坚持要跟过来的妹妹That's my intro? 你就这么介绍我吗Guys, too soon. You always come in too soon. 伙计们太早了你们总是登场太早了Sorry, still getting the hang of my wings. 抱歉我还在习惯我的翅膀Fishlegs, again with the baby? 鱼脚司你又带宝宝来了- This is a raid. - I couldn't find a sitter. -这是偷袭 -我找不到保姆Demons everywhere! 到处都是恶魔It's the end of the world! 世界要末日了Astrid. I had him right where I wanted him. 阿斯翠德我本来把他都安排好了And now he's right where I wanted him. 现在我把他安排好了Let's get to work. 开工吧Okay, we screwed that up, 好吧看来偷袭是没戏了but at least nobody else knows we're here. 但是至少没人知道我们在这里Easy, girl. It's okay. 放松点丫头没事的We're gonna get you out of here. 我们会带你离开这里A Crimson Goregutter! 猩红长角龙Look at this weirdo. 看看这个怪家伙Bet it's super-dumb. 它肯定超级蠢Why can't I get this cage open? 我为什么打不开这个笼子It slides. 因为得滑开Obviously. 显然嘛Attack! 入侵者- Get the rescues out of here! - Get that Night Fury! -带救出来的龙离开这里 -抓住那头夜煞No running on the deck! 甲板上不得跑动It's slippery. You could fall. 很滑会摔倒的Step aside! Let me handle the tough guy stuff. 让开让我来对付这些难缠的家伙Yeah! That's two for me. 我干掉两个Look out! 小心- No, no, no, no, no, no, no! - Sorry! -不不不不 -对不起Thank you. 谢谢你Now, go get the rest, bud. 快去救出其他人伙计I thought this was supposed to be a stealth mission. 我还以为这是偷袭呢Yeah, they always start that way. 他们总是搞成那样Look out! 小心Thanks, Stormfly! 谢谢风里飞Oh, stop worrying. 别担心They'll get it. 他们会成功的Eventually. 最终会的Move out! We got 'em all. 撤退全部救出来了I'm gonna headlock every last one of you. 我要把你们一个个锁头- Let's go, let's go, let's go! - Amateurs. -快走快走 -菜鸟- I was just getting started. - Clear out, guys! -我才刚开始热身呢 -大家撤退Go, go! 快走Don't let them get away! 别让他们跑了Good hustle, boys! 祝你们一无所获伙计们Toothless, time to go! 没牙仔该走了Hey, guys. 伙计们You always have my back, bud. 你永远是我的后盾伙计This is Berk, your new home away from home. 这里是伯克岛你们离家后的新家A stunning, one-stop, 这是一个非常完美all-expense-paid dream destination. 花销全免的一站式梦中之地So, settle in and let your worries melt away. 安顿下来打消你们的担忧The service here soars, the cuisine is fiery... 这里服务到位菜品火爆...and the locals are as colorful as you get. 当地居民还非常五彩纷呈Any run-of-the-mill paradise boasts beaches and sunshine.所有自称的度假天堂都自吹有海滩和阳光Well, not us. 我们不会We've got something no one else can touch. 我们有其他人根本触及不到的东西We, my friend, have dragons. Make room! 朋友们我们有龙让一让They're coming! 他们来了Lots and lots of dragons. 很多很多龙Gang, meet our latest Berkians. 伙计们来认识一下新来的柏克岛民Welcome to paradise, mate. 欢迎来到天堂伙计- Our home is your home. - Well, aren't you a beauty! -我们的家就是你们的家 -真是个可人儿Ah, you're welcome. You're welcome. 不客气不客气I took on, like, a hundred trappers. 我可是干掉了一百个捕龙猎手A-a thousand trappers. 一千个捕龙猎手All with burning undies. 穿着冒火的内裤My thick, full beard almost caught on fire. 我满脸浓密的胡子差点着火呢Ugh. Just-just stop. 别说了So, uh, Hiccup's mom, 小嗝嗝的妈妈any notes on my bone-crushing assault, 对我的裂骨攻击有什么评价吗or was it pretty much perfect? 是不是近乎完美Oh, it was indescribable. 简直难以形容And please, call me Valka. It has been a year. 叫我瓦尔卡吧都一年了First-name basis. 亲密到能直呼姓名了I think the real hero of the day was Toothless. 我觉得今天真正的英雄是没牙仔Isn't that right, bud? 对吧伙计What would we do without you, oh, king of dragons? 要是没有你我们该怎么办呢龙族之王What would we do? 我们该怎么办呢Well, we could train a lot harder, for one. 首先我们可以多勤加训练That was pretty sloppy. 刚刚真是太松散了Astrid, uh, does have a point. 阿斯翠德说得有道理Perhaps you all rely a little bit too much on your dragons 也许你们都有点太依赖于你们的龙and not enough on one another. 彼此之间的合作反而不够了See? That's exactly what I was saying. 看我就是这么说的嘛Just listen up, guys. 你们都得好好听啊伙计们Yeah, your mom's super impressed with me. 你妈妈超级喜欢我I'm like the son she always wanted. 她简直恨不得认我当儿子Fishmeat. 鱼肉仔You found a new friend. 你有新朋友了Mind your heads! 小心头What good is having the king of dragons around 要是龙族之王在这里却不维护好秩序if he can't keep the order? 那有什么用Hey, bud, do you want to do something here or...? 伙计你想做点什么还是...And where do you suppose we put these ones? 你指望我们把这些家伙安置在哪里Ah, we'll make room. 我们能腾出空间的You brought back a Hobgobbler! 你竟然带回来一只胡瓜龙They're a bad omen. We're cursed. 这是噩兆我们被诅咒了Nonsense. 胡说What harm could he do? 他能做出什么乱子No injuries. 完全无害They're all a little shaken but otherwise healthy. 肉有点颤但是很健康Now, who's hungry? 有谁饿了吗Point is you can't keep bringing dragons back here. 我的重点是你不能老是把龙带回到这里Come on, boy. 拜托伙计You're just asking for trouble. 你这只是在自找麻烦No, you don't, you little thief! 不行你这个小贼Those trappers are getting closer by the day. 那些捕龙者们离我们越来越近We can handle them. We have the alpha. 我们能对付他们我们有领头龙Ain't that right, bud? 是吗伙计Would you look at how happy they are? 你看他们多开心啊She's awesome. 她好棒Gobber, relax. We did it. 戈伯放松我们成功做到了The world's first dragon-Viking utopia. 这里是全世界第一个龙与维京人的乌托邦We made the dream a reality. 我们让梦想成真了Your dream maybe. Mine's less crowded and more... 这也许是你的梦想我的梦想没有那么拥挤更......sanitary. 卫生一点Gobber, you're not fooling anybody. 戈伯你骗不了别人I know you love them. 我知道你也爱他们You're supposed to be the generation 你们这一代应该带领我们that leads us into the future. 走向未来的Food fight! 食物大战Ooh, gorgeous. 真美啊- Watch the hair! - Good, Fishmeat. -别弄乱我头发 -乖鱼肉仔- Ugh! God help us. - Right between the eyes! -上帝啊 -正中眉心Time to stop worrying about problems out there... 是时候先不要再担心外面的问题- Gobber. - ...and start sorting out the ones right here. -戈伯 -先处理好这里的问题Okay, okay. 好吧好吧I-I'll think about it. 我会好好考虑的Hang up those saddles and get married. 拉住鞍先结婚The "M" word. 结婚Gross. Unless it's me. 真恶心除非是我结婚Start ruling like a proper royal couple. 像一对正式的王族夫妇般统治这里Marry him, please. 嫁给他吧拜托You're the only one with any sense around here. 你是这里唯一一个还有点理智的人With you wearing the pants, there's still hope. 要是交给你我们还有希望Wow! Gobber... 戈伯Not awkward at all. 真是一点都不尴尬啊Astrid, don't be like that. 阿斯翠德不要那样Whoa. That is a definitive no. 这可是明明白白的拒绝啊Look, if you need a beard to cry on, 要是你想要埋进胡子里大哭一场just lean on my shoulder and you can cry into 就靠在我的肩膀上吧你的泪水就能my full, thick beard. 流进我浓密的胡子里Oh, thank you, Tuffnut. 谢了悍夫纳特Thank you. 谢谢你So much. 太感激你了Eret, son of Eret! 与父亲同名的艾瑞特What's the report? 说说报告Two more trapper barges spotted in the strait. 海湾那里又发现两条捕龙者拖船So we go after them. 那我们就去找他们- What? - One day, -怎么了 -总有一天you're gonna pick a fight you can't win. 你会挑起一场你赢不了的战争Archers! 弓箭手Dragon killers. Stay on your guard. 屠龙者坚守防线Deathgrippers. 亡牙龙Back! Do what I say, now! 后退照我说的做Do what I say! 快点The dragon riders attacked us here, 龙骑士攻击了我们off the Eastern Strait. 位于东航线的这里- Ragnar. - Um, sorry. -朗纳 -抱歉My dear warlords. 我亲爱的军阀们How go your plans to conquer the world? 你们征服世界的计划怎么样了Grimmel, my old friend. 格里莫老朋友Thank you for coming. 谢谢你能来A year since Drago's defeat, 德拉戈大败一年后and no further along with your dragon army, I see. 看来你已经没有你的龙军了You can thank the young chief of Berk for that. 这都怪伯克岛的那位年轻首领Stoick's boy? 斯多戈之子吗Yep, he and his peace-loving dragon riders 是的他和她那群热爱和平的龙骑兵continue to raid our ships and steal our dragons. 到处突袭我们的船偷走我们的龙Mm. That does sound like a nuisance. 听起来的确很烦人But I'm in the business of killing dragons, 但是我的任务是杀死龙not retrieving them. 而不是夺回龙- But, Grimmel... - That idiot boy has done -但是格里莫 -那蠢小子已经帮你all of the work for you, 做好了所有事gathering the dragons in one place. 他把所有龙都聚集到了一个地方Why bother me? 为什么还要劳烦我出手Because the flock is protected by a Night Fury. 因为那群龙被一只夜煞保护着Not possible. 不可能It seems one slipped through your fingers. 看来还是有一只从你手下逃脱了Look, Berk's dragons will follow the alpha. 听着伯克的龙会跟随着他们的龙王So we'll pay you to capture him and bring the flock to us. 所以我们雇你抓住他把那群龙带回来We even have your favorite bait. 我们还给你准备好了你最喜欢的饵The only dragon they left us from last night's raid. 昨晚突袭中他们唯一没有救走的龙A female? Hmm. 母的So, do we have a deal, old friend? 那就这么说定了吗老朋友Watch out! 小心When all is said and done, 等一切都结束后this young chief will bring me the Night Fury. 这个年轻的首领要把夜煞乖乖交给我They don't have a leader, just a boy. 他们没有首领只是一个小子Hiccup. 小嗝嗝This is Berk, son. 这里是伯克岛儿子It's our home. 这里是我们的家It was the home of your grandparents 这里是你祖父母的家and their grandparents before them. 还有他们的祖父母And it's my job as chief to protect us, Hiccup. 我作为首领的职责就是要保护我们小嗝嗝And one day, when you're all grown up, 总有一天等你长大了that job will be passed on to you. 这份职责会传递给你Okay. 好吧And it's very important, son, because out there, 这很重要儿子因为在那里beyond the sunset, lies the home of the dragons. 日落的尽头是龙的家Aye. 没错Legends tell of ships that sailed too close to it, 传说行驶到离他们太近的船只only to drop off the edge of the world, 会从世界的边缘跌落never to be seen again. 永远不会再回来But those sailors who turned back 但是那些回来的水手told tales of a great waterfall 会讲述那巨大的瀑布and dragons guarding the entrance to a Hidden World. 和龙守护着的秘密世界入口的故事Not just a nest, Hiccup, 那不仅是他们的巢穴小嗝嗝but a land from which all dragons come. 而是一片所有龙的故土Even Night Furies? 连夜煞也是吗Especially Night Furies. 尤其是夜煞Those are scary. 他们好可怕Don't you worry. 别担心One day, I'll find the Hidden World 总有一天我会找到那个秘密世界and seal it up, 封上那个入口so that people and dragons will fight no more. 这样人和龙就不会再争斗了What? 干什么Oh, all right. 好吧You do know it's not a chew toy, don't you? 你知道这不是用来给你磨牙的吧Is this what you want? Oh, do you want this leg? 你想要这个吗你想要这只腿吗Do you want my leg? Go get it. 你想要我的腿吗去吧Getting pretty good at gliding on your own, bud. 你的滑翔技术越来越好了伙计Oh, so this is where you come to get away from Gobber. 你就是躲到这里来避开戈伯的啊I have no idea what you're talking about. 我不知道你在说什么Well, he's right, you know. 他说得没错R-Really? 真的吗You think you and I should...? 你觉得我们俩应该...Oh, Gods, no. 天啊才不是We're nowhere near ready for that. 我们俩根本就还没准备好呢No, that's-that's crazy. 是啊那太疯狂了I mean, he's right about all of this. 我是说他说的关于这一切的话It does seem like the whole world knows about us now. 现在的确好像全世界都知道我们了Yep. And the more dragons we bring back here, 是啊我们带回来的龙越多the bigger of a target we become. 盯上我们的目光就越多I just wish there was some way to make them leave us alone.我真希望有办法能让他们别来烦我们There might be. 可能真的有Dad used to talk about an old mariners' myth, 爸爸以前和我说过一个老水手之间的传说of a secret land at the edge of the world 龙都居住在世界边缘的秘密世界where dragons live totally out of reach. 没有人能够找到他们Well, sailors are known for tall tales. 水手们最会讲故事了True. But what if it's real? 是啊但万一是真的呢It could be the answer to all of our problems. 这也许能解决我们所有的问题How? By moving the dragons there? 怎么解决把所有龙都转移过去吗Uh-uh. All of us. 不我们所有人Seriously? 你是认真的吗And abandon our home of seven generations? 抛弃我们七代人流传下来的家园The home your father left you to protect. 你爸爸交给你保护的家园吗Yeah, I think we need a real solution, Hiccup. 我觉得我们需要一个真正的解决方案小嗝嗝Well, we could just take Gobber's advice 我们也可以采取戈伯的建议and tie the knot. 先结婚That should fix everything. 这样能解决一切问题But, hey, if you're having doubts about yours truly, 但是要是你还无法确认你的真心I'm pretty sure Snotlout's available. 鼻涕虫也是个不错的人选He only has eyes for your mom. 他的眼里只有你妈妈- Playing dirty now, huh? - You asked for it. -开始玩脏的了 -是你逼我的Looks like there might be a wedding after all. 看来还是会有婚礼了Oh, how dare you? That is a low blow. 你好大的胆子太卑鄙了No, no, you are not getting away. 不你别想跑Okay, okay, you win, you win! 好吧你赢了你赢了You always win. 你永远赢You knew what you were getting into. 你当初就知道我不好对付Uh-huh. Right. 没错Uh, bud? 伙计What... Yeah, sure, don't bother to wait for us. 你...没错不用等等我们Oh, my gods. 我的天Uh, Hiccup! 小嗝嗝Yeah, yeah, w-we're friends. No need to kill us. 我们是朋友不用杀了我们Another Night Fury. 另一只夜煞No, not quite. It's more like a... 不像是那更像是- Bright... Fury. - A Light Fury. -亮...煞 -光煞Yeah, yours is better, probably. 好吧你的称呼可能更好What do you mean, gone? 什么叫不见了Vanished, into thin air. 消失了遁入夜幕中What do you think? 怎么样Stubbier ears. No dorsal plates. 耳朵更短没有背板Okay. Got it. 好吧What a night. 这一晚真闹腾Bud, what's gotten into you? 伙计你怎么了What is all this slobbering and panting? 你怎么这么喘气流口水Isn't it obvious? He's in love. 你还看不出来吗他恋爱了Trust me, relationships are nothing but pain and misery. 相信我谈恋爱只有痛苦和煎熬What did I just say? 我怎么说的来着A-am I not enough? 我的遭遇还不够看吗I think that's a no. 我觉得他是说"不够"- Something like this? - You know what? -这样的吗 -这样吧Just trace your Toothless card and make her white. 就照着没牙仔的卡画个白色的就行- You could've led with that. - Can you believe it? -你早说啊 -你敢信吗Toothless has a girlfriend. 没牙仔有女朋友了I never took you for a romantic. 我从来没带你约过会Like, ever. 从来没有But it's so sweet. 但这也太甜了I mean, look. 你看Okay. That's just sad. 那也太可怜了- And weird. - Yeah, you better do something. -还很奇怪 -你最好做些什么Seriously? I'd rather shovel poop all day than watch that. 认真的吗我宁愿铲一天屎也不想看他这样All right. Let's head back to the woods 好吧那我们回森林里去and see if we can find her. 看看能不能找到她Ah, good idea. 好主意A little privacy. 单独聊聊- It's boy talk. - What? -男孩之间的对话 -什么Come on, let's go work this out. 走吧赶紧搞定So, you want to get married. 你想结婚了Uh, no, actually. 其实没有Good news. I've been to two weddings. 好消息是我参加过两场婚礼I crashed both, but none as high profile as this one. 都被我砸了但没有一场知名度比得上你们的Lots of pressure, judgment, and not just by me. 各种压力批判不仅仅是我的Look, we talked about it. We're not getting married. 听着我们谈过了我们不结婚Cold feet. I've seen it before. 胆怯常有的事Don't worry, Little Hiccy. I'm here. 别担心小嗝儿有我呢Wait, Hiccy? 等等嗝儿Now, I've seen the way Astrid looks at you. 我见过阿斯翠德看你的眼神Everyone has. That doubt. 大家都有目共睹那种疑虑That not so subtle disappointment. 明显的失望That longing for something more than you. 渴望得到比你更好的人You need to focus on being worthy. 你要专心成为更配得上她的人I mean, she's a warrior queen, for Thor's sake. 看在雷神的分上她可是战士女王And you are neither. 而你既不是战士也不是女王But with me as your best man... 但有我做你的伴郎your spirit guide, if you will... 你愿意的话我可以做你的灵魂向导you'll learn to embrace your inner Viking. 你会学会如何拥抱你内心的维京之魂Show these naysayers, of which there are many, 让那些质疑者很多质疑者看看that you're more than just a malnourished runt 你不仅仅只是一个发型糟糕with bad hair, strange teeth, and a twig for a neck. 牙齿奇怪脖子歪曲营养不良的小矮人You're-you're really bad at pep talks. 你真的很不会鼓励人Stop letting these insecurities 不要被那种不安全感get the best of you. 所击败Everyone's watching. I mean, everyone. 大家都看着你所有人都看着You need to man up. Do as I do. 你要男人起来像我一样It'll be hard, but you have my word. 很难但是我向你保证And until I break that word, I won't give up. 在我违背我的保证之前我不会放弃Hey! What am I wasting my time here? 我是在白费时间吗You see some shiny thing in the woods... Ooh, what is that?你在树林里发现什么亮亮的...那是什么Toothless! 没牙仔Don't move a muscle. 不要动Someone's here. Huh? 有人来了He managed to slip past our scouts 他躲过了我们的侦察兵and lay a trap in the woods. 在树林里设了个捕龙夹It ruined boy talk. 毁掉了男孩交心- Gah, let me at him! - Slow down, Gobber. -我去找他 -慢点戈伯Let's get a search team on the ground, scouts in the air. 派一支搜查队搜查天空和地面Toothless and I will fly the coastline. 没牙仔和我去沿海岸线巡逻Yeah, I wouldn't advise taking Toothless anywhere, Chief. 我不建议你带没牙仔出去首领I know this handiwork. 我认得这做工Grimmel the Grisly. Famous back where I'm from. 恐惧格里莫在我那儿可是个有名的家伙The smartest dragon hunter I ever met. 我见过的最聪明的捕龙猎手Well, next to me, of course. 当然了不及我Well, he can't be that smart. He left his trap unmanned. 他没有那么聪明他就那么丢下了他的捕龙夹Nothing's accidental when it comes to old Grimmel. 老格里莫做的任何事都不是随意的He lives for the hunt, 他为捕猎而生to get inside the mind of his prey, 懂他猎物的一举一动to control its every choice. 把它们所有的选择都掌控在手中It's all a game to him. 对他来说一切都是一场游戏Well, he doesn't know who he's playing with. 他不知道他遇上的对手是谁Yeah. Well, we've dealt with his kind before. 没错我们对付过像他那样的人Don't underestimate him, Hiccup. 别小瞧了他小嗝嗝Mark my words. He'll be back. 记住我说的话他会回来的Then we'll be waiting for him. 我们就等他来All right. 好了All right, come on, give me a clue here. 好吧给我点线索Give me a clue, Dad. 给我点线索爸爸Oh, I hope you don't mind if I help myself. 希望你别介意我自己拿来喝了This is, uh, mmm, quite good. 这味道真不错Oh, that is impressive. But let me finish my drink. 真厉害不过让我先喝完Toothless! 没牙仔What did you do to him? 你对他做了什么Eh, nothing that he won't sleep off. 只是让他睡了过去May I? 不介意吧Chief Hiccup. 小嗝嗝首领Hmm? Do I say Chief or do I call you Hiccup? 我该叫你首领还是小嗝嗝What do you prefer? 你喜欢哪个You have no idea who I am, do you? 你根本不知道我是谁对吗Well, your father knew of me. 你父亲认识我Now, there was a chief. 曾经有一个首领One of the greatest dragon hunters to have ever lived. 他是最厉害的捕龙猎手What would he think of you? 他会怎么想你He had it right, you know. 他做得没错Making it his mission to destroy the beasts 为了让你能在一个更好的世界中成长so that you could grow up in a better world. 而将消灭那些怪兽作为己任He changed his mind. 他改变了主意And look where that got him. 看看他落得什么下场So let's get to the point. 我们还是直奔主题吧I am the Night Fury killer. 我是夜煞杀手I've hunted every last one but yours. 我杀死了每一只夜煞除了你的You are going to give me that dragon, or I will... 你要把那条龙交给我不然我...I will never give him up. 我永远不会交出他You wish dragons to live free among us like equals? 你希望龙和我们平等自由地相处吗A toxic notion, my boy. 这种观念有毒孩子History has shown that we are the superior species. 历史证明我们是更高级的种族What if word of your misguided ideas were to spread? 万一你的错误观念流传开来怎么办It would be the undoing of civilization 据我们所知那样简直就是as we know it. 文明的倒退Did we get him? 我们抓到他了吗Now! 出来Sorry to barge in. 抱歉打扰了You think you can come into my home, 你以为你能这么走进我的家sit in my father's chair, and threaten my dragon? 坐在我父亲的椅子上威胁我的龙吗This is Berk. 这里是伯克岛And we have defended our way of life from far worse than you.我们从比你恶劣百万倍的人手中守护了自己的家园A fighting spirit. I love it. 有战斗精神我喜欢Only I'm afraid you're mistaken. 恐怕你搞错了You've never seen anything like me. 你从来没有见过像我这样的人Astrid, look out! 阿斯翠德小心- Look out! - Son, get clear. -小心 -孩子快跑Run! 快跑Have my dragon ready 在我下次来之前when I return, or I will destroy everything you love. 准备好我要的龙不然我会毁掉你爱的一切- Inside. - It's the middle of the night. -进去 -大半夜的- What are we doing here? - All right. -我们来这里干什么 -好了All right, everybody. Settle down, please. 好了大家安静一下Fishlegs. 鱼脚司Have you ever seen that species of dragon before? 你见过那种龙吗Let me at him! 让我去和他战斗I'll give him a piece of my mind! 我要让他尝尝我的厉害And by mind, I mean fist! 厉害就是指我的拳头Did you miss the part where we almost died? 你们忘了大家差点丧命吗Have you seen my house? 你们没看到我的房子吗This is a new kind of enemy. 这是新的敌人And I underestimated him. Now, that's on me. 我低估了他这是我的错But I will not do that again. 但我不会再犯这样的错误了We're Vikings. We don't run from a fight. 我们是维京人我们不会临阵逃脱At least, I don't. You might. 至少我不会你可能会I agree with Hiccup. 我同意小嗝嗝We haven't seen the last of Grimmel. 我们还没见识过格里莫真正的手段He's a predator, single-minded and patient. 他是一个耐心专注的捕猎者He won't stop until he gets what he wants. 他得不到他想要的东西是不会停手的I'm with Eret. 我支持艾瑞特We have to take this threat seriously. 我们必须认真对待这次威胁Grimmel is just a sign of the times. 格里莫只是一个征兆Our enemies are getting smarter, more determined. 我们的敌人愈发聪明执拗We're not just overcrowded. We are exposed and vulnerable. 我们不仅人数占劣势还将弱点暴露在明处Short of full-blown war and risking everyone we love, 无法应付全面战争要拿我们爱的人涉险I don't... 我觉得...I don't see a way of staying here any longer. 我觉得我们不该再留在这里了What would Stoick think of this? 斯多戈会怎么想Hey! Hear him out! 听他说完If we want to live in peace with our dragons, 如果我们想和我们的龙和平共处we need a better plan. 我们需要一个更好的计划So what are you saying, Chief? 你有什么想法首领I'm saying we have to disappear. 我想说我们要消失Off the map. 消失在地图上Take the dragons to a place where no one will find them.带这些龙去一个没人能找到他们的地方And where might that be? 那是哪里He's talking about a quest for the Hidden World. 他是说要去寻找秘密世界The hidden what? 秘密什么- Out to lunch. - Yeah. -白日做梦 -没错My father was obsessed with it when I was a boy. 我小时候我父亲就一心想找到那里He made notes and maps 他绘制了地图记录了笔记in search of the ancestral home of all dragons, 寻找深藏在世界边缘tucked away somewhere beyond the edge of the world. 所有龙的故土It may be the solution we need. 这也许是我们想要的解决办法We are dragon people. 我们是龙的子民It's where we belong. 我们属于那里Look, I know this is our home. 我知道这里是我们的家My father left me to protect it. 我的父亲把这里交给我来守护But Berk is more than this place. 但是伯克岛不仅仅只是这个地方We are Berk. 我们才是伯克The people, the dragons. 这些人民这些龙I say Berk is wherever we go. 我们去哪里伯克就在哪里I'm with him! Who else?! 我支持他还有谁Excuse me. Coming through. 不好意思让一下Just, let me just get right through here. 让我过去一下Fishmeat, look, eat your rocks. Eat your rocks. 鱼肉仔来吃石头吃石头Gods! People who fly with babies are the worst. 天带宝宝飞的人实在是太没素质了I feel like I'm always asking you this question, but... 我觉得我总是在问你这个问题但是Wake up, Grump! Wake up! 醒醒坏脾气醒醒Is there an actual plan or...? 你有个具体的计划还是...Just keep flying until we reach the end of the world. 只要一路飞到世界尽头Ah. Seems sensible. 听起来很靠谱So, where are they? 他们在哪里Gone. Obviously. 显然已经离开了The Night Fury escaped you? 夜煞再一次从你手中- Again? - I encouraged it. -逃走了 -是我促成的They've abandoned their only defensible position. 他们放弃了他们唯一的防守点Running scared with what little they can carry. 带着一点可怜的家当恐惧地逃离It just keeps going. 没个尽头That's 'cause the world is actually round. 因为世界其实是圆的The sun's round. The moon is round. 太阳是圆的月亮是圆的Stars are round. 星星是圆的Even though they're small and stupid. 尽管它们又小又蠢Right? Stars. 对吧星星Don't fret. They won't get far. 别气馁他们跑不了多远The Night Fury is distracted. 夜煞已经被干扰了I introduced him to your female. 我让他见到了你的母龙Furies mate for life, you see. 夜煞相配就相伴终身What you picking up on, bud? 你发现了什么伙计The Light Fury! 光煞She's following us! Wow! 她在跟着我们Cool. 好厉害- Would ya look at that? - Where'd she go? -你看 -她去哪里了Is she made of sky? 她是天空做的吗Whoa! Hold up, Toothless! 慢点没牙仔Well, look who it is. 看看这是谁Oh, hey, it's really nice to finally... 很高兴终于...This is perfect. So great. 太棒了真是太棒了Not a word. 都闭嘴Y-Yes, yes, but where did they go? 对对对但他们去哪里了I have to explain this. 还得要我解释Night Furies can't survive in the cold, 夜煞无法在寒冷的环境中生存。